Észak-Magyarország, 1965. december (21. évfolyam, 283-308. szám)

1965-12-25 / 304. szám

Szombat, 19ö5. december 25. ÉSZAKMAG Y ARORSZ AG r* & i,Mi órák alatt élünk éveket ti évek alatt napokat...” Fáy László: Részletek egy 18 éves fiú naplójából, Kortárs, 1965. 12. Kerélcvető? Igen, mert jelzi a közte su­hanó utat, a megtett távokat, s csak azt veti ki, aki nekimegy. Fut, fut velünk a kocsi. S az évek, napok váltásában, a naptárcsere napjaiban a mel­lettünk futó kilométer kerékvetökön is le­mérhetjük a meglett távot, a még előttünk levőt. Ahogy az ifjak. Kik órák alatt élnek, él­nének éveket, ahogy mi, kik sokszor csak évek alatt, napokat. S képzeletbeli kocsim útitársa egy képet nyújt elém a műszertábla enyhe fényénél. A kép kóláink szimbóluma, s az aláírás: Nukleáris korban élünk, tehát nem le­hetséges a háború, de úgysem lehet­séges élni, mintha nem nukleáris kor­ban élnénk! Egy keleti bölcs egyszer így imádkozott Allahhoz: Add uram, hogy ne éljek törté­nelmileg döntő koi'ban. A bölcs imája szá­munkra 'nem adatott. Érdekes korban élünk, döntőnek érezzük, és sokszor eszünkbe jut: bárcsak ne élnénk ilyen döntő korban. Ké­nyelmesebb, veszélytelenebb, családiasabb lenne. De ha már ez adatott, nézzünk szem­be vele, kerékvetők között, ünnepek és nap­tárcsere napjaiban. V ., » * r •• i Ideálok és almok, Elme- i!aj>kepuns<. let ^ vaióság. Múlt és jelen. Nem egyértelmű ez a világkép. Sok szövődik bele. Még a legtöbbet látónál is. Hát még az emberele sűrű vadonéban. Hát még akkor, amikor egyértelműen_ kell a hét­köznapok szerszámfogó ismétlődésében — cselekedni. Mindenki saját élményeinek fe­lijében nézi. Saját egyéniségének, érdekei­nek vetületében látja — alakítja. S a sok apró erjedésből, amikor, hogyan és hol vá­lik egy egységes nagy tett — nagy megva­lósítás és akarat. Lehet-e ez á világkép olyan döntő, hogy dőljön tőle értelmetlenség es kishitűség, s a szerszámfogó mindennap unalma is feloldódjék tőle. A mi világképünknek is kell érzelmi alá­festés, fehér izzás, mítosz. Mert csak a nagy mítoszok hívői tudták hétfőn, kedden, szer­dán, csütörtökön, pénteken, szombaton és aztán újra hétfőn ... az izzó vasat újra meg újra kézbe venni. u A Kortárs decemberi NemzedeUeK. KZ;-uruibói idéztem Fáy László 18- éves fiatal mondását: „Mi órák alatt élünk éveket ti évek alatt napokat. ■." Egy másik fiatal, ugyanabban a számban arról szól,. hogy a‘mai fiatalok talán alatta vannak a hivatalosan kialakított kívánalom­nak, de fölötte az átlagosan elképzeltnek. Te­hát nem olyan jók, és nem olyan ' rosszak, mint ahogy erről, vagy arról emlegetik őket. Van egy pont, amikör'az" ifjak önmagukra, céljaikra eszmélnek, s egy adott időszakban könyörtelenül, egysíkúén kritikusak, majd könnyen kiábrándultak, esetleg cinikusak lesznek. Adott időszakban — mondom —, de 0 0 0 mondhatnám úgy is, hogy átmenetileg. Hi­szen a legjobbak és legtöbben át is esnek ezen az egysíkú „csak nagyot akaráson”. Ahogy ismét csak a Kortársnak ebben a számában Alföldy Jenő idézi a goethei mon­dást: „A vágy és szenvedély az élet akadá­lyaiba ütközvén a szemlélet tükrévé simul”. Igen. Szép és klasszikus program ez: a vá­gyat és szenvedélyt világképpé, sorssá, szem­léletté alakítani. Csak vigyázzunk! Ne hi­deg és sima tükörfelület maradjon utána, hanem a szemlélet tükrében ott legyen a szenvedély és a vágy amalgámja. Mert ez éppen a szép az ellentmondásokból szövődő életben. És még valamit el kell mondani ebben a nemzedékkel való ünnepi találkozásban az if.iákról. Egymás között az őszinteségben, életformában, ízlésben megegyező fiatalok a legtöbbször nagyon pozitíve cselekszenek, megértik, segítik egymást. Ezt a megértó, egységes, kellemes hangulatot tükrözte pél­dául a Szerelmes biciklisták-ban a szalon- nasütés jelenete. De mi történik akkor, ha egy „felnőtt’.’ odavetődik. Mint ott, teszem azt, az apa. Aki nem is olyan idegen felnőtt. Aki elég fiatal ahhoz, hogy közel érezze magát a fiatalokhoz. Kezébe nyomnak egy nyársat, helyet szorítanak neki a tűz körül. De szívükben, hangulatukban már nem. Vi­táztam erről a jelenetről a fiammal. Miért nem tudtak a fiatalok éppoly természetesen viselkedni az apával is, mint egymás közt? . Fiam is tagadta ennek a lehetőségét. És ak­kor jöttem rá, ebben a beszélgetésben a meg­oldásra. Egymás között kellett volna foly- tatniok, épp olyan természetesen, mint az apa megérkezése előtt, az addigi hangulatot. Miért nem? Miért ne tudnának egymás között épp olyan természetesek, „jó pofák” lenni, egv felnőtt -jelenlétében, mint anélkül? És ezt fiatal vitázom is elfogadta. Persze, ebben is „felnőttje válogatja”. Itt is volt ■ valami, amit a fiatalok már nem tudtak meg­érteni: ez apa, saját régi élményei alapján, a hangulat fenntartása végett „saját” él­ményanyagához folyamodott: népdalokat próbált énekelni velük. És ez már kudarcba fulladt. Nem ment Mert itt, kitűnő nép­dalkutatóink és dalkultúra nevelőink elle­nére, nincs már igazi élménye az ifjaknak. Hogy ez mennyire baj,mo$t nem részletezem. Öcciofnrrva emberségben ülhetjük USSzeiorrva, a nagyon emberi, na­gyon családias ünnepet. Ahogy évek kerék­vetői közt fut velünk az idő, ahogy kiala­kult. s az ellentmondásokon súrlódó és épü­lő világképünk azt bíztatóan, érzelmi át- ízzással fűti, ahogy sorsunkat keressük a nagy mágnes egyéni szemecskéit rendező irányvonalakban, ahogy nemzedékek ülnek körül egy zöld fát a fehér télben. Mert a ti­tokzatos utas a gépkocsin csak nyújtja felém a kor szimbólumát, de számomra a gomba­felhő nem pusztulást, szétesést, mindenki harcát minden ellen jelenti, hanem felelős­séggel teljes,.- szép és döntő kort, amelyben egy másik szimbólum, a béke zöld fája köré ül le ifjú és felnőtt, gyermek és öreg, s meg­gyújtja rajta a bízó emberiség szent fényeit. TATRAY BARNA Falusi dolgainkról: Bizalmatlanság C sikasz Gábor, a nagy- barcai termelőszövet­kezet elnöke decem­ber elején a következő panasszal, illetve kéréssel for­dult szerkesztőségünkhöz: (Nem szó szerint, csak a tar­talomra szorítkozva idézzük levelét.) Eddig, ha javításra szoruló gépeiket a gépjavító állomásra küldték, s az állomás szakem­berei elvégezték a munkát, minden esetben megkapták a számlához csatolva a javításhoz felhasznált új alkatrészek rak- tárkivételezési bizonylatának másolatát is. Most viszont 1965. júliusa óta csak a sima szám­lát kapja meg a termelőszö­vetkezet. S nehéz megállapíta­ni. valóban annyi-e a javítási díj? Ez nyugtalanítja a közös gazdaságokat... Jó lenne — írja Csikasz Gábor —, ha ezt az újság is szóvá tenné! Jobb volt a korábbi számlázási mód­szer, ez a tsz-vezetők vélemé­nye. Igen, Csikasz Gábornak iga­za van: valóban ez a tsz-veze­tők véleménye. Azonban Ger­gely István, a gépállomások — illetve ma már Gépjavító Ál­lomások — megyei igazgatója azt