Észak-Magyarország, 1965. március (21. évfolyam, 51-76. szám)

1965-03-07 / 56. szám

Vasamon, T965. március *1. fiSZAKMÄGYARORSZÄG 7 Reflektorfényben KODÁl¥ ZOLTÁN Kodály Zoltán életműve tagadhatatlanul 0. leghalványabb kétséget kizáróan a mi­énk. Nekünk, rólunk beszél. Éppen ezért kor­szakos jelentőségű. Általános érvényűvé tudta emelni sajátos nemzeti mondanivalóját, az emberiség ügyévé növelte azt, aminek eredete a mi népi kultúránkból, történelmünkből, folklórunk értelméből, indulati töltéséből, for­makincséből gyökerezik. Ezért lesz indokolt, ha meghallgatjuk, mi­ként vélekedik róla — s ezen keresztül tehát rólunk — a külföld. Mit ír Martinov, jeles szovjet zeneszerző és esztéta? „Miért szeretik nálunk Kodály muzsikáját? Azért, mert tisztán népi, mert igaz s mert magas művészettel jeleníti meg Magyarország arculatát, népének érzelmeit. Megértjük és hozzánk közelállónak tartjuk azt a lángoló szere tetet, amellyel Kodály népének dalai felé fordul. Tudjuk, hogy életének nagy részét a dalok összegyűjtésére és tanulmányozására fordította.” 'Szaporíthatnánk az idézeteket. A lényeg azonban kibontakozhatott így is. A külföld azt érzi Kodály életművében, amit mi magunk pontosan tudunk róla: alkotásainak népközel­ségét. Hosszú út vezetett a századforduló roman­tikus zenei nyelvétől addig a legfontosabb dolgok természetes méltóságához tartozó egy­szerűségig, ami a mai Kodály Zoltánt jellemzi. Puritán alkotó. Npmcsak közismerten puritán életvitelére célzunk itt, ami híján van min­denfajta „művészkedésnek”, artisztikus nagy­képűsködésnek és különcködésnek. Művét, mondanivalóját. és művészi nyelvét jellemzi ez a letisztult egyszerűség. Kodály a bonyo­lultságot foglalja össze s fejezi ki egyszerűen, világosan, mondjuk így: demokratikusan. Nyelve a nép nyelve; nemcsak a tudós kutató buzgalmával, hanem az alkotó kí­váncsiságával, s demokratikus szenvedély- lyel figyelt a népre, hogy zenei anyanyelve minden erejét és finomságát ellesse. S azt, amit a nyelv sommáz, a művészi tartalmat: az emberi kapcsolatok, plebéjusi indulatok, von­zások és taszítások érvényes törvényeit. Ko-.j dály —- nagy pályatársával, barátjával, hű szövetségesével, Bartók Bélával együtt — tud­ta, ho-gy honnan kell merítenie, s azt is tudt: hogy miért. Hősei nem afféle tarka díszlet- elemek. Szűkszavúsága: lényegmondás. Nem a tarka képzelet, a gazdagság, a nagy színskála hiánya, hanem kérlelhetetlen következetesség, ragaszkodás az óriási választékból meglelt leg­jobb, legérvényesebb, a legtalálóbb zenei ha­sonlathoz. Ezért érzi úgy Kodály hallgatója, hogy Háry János nem dalolhatna másképpen, mint ahogy dalol, a Budavári Tedeum nem szólhat, a szé­kelyfonó nem fogalmazhat másképpen: ez a mondanivalói és nyelv egység'e. S mert hogy művészete a miénk, elidegenít­hetetlen sajátunk, megtoldhatjuk mondandón­kat: a mai Magyarországnak, népünk betelje­sülő vágyainak is nagykövete Kodály Zoltán. Abody Béla A műszaki tanácskozás a vége felé jár. Fogy a monda­nivaló, akadozik, lanyhul a figyelem. Többen titokban, vag.y kevésbé leplezetten órájuk számlapjára lesnek, s fanyar mosollyal állapítják meg: elhúzódott a tanácsko­zás. Hirtelen egy szenvedé­lyes, túlfűtött hang ajzza fel