Észak-Magyarország, 1967. október (23. évfolyam, 232-257. szám)

1967-10-01 / 232. szám

8 esZAKMAGTAROESZAG Vasárnap, 1967. október 1. Fi JT@iR@ timiiitiiiMiimiiiiiiüüimimmiiiiiiniiiitiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiini Néphadsereg napja A költő a vízszintes 57. sor­ban elrejtett című versével köszöntötte az első nemzeti- népi hadsereg katonáit. A versből idézünk a függőleges 3 4., a függőleges 29., a víz­szintes 34, a vízszintes 24. és a vízszintes 1. sorokban. Vízszintes: 1. Az idézet be­fejező része. 14. Település Iránban. 15. Bizonyos művé­szeti ági. 16. Norvég telepü­lés. 17. Ide ír, ide vés (két sző). 18. Hirtelen húzó (—’). 19. Kerek szám. 20. A hét ve­zér egyike. 21. Csinálná, vég­rehajtaná. 22. Figyelő, szemlé­lő. 23. Hibás időjelző. 24. A vízszintes 34. sor folytatása. ' 26. Franciaország francia rö­vidítése. 28. Félig — elmélet, ismert idegen szóval. 29. Sváj­ci folyó (+ e). 30. Nem ez (—’). 32. Az Ob mellékfolyója. 33. A vas vegyjele.- 34 A füg­gőleges 29. sor folytatása. 37. Megy. mendegéi régies formá­ja. 38. Az irodalmárok klub­ja. 39. A viszketést enyhítem. 40, Névelős dala, kedvenc éne­ke (—’)• 42. Felemelés nélkül eléhelyez. 44. Aki lop, annak a kezére mondják. 45. Mese- alakok. 46. Hollandiai folyó. 48. Portugál folyó. 49. A Mik- ronéziai-szigetek egyike. 50. Jó ízű éleire mondjuk. 52. Lásd vízszintes 33. sort. 53. Elefántcsontparii település. 54. Felfognak. 55. A lim ikersza­va. 53 Kérdőszó. 57. A vers címe. 58. ... ran, település a szász iparvidéken. 59. Lángol, parázslik. 60. Egy kimondott mássalhangzó meg „és” lati­nul. 61. Német riadó, riada­lom. 62. Otelló nemzetsége. 64. hosszmérték. 5. A Fidzsi-szi- getekhez tartozó egyik kis szí. get. 6. G. D. 7. Téli sportkel­lék (—’). 8. Település a Ma- giore-tó partján (a—e). 9. Kéz­1 Z 3 4 5 . r* 7 8 9 10 <1 12 13 1S X 16 17 II X 13 10 21 X ÍZ 23 15 Tb 17 18 Ű (X 30 31 3Z X 33 3W 3S 36 37 X 3 S 39 40 41 hl 43 X 44 45 46 41 X 4 i X 45 X 50 51 X X S2 S3 X 54 X SS 56 X S 7 X SS X S3 X 60 X 6\ (A éi X éif X 65 ,,­Felületi réteget. 05. Odahajít, jelzés. 10. ... kuk, település 66. O. Iowa államban. 11. Népiesen Függőleges: 2. Svájci telepü- sír. 12. Jó zamata (két szó lés. 3. Tengerparti kisváros —’). 13, A. 14. Az idézet kez- Dániában (+ a). 4. Angol dezete. 18. Lakatos munkát végez (középső kockába ket­tősbetű). 19. Valóságnak meg­felelő. 21. Varró szerszámot. 22. ... wa. tanganyikai telepü­lés. 25. Valakiért — példáyl könnyet — ejt. 27. A vonat teszi (+’). 29. A függőleges 14. sor folytatása. 30. Görögorszá­gi település. 31. Fájdalmam^fe­jezem ki (—’). 32. Görög szi­get. 33. Testrésze. 35. Ebbe a Dardanellák-pnrti városba va­ló. ,36. Zenei G-hang. 38. Gyer­mekversben a pulykánál szebb. 41. Háziállat (—’). 43. Nem kihagyott dolog. 46. Ezt figyeli (két szó). 47. Régi fran­cia tánc ’(menüett). 50. Mun­kahelyen 51. Végnélküli hét­köznap. 