mondja erre: lám. még mindig a bizalmatlanság! Ez viszont ugyanúgy igaz, mint a tsz-elnökök igaza. S ez nem csupán a gépjavítás területén volt így, van így még napjaink­ban is. A véleménykülönbség, a két „igaz” egyetlen szóval indokolható: „bizalmatlanság!” A bban, hogy mind Csi­kasz Gábornak, mind Gergely Istvánnak vég­ső soron igazat kell ad­ni, jónéliány elmúlt esztendő tapasztalatait, tényezőit kell igazságosan elemezni és jelle­mezni. Azt nem vitatja, nem vitathatja senki, hogy ami az elméletet, a szándékokat illeti, a szocialista építés alapjai „le­rakásának” első alapkőletétele óta a cél mindig tisztán az volt: megteremteni a szocialis­ta nagyüzemi mezőgazdasági termelést, a falut mind gaz­dasági. mind műveltségi, mind kommunális, szociális ellátott­ság szempontjából "fejleszteni; s végső soron majd megszün­tetni a. falu és varos közötti eleddig nagy különbségeket. S ezt szolgálta minden; a mun­kásosztály segítsége, a hite­lek. a termelőszövetkezeti moz­galom fejlesztése. Illetve, min­den intézkedés ezt kívánta szolgálni! Csakhogy a hozzá nem értés, az emberi hibák, a téves számítások, azután félre­értések, no, meg mint az egyé­ni jövedelem szempontjából nem mellékes tényezők, a bi­zonyos vállalati érdekek — a gyakorlatban olykor visszájára fordították az elméletet. A z újjal szemben, az első Időkben, a legtöbb em­ber bizalmatlan. Így volt ezzel tagadha­tatlanul a falu lakossága is. Az ezernyi segítség, a nyújtott hitelek, jónéhány hozzáértő szakember anyagilag gyümöl­csöző szervező, irányító mun­kája természetesen tízezreket győzött meg arról, hogy az új jó dolog, jó lesz. Ugyanak­kor viszont más oldalról szá­mos olyan tényezővel talál­ta magát szemben a tsz-tagság, amely bizalmatlanná tette. Töob helyen már az építés, a milliók „felhasználása” után derült ki. hogy az bizony nem haszon, hanem ráfizetés. Sok­szor kiderült, hogy a gépállo­mások által átadott, vagy ki­javított gép csak a tsz-majorig működött, utána ismét vihet­ték vissza javításra. Másszor meg a termeltető, felvásárló vállalatokkal támadt nézetel­térése a közösségeknek. Be­csapva érezték magukat. Mind­ez előfordult. S azért fordult elő. mert az egyes vállalatok emberei is — ahogy mondani szokás: a „piacról éltek, él­nek.” S ki-ki olykor, sőt sok­szor, nem a legegyenesebb módszerekkel arra törekedett, minél több jövedelemre te­gyen szert a vállalat, minél több munkát „végezzenek el”, mert végsősoron a személyi jövedelmet növelte. S ez ter­melőszövetkezeteinknél két­féle módon csapódott le. A hozzáértő tsz-vezetők, szakemberek azonnal meg' - látták e (libák elhárításának ellenszerét; „fineszesen” szer­veztek, s dolgoztak. Más he­lyeken viszont nem tehettek mást, mint panaszkodtak, kö­veteltek. sikerrel vagv siker­telenül. De végső soron mi .- deniitt. „bizalmatlanul” fo­gadtak minden javaslatot, s bizalmatlanok' voltak még ak­kor is, ha a végzett munka, az ajánlott segítség vagy terv valóban reális volt. D e a mi szocialista tár« sadalmat és gazdag* ságot építő elveink; eszméink hibája-e ez? Nem, hanem az egyes emberek, egyes, az anyagia­kat hajhászó emberek hibá­ja. Csakhogy a következte­tések levonása általában nem éleslátóan történik, hanem konkrétumokból, helyi konk­rétumokból indul ki. S bi­zony, hiába határozottabb, fegyelmezettebb ma már a munka a gépjavító állomá­sokon, hiába ügyelnek ez­után a szakemberek, az ál­lomások vezetői arra, hogy a termelőszövetkezetek gépei valóban hibátlanul, szigorúbb garanciával kerüljenek vissza a közös gazdaságokhoz; íme; a tsz vezetői még mindig biJ zalmatlanok. S csak pozití­vumokkal, csak valóban pre­cíz, minden igényt kielégítő­en elvégzett munka után vár­ható majd, hogy a korábbi: bizalmatlanság feloldódik, S végleg eltűnik. S az sem két­séges, hogy ez csakis a miie­den területen szigorúbb elé lenőrzéssel, ha szükséges; «£ felelősségrevonás, az anyagi és erkölcsi felelősségrevonás alkalmazásával, gyakorlásával érhető el! Egy azonban bizo­nyos: a korábbi, a bizalmat- lansághoz alapot adó hibákat! fel kell számolni. Személyre való tekintet nélkül! zért van még manapi ság igaza Csikasz Gábornak, a nagy-» harcai termelőszövet­kezet elnökének, és mások­nak, akik olyan utat-módot: keresnek, amely alkalmat ad a biztonságos ellenőrzésre. S éppen a sokkal szervezettebb,- ellenőrzöttebb, esetleg az anyagi felelősségrevonás al­kalmazásának — tehát a tel­jes változás ismeretének tu«' datában van igaza Gergely Istvánnak, a javít, óál lomások megyei igazgatójának, airúJ kor azt: mondja: még mindig a bizalmatlanság! Miért bi­zalmatlanok, amikor mi Iga­zán jól akarunk dolgozni!? A megoldás: valóban jól kell dolgozni. Kinek-kinek a ma-' ga területén. Ez viszont meg­követeli, hogy felszámoljuk ö rosszat. A szervezésből is, dó az egyes emberekből is! Barcsa Sándor 1 E VER ANDOR: ■ , ' ; ■ 1 SfLÍie ÍJ i i : ..''Égj'! Körülbelül éve élhettem Buenos Airesben, amikor egy reggel odaléptem az újság­árushoz és kértem tőle egy Pesti Naplót.. Az újságárus értet­lenül nézett rám, erre megismételtem a kérést. Pero senor, ta.l diario no lo tengő, de uram, ilyen újságom nincs — mondotta egy kicsit türelmetlenül. Elekor észbe kaptam és kértem egy Prensát. Nyilván a honvágy rovására kell írnom azt a szokáso­mat. is. hogy argentínai tartózkodásom huszonöt esztende­jének kivétel nélkül minden napján izgatottan kerestem a magyar híreket, és magyar vonatkozásokat a lapokban. Keresésem legtöbbször hiábavaló volt, mert az argentin la­pok általában ugyanolyan keveset foglalkoznak Magyaror­szággal, mint a magyar lapok Argentínával. De azért el­vétve találtam valamit. Pár hónapja voltam Buenos Aires­ben, amikor a La Prensában olvastam egy néhány soros hírt Imrédy Béla lemondásáról és lemondásának okáról. Azonnyomban, a kávéházban megírtam egy travesztiát az esetről Rege a. csodaszarvas címen és elküldtem a Nyolcórasznek. Meg is jelent. De ilyen távolságból lermé- iw.otesen nem tudtam lépést tartani a magyar politikai ese­ményekkel, s hamarosan végleg abba kellett hagynom a politikai versírást. Soha életemben nem lóversenyeztem. Egyszer íragyon régen a sógorom, Bródy Pista kivitt az Ügetőre, ez volt az egyetlen lóverseny, amelyet láttam. A lovak nem érdekel­tek sem Budapesten, sem Buenos Airesben. Budapesten egy­szer sem néztem meg a lapokban a lóversenyrovatot, Bue­nos Airesben mindig. Végre/ egy napon a lóversenyrovatot böngészve szemembe ötlött egy név: Adjisten. Az. előző' napi isidroi versenyen Adj isten második helyen végzett. Nézzük csak, melyik istállóból való. A Kincsem istállóból. Hát nem akarok túlozni. Nem csordullak ki a meghatottság könnyei szememből. De ez a két szép magyar szó a spanyol szavak tengerében lázba hozott, s rögtön elkezdtem az iránt nyomozni, ki az az ember, aki SViagyar nevű lovat futtat a