52. Ilyen szoknya is van. 54. E. H. 55. Lepasszolá. 57. Az ezüst vegyjele, 58. Ál­lati lakhelyed (—’). 59. Pest megyéi község. Hl. Jugoszláv település. 63. Puha fém. 64. Azonos mássalhangzók. 65. O. G. Beküldendő: a vízszintes 1., 57., 34., 24,, valamint a függő­leges 29., 14. számú sorok megfejtése október 5-ig. A hi­bátlanul megfejtők között sorsjegyet sorsolunk ki. A rejtvényben az o, ó, Illetőleg az ö, ö között nem teszünk különbséget. Az elmúlt heti számban közölt rejtvény meg­fejtése: Mert mi a szerelem? Gyötrelmes és kéjt virító bo­kor egy s azon gyökérén. Sze­retlek. Szövétnek. Könyvet nyertek: Hossza Mária. Miskolc, Bolond u. 2., Gruberth Jánosné, Miskolc, Vörösmarty u. 59. sz„ Kiss Ju­lianna. Csincsetanya, Mátyás u. 21. sz. A könyveket postán küldjük el. 1967. október 1, vasárnap | \ nap kelte 5.42, nyu gta 17.24 órakor. A hold kelte 2.03, ny ugta 1G.43 órakor. Névnap: Malvin. 1967. október 2, héf fő A nap kelte 5.44, nyu gta 17.22 órakor. A holt! kelte 3.27, nyugta 17.03 órakor. Névnap: Petra. GYERMEKEKNEK 150 éve, 1817. október 2-án halt meg Fjodor Fjodorovícs Usakov. orosz tengernagy, a tengeri hadviselés kiváló meg- újítója. Katonáit a hagyomá­nyos katonai erényeken túl, még kezdeményezésre és talá­lékonyságra is nevelte. A ve­zénylete alatt álló hajók gyors, határozott és merész rohamai mindig győzelemmel végződ­lek. Á Földközi-tengeren folyó hadműveletei Napóleon ellen, a diadalok sorozatává váltak. A francia hódítók uralma alól felszabadított területek lalzos- ságának önkormányzatot enge­délyezett, amit a cár és kör­nyezete veszélyesnek tartott, ezért a „zendülő" tengernagyot nyugállományba helyezték. Magányosan, számkivetésben halt meg. A szovjet nép a Nagy Honvédő Háború idején Usa- kov-rend alapításával örökí­tette meg a nagy orosz tengeri hadvezér emlékét. imimmiiiii mi mu linin' ■iiiimimmii Mese a piros kalapos békáról Két kisbéka élt a Zöld Völgyoen. Kutykuruty, a ki­sebbik folyton elégedetlenke­dett. Morcosán nézte a zöld füvet, a zöld vizet, meg saját zöld kabátját. — Csúnya a kabátom! — nyafogta durcásan. — Ugyan miért? — álmél- kodott Brekeke, a nagyobbik. — Az is zöld, mint minden. Jaj, de unalmas! — Tudod mit? Kiakasztunk egy meghívót, hogy akinek csak piros valamije, jöjjön hozzánk vendégségbe. Hej, de vígan leszünk majd! Kiakasztották a meghívót. Nagy, öreg béka tajipogott a fűz alá. — Hát ez meg mire jó? — csóválta a fejét. — Vendég­ség ... — Hogy jól mulassunk! — Ej, csak aztán sírás ne legyen a vége! — intette őket az öreg. De már ekkor, kop-kop-kop, kopogtak is a vendégek. Két piros bóbitás harkály jött el­sőnek, utánuk a katicaboga­rak, mögöttük meg a légyölő galóca ballagott, különleges fehér pontokkal, ezüstfoltok­kal díszített piros kalpagjá- ban. A kis békák irigyen só­hajtozva nézték őket. Minden­ki valami pirosban büszkélke­dett. Kínálgatták a