san isidroi pályán és istállóját Kincsemről nevezte el, a lc- gendás magyar telivérről, amely tudvalévőén ötvennégy vei'senyen futott, s mind az ötvennégyet megnyerte. Hama­rosan megtudtam, hogy az Adiisten és a Kinesem-istálló tu­lajdonosa maevar ember, s Farszky Gvulának hívják. I ekii-’d.heteti en Vágy támadt bennem — vigyázat. Lehu-emeletien honváey! _ ho5y találkozzam Ad.i­Istennel. Ezért elmentem Farszky Ituzaingo falutól mintegy húsz kilőni éterre levő „quintájára”. Tizenhét hektáros, ha­talmas terület ez, parkkal, gazdasági épületekkel, baromfi­udvarokkal, istállókkal és pályákkal, egy nqsvobb pályá­val a komoly edzés céljaira és egy kisebbel, ahol minden­nap háromnegyed órát ügetnek körbe a fehér maszkos ver­senylovak, Vám még a birtokon egy öreg udvarház, ebben lakik a gazda és egy elegáns, modern épület., ennek a vil­lanyfényes boxaiban röpoglatják a zabot, a versenyparipák. Ez a nevezetes Kinesem-istálló, ebben lakik Adjisten is, akit úgy is mint. honfitársamat,,, nyomban meglátogattam. Adjisten fekete szőrű, remeik kanóa, megkínáltam egy ma­rék kockacukorral, amelyet rögtön bekebelezett. Szeretettel niegsimogattam villogó, fekete nyakát, bár némileg lehű­tő tie lelkesedésemet Farszkynak az a közlése, hogy Adjisten tulajdonképpen nem honfitárs, csupán a neve magyar. An­gol szülőktől származik, mamáját Migrationnak hívták, az apja Lord Wembley, az ő neve is eredetileg Manases volt, de Farszky megmagyarosfttatta, s száz pesós költséggel Adj­isten néven törzskönyveztette. (Eszerint a névmagyarosítás Argentínában százszor annyiba kerül, mint otthon, legalább is a lovaké.) Adjisten eddig egy versenyt nyert, s több he­lyezést ért el, de még fiatal és tehetsége — mint mondani szokás —, nagy reményekre jogosít No, adjisten! — kö­szöntem ol tőle és megveregettem a nyakát, mire Adjisten barátságosan felnyerített, azt hiszem, angolul. Farszky maga a szakkörök véleménye szerint egyike a világ legelső lószakértőinek. Még nem volt nagykorú, ami­kor Lövik Károly halála után felelős szerkesztője lett a Magyar Lovaregvlet hivatalos lapjának, a Vadász és Ver­senylapoknak. 1920-ban a Magyar Lovaregylet megbízásá­ból egyéves tanulmányútra ment Argentínába. Visszatérve memorandum Lián számolt be. az argentin lótenyésztésről, s egy év múlva újra Argentínába utazott, ezúttal véglegesen. Hamarosan ismertté vált, mint lószakértő, az argentin Jockay Club megbízásából 5 szállított éveken át Angliából kancákat és csődötöket és néhány évvel ezelőtt létesítette a Kincsem-istállól, amelynek lovai csakhamar nagy népszerű­ségre tettek szert a gyepen. Van más magyar nevű lova is az Adjistenen kívül, például a Hóharmat. Zách Klára, a To­kaj és a 'Magyar, ezek is ott köröztek a pályán, miközben Farszky összehúzott szemmel figyelte mozgásukat. Farszky- nak sokat köszönhet az argentin lótenyésztés. Ez az ember egész életét a lovaknak szentelte, ismeri a lovak edzésének minden csinját-binját, de ennek ellenére, vagy éppen ezért nagyon szerény. „Talán csak húsz ember van a világon — mondta —, aki ismeri a versenylovak edzésének a titkát, mi többiek csak tapogatózunk.” De nemcsak Ádjisten és társai, más négylábú élőlények is megmozgatták a bennem lappangó honvágyat.. Például Szerencsi Cinka Panna, illetve, hogy pontos légvek. özvegy Puli vári Borzas Petiné és fia., Pul ivari Borzás Bodri, ez a két remek puli, amelyekkel