vendége­ket gyöngyvirág poharakból hajnali harmattal, tücskök húzták a talpalávalót, remekül mulattak. De jaj — miféle hangz zavarja meg vidámságu­kat? — Kelep! Kelep! Itt vagyok! — bólogatott jókedvűen a gó­lya. — Piros a csizmám, ne­kem is szól hát a meghívás, igaz? Táncolni akarok a mu­latságtokon! Hanem a kisbikáknak ek­kor már hűlt helyük volt, zsupsz! — fejest ugrottak a vízbe, kereket oldottak, a gó­lya meg kénytelen-kelletlen hazament. De a kisbékák nem okultak az esetből. Piros ka­bátkát, kalapkát szabtak-varr- tak maguknak, abban szökdé­cseltek a tóparton. Látta ezt a bölcs, öreg bé­ka, és így sopánkodott: — Jaj, csak baj ne legyen belőle! A gólya meg a fészkéről le­látott a Zöld Völgybe, s ész­revette az ugrándozó kis piros alakokat. „Magától sétáló ka­lapok?” — csodálkozott, és hyomban odasietett. Közelebb érve látta, hogy a kiöltözött kisbékák hancúroznak ott, a legteljesebb nyugalomban. — No, már most nem búj­tok el előlem! — rivallt rá­juk. — Ide piroslik a kalapo­tok! Ekkor rettentek csak meg a kisbékák! Akárhová ugrottak, felhangzott a gólya kelepelé­se: — Nem bújtok él, itt piros­lik, ott piroslik a kalap! — Dobjátok le gyorsan azo­kat a piros holmikat! — ki­áltott rájuk egy nagy, zöld levél restekéből a bölcs, öreg béka. Jobbra röppent a kabát, balra a kalap, s a két kisbé­ka máris besurrant a zöld fű­be, máris beugrott a zöld víz­be. — Hová lettek? — bökdöste csodálkozva a kalapokat a gó­lya. Bizony, hiába bökdöste, nem menekültek a kalapok. Hű, de mérges volt! A két kisbéka pedig ott csücsült a víz mélyén, ott kuksolt a zöld kabátban, bele­olvadva a sok-sok zöldbe. Aligha kívánnak maguknak egyhamar piros kapalot, piros kabátot! / Találd ki! Felülhetsz a négylábúra, , s mondhatod, hogy: „Gyí, gyi!” Ütheted is — soha nem fog 1 sehová se vinni. Mi az? © Hosszú létrát fektettek a munkások a mezőre, s azon fut egy kerekekre felszerelt ház előre. Mi az? (leuoA e sa uts v) Ojő i'h s za (Béni Béni, a favágó, nagyon sze­retett a boroskancsó fenekére nézni, onnan is kapta a nevét, s ilyenkor belekötött még az élő fába is. Egyszer is a kocs­maasztalnál koptatta a könyö­két a víg cimborákkal, és jól felöntött a garatra, aztán csú- fondárosan odaszólt egy fiatal legénynek: — Neked meg olyan pisze az orrod, hogy alig látszik, még a zekém gombja is kü­lönb! Kibújdosnék a világból, ha ilyen orral kéne járnom! Megharagudott a pisze le­gény: — Majd örülnél még, ha ilj-en orrod lenne, mint ne­kem! Jól vigyázz arra, amit mondok! Ha hármat tüsszent a szamarad, akkora bibircsók nő az orrodra, hogy még az elefánt is öcsémuramnak szó­lít, ha találkozik veled! — Bolond leszek hallgatni egy ilyen éretlen fickó locso­gására! — förmedt rá a cim­borák hahotája közben Béni. iMiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiilliiiiiiiiMiiiiiiiiiiiiiiliiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiim 5 LELKES MIKLÓS: = | Csepp, csepp, esőcsepp.- | = Csepp, csepp, esőcsepp ... 5 £ Néha-néha csepereg. ~ £ Pirosmasnis Katicának 5 £ Anyu kedves bogarának, ~ £ A nyakára egy kövér csepp = £ A magasból ráesett. s £ Kati fel se vette! = Kiskertben a babaruhát E s Tovább teregette. E Csepp, csepp, esőcsepp ... % £ Lassan, lassan csepereg ~ r: Pettyeshátú Katicának, r Mezők kedves bogarának, ~ £ A nyakára egy kövér csepp = S A magasból ráesett. ’ E E Fűszál alá menekült E E S türelmesen várta E E Mikor szárad végre meg az E Ünneplő ruhája. TiiiiiiimiimiiimiiumiiuiituiiiiHOiimiiiiiuiiiiNiimuuiHiiiiiHiiiT Hazamenet egyre fúrta az oldalát, mit mondott a legény. „Méghogy bibircsók nő az or­romra, csak az kéne!” — morfondírozott magában. Odahaza egyenest a szamár­istállóba ment, hogy kial­mozzon. Amint belép, a szamár el­tüsszenti magát egyszer, el­tüsszenti kétszer. — Ennek fele se tréfa! — dünnyögi Béni. — Valamit tenni kéne, hogy ne tüsszent­sen többet. — Azzal fogott két kukoricacsutkát, betömte vele a szamár orrát, s folytatta a munkát. Közben oda-odasandított a szerencsétlen állatra. Az meg csak küszködött, majd egy akkorát tüsszentett, hogy ki­repült a kukoricacsutka az or­rából, egyenest nekivágódott Béni orrának, de úgy ám, hogy a csillagokat látta. — Ebadta jószág! — dühön­gött Béni. Fogta a furkóst, és mérgében jól megtáncol tatta a szamár hátán. De mialatt pü- fölte, érezte, hogy sajog az orra. Eldobta a fütyköst, és nyomkodni kezdte az orrát, gyúrta jobbról balra, de hasz­talan. Akkora dudor nőtt raj­ta, mint egy fiatök. — No, Béni, neked megad­ták! — kacagtak a cimborák, amikor meglátták a bibircsó- kot az orrán. — Most már csak hordóból nyakalhatod a bort a nagy orrod miatt, az­tán nehogy egy elefánt elé kerülj, mert bizony öcsém­uramnak szólít, ha meglát! — EREDMÉNYESEN mun­kálkodnak az LKM dolgozói az Októberi Forradalom 50. év­fordulójának tiszteletére tett felajánlásaik teljesítésén is. A legutóbbi értékelés szerint a terven felül vállalt acélmcn.v- nyíségből eddig több, mint 14 ezer tonnával teljesítettek. — SZOCIALISTA raj és szo­cialista őrs cím elnyeréséért indítottak mozgalmat az ózdi II. sz. Általános Iskolában. A mozgalom része az Októberi Forradalom 50. évfordulójának tiszteletére szervezett számos, érdekes eseménynek, rendez­vénynek. — CSILLAGÁSZATI be­mutatót rendeznek ma a tokaji kilátóban. A bemutató 20 óra­kor kezdődik, Főzzön a férj! Norvégiában új tör­vényt szavaztak meg, melynek értelmében a háziasszonyoknak is egy havi szabadság jár. Ha nem találnak helyettest, egy hónap alatt a férj­nek kell elvégeznie a háztartási munkát. — SOKAN érdeklődnek az eszperantó levelező tanfolyam iránt, melynek hallgatói ma, vasárnap, október 1-én 9 órai kezdettel tartják első tanács­kozásukat az SZMT székház­ban. A tanfolyamra eddig kö­rülbelül 60-an jelentkeztek. Megyénkben, bár a jelentkezé­seket