gazdájuk, dr. Molnár Ottó fog­orvos lakásán találkoztam. Örömteljes csahol ássa! fogadtak mindketten. Először a nyakamba akartak borulni, de lát­ván frissen vasalt ruhámat, mint iól nevelt pulikhoz illik; megelégedtek arcai,, hogy a praclijukat nyújtsák felém. Bár mindkét len lilább olyan jól beszélnék ku* tyaul, mint Jack London beszelő kutyája, s érzelmeik kifejezésére a jeleli és hangok gazdpg skáláját használják a fejbólintástól kezdve a morgásokon ás vinnyogásokon keresztül az örömcsaholásig és bősz uga­tásig, a kutyanyelvet nem értő olvasókra való tekintettel mégis a gazdáikat — Molnárt és a feleségét — interjúvol­tam meg. Elmondták, hogy Olaszországban éltek és volt egy híres pulijuk. Pulivári Borzas Peti,- aki kutya versenye­ken számos díjat nyert, érmeket és serlegeket. Három év­vel ezelőtt, amikor elhatározták, hogy kivándorolnak Ar­gentínába, eszükbe jutott, hogy jő volna megnősíteni Petit; hogy Argentínában magva ne szakadjon a pulinemzetség­nek . Ezért a Budapesti Állatorvosi Főiskoláról sürgősen; repülőgépen kihozatták Ravennába Szerencsi Cinka Pannát; s a boldog ifjú pár (gazdáikkal együt) pár nap múlva ha­jóra szállt. Argentínában pályafutásuk igazán szerencsés kilátások között indult meg. Mindketten első díjat nyertek! egy kutyakiállításon, időközben megszületett öt gyermekük is díjat nyert egy bocsversenyen, a folyóiratok cikkeket és fényképeket közöltek róluk, az utcán (ahol a pedigré nélküli kutyák közeledését gőgösen utasították vissza) közbámul at tárgyai voltak, s fürödtek a népszerűségben, amikor beütött a tragédia. Petit agyongázolta egy autó. A haj sosem jár egyedül, pár nap múlva az egyik kölyökpuli is egy teher­autó korokéi alatt lelte halálát, két testvérét pedig elvitte a szopornyica. A negyedik fiút megvette egy buenos airesi 'kutyabarát az ötödikre is lett volna egy patagoniai vevő; de Molnár ék nem adták oda, nem akarták a bánatos öz­vegyet . Szerencsi Cinka Pannát elszakítani utolsó fiától; aztán meg' pulifajfenntartás szempontjából is ragaszkodnak Pulivári Borzas Bodrihoz. Tudniillik P. Borzas Bodrinak egyáltalán nincs ödipusz komplexuma. s Szerencsi Cinka Panna sem kimondottan anyai érzelmeket táplál fia iránt; egyszóval ők ketten vannak hivatva arra, hóm.’' a pulifai szaporodását hatásosan előmozdítsák Argentínában. Mit mondjak még róluk? Nagyon aranyosak és eszese© Egész nap gumicsonttal játszanak, gazdájuk páciensöt elő­zékenyen fogadják, olykor besompolyognak utánuk a ren­delőbe, de mikor gazdájuk halk, szemrehányó hangon rá- juk szól, hogy „micsoda dolog ez?” ész nélkül rohannak ki. Magyarul jól értenek, idővel spanyolul is megtanulnak; s bizonyára birkát is tudnának terelni, ha alkalmuk volna rá. A családfájukkal nincs semmi baj. Fajtisztaságukat hét generációra visszamenően tudják igazolni, vagyis, ha akar­nának. felemelt fővel térhetnének vissza Magyarországra) De nem akarnak. Faji kérdésekben teljesen szolidárisak! gazdáikkal. S amilyen okosak, talán velem te szolidárisak. Mert ént sem térek addig vissza, amíg hivatalosan számonkérik raj­tam nagyanyáimat és nem hagyják szegényeket békén por- ladozni az anyaföldben. A honvágyamat egyelőre pulikkal,’ versenylovakkal, emberekkel, nyelvjátékokkal, olvasással, emlékezéssel kompenzálom, de igyekszem féken te tartani, s nem engedem elhatalmasodni magamon csak akkor ami­kor eljön az ideje.

Next

/
Thumbnails
Contents