még nem zárták le, je­lenleg körülbelül 300 ember tanulja az eszperantót, — LANOVKA Erenyőben. Az erenyői bányában nemré­giben elkészült a függőszékes személyszállító, a lanovka. A lanovka fáradtságos, nehéz gyaloglástól kíméli meg a bá­njászokat, akik eddig a nehéz fiizkal munka után egy 50 mé­ternyi szlntkülönbségű, mere­dek lejtőn voltak kénytelenek felbak tatnij Nylon páncél | Suójci tudósok golyó­álló nylon páncélt konst­ruáltak. Amikar rálőttek egy ilyen páncélt viselő emberre, az illető nyu­godtan tovább sétált a laboratóriumban. A nylon páncélt korábban termé­szetesen kevésbé veszé­lyes körülmények között már gyakran kipróbdí- ták. — A POSTA értesíti ügyfe­leit, hogy az Ideiglenesen szü­netelő Miskolc 4. sz. Postahiva­tal hétfőn, október 2-án meg­kezdi munkáját. A hivatal hét­köznapokon 9-től 17 óráig áll a lakosság rendelkezésére. Pénztárszolgálat 9 és 16 óru között. A hivatal munkaszüne­ti napokon zárv^i lesz. — MEGERŐSÍTETTÉK a kötélpályát Lyukó és Kondó között. A hét kilométernél hosszabb pályára öt újabb tar­tóoszlopot állítottak fel, így az eddiginél jóval nagyobbra nőtt a szállítási kapacitás, a pálya teherbíró képessége, — MEGVÁLTOZOTT az elő­adói tájkonferencia időpontja és helye. Oltván Béla, Kabde- bó Lóránt és Nagy Sándor elő­adásának időpontja: október 5, délután fél 3. Helye a MTESZ (Miskolc, Szemere u, 2.) székháza. — TÁNCZENE, egész napos kulturális és sportműsor, esto pedig táncmulatság szórakoz­tatja a hegyaljai hetek rendez­vényeinek kapcsán vasárnap a monokiakat. — ÖNÖD belterületén már korszerűsítették a szövetkezeti üzlethálózatot. Most a külte­rületeken, az újonnan beépí­tett utcákon a sor. Az elkövet­kező esztendőkben új önki- szolgáló élelmiszer-, valamint korszerű vegyesbolt épül a község szélein: — FUVAROZÁST, különbö­ző szállításokat is vállal a la­kosság megrendelésére Nyék- ládházán a földművesszövet­kezet. Három vontató és két tehergépkocsi szállítja a tüze­lő- és építőanyagokat, esetleg terményeket. — IGEN nagy jégkárokat okozott a szeptember 28-1 jég­verés. Különösen a miskolci és a mezőkövesdi járásból ér­keznek tömegével jégkár­bejelentések az Állami Bizto­sítóhoz. Évek óta nem volt rá példa, hogy szeptember végén jégeső hullt volna A Magyar Rádió miskolci stúdiójának műsora (A 188 méteres hullámhosszon 18—10 óráig) VASÁRNAP Jól választott? ... RiportmíUor. A sportrovat jelenti,., HÉTFŐ A hét első napján. Az élet nyomában. Beruházásaink a reform lényé­ben. Hangszerszólók. Közoktatás, népművelés. A Bartók Béla Művelődési Ház­ban. Slágerkoktél. Sporteredmények. SZÍNHÁZ OKTOBER l, vasárnap. Bérletszünet. NEM Élhetek muzsikaszó NÉL­KÜL. Délután 3 órakor. Színházbarátok 8 estje. Déryné bérlet. NEM ELHETEK MU­ZSIKASZÓ NÉLKÜL. Este tél 8 órakor. í kedd, rfjüsdgt előadás. Gárdo­nyi bérlet. NEM ELMETEK MUZSIKASZÓ NÉLKÜL. DéV után tél s órakor.

Next

/
Thumbnails
Contents