a hangulatot. — Elvtársak! Most, amikor pártunk és kormányunk lép­ten-nyomon hatalmas erőfe­szítéseket tesz a gazdaságos­ságért, a takarékosságért, ná­lunk szemérmetlen pazarlás folyik... A tanácskozók szeme kike­rekedik, részint a szenzációs bejelentést váró kíváncsiság­tól. részint a rájuk nehezedő bizonytalanságtól, hátha olyanról van szó, amiről nem tudnak ugyan, de felelősek érte. Kicsit megkönnyebbül­nek. Egy gépről beszél a fel­szólaló, amelyben rossz egy alkatrész, s napok óta folyik az olaj. Sebtiben ki is szá­molja, hogy mennyi kárt okoz ez. — És az egész — mondja dörgő hangon — egy telefo­non múlik. Mert csak szólni kell, az alkatrészt kocsiba dobják és hozzák is. — Csak egy telefonon mú­lik? — kérdezd az üzemve­zető. — Igen. — Ügy tudom, ez a gép a Jegyzetek ................ » ‘iMtnmtimun maga hatáskörébe is tartozik. — -Igen. — Hát akkor miért nem veszi fel a hallgatót? Most a bíráló szemei kere­kednek ki. Olyan arccal néz körül a jelenlevőkön, mintha halálos sértés érte volna. Ügyannyira, hogy a látható sértéstől, megdöbbenéstől csak egyetlen szót tud ki- nyögni. — Ééééén?! A szakszervezeti választá­son már elmondtak mindent. ami jó, s mindent, amin Ja­vítani kell. Ám az egyik vá­lasztó most rukkol ki a nagy­ágyúval. — Szaktársak! Egyetértek az előttem szólókkal abban, hogy a titkár elvtárs jól munkálkodott. De hát ugye, a titkárnak magánéletében is példát kell mutatnia. De a titkár szaktárs néha megfe­ledkezik magáról. Bizony, egy kicsit húsvétkor is job­ban a pohár fenekére nézett, mint szabad lett volna. Hát, ez kemény bírálat. A hallgatók kicsit sajnálják is a titkárt, kár ennyire „rásza­ladni”. Feltűnő,' hogy a tit­kár nem vág borús arcot, in­kább gyermekien édesen mo­solyog. No, majd a válasz­adáskor. A titkár nem is ke­rülgeti a ..forró kását”. — Megbíráltak, hogy hús­vétkor egy kicsit jobban a pohár fenekére néztem. Iga­za van a szaktársnak. Nem is cáfolhatom meg. Ugyanis együtt ittunk a szaktárs pin­céjében. Tengeri betegségben szenvedők, figyelem! New Yorkban bejelentették, hogy siker-ült pontosan megál­lapítani az okát, núéi-t kapnak oly sokan „tengeri betegséget” nemcsak hajón, hanem repülő­gépen, sőt vonaton és autóbu­szon is. A rendkívül elterjedt bániakon ellenszerét egy anti­biotikumban vélték megtalál­ni, amely megszünteti a belső fülben található egyensúly- szervünk rendellenes működé­sét. Ez a szerv az úgynevezett vesztibuláris labirintus, az em­ber egyensúlyának és mozgá­sának fő irányítója. Jelzéseket küld az agyba minden irány- változásról és gondoskodik róla, hogy testünk egyensúly­ban maradjon. Megállapítot­ták, hogy valahányszor a vesz­tibuláris labirintusban levő apró hajszálak* szokatlan in­gernek vannak kitéve, hamis jelzéseket továbbítanak az agyba, s ez szédülést, rosszuj­létet okoz. A streptomicin nevű antibiotikummal sikerült bizo­nyos majomíajtáknál megaka­dályozni a tengeri betegséget, s most arról van szó, hogy en­nek az antibiotikumnak meg­felelő adagolásával kizárják a káros mellékhatásokat, és ha­tékony gyógyszert készítsenek a tengeri betegség megakadá­lyozására. Állal a következő téli olimpia lenne... , Kétórás vonatutat kell meg­lenni Helsinkitől, hogy az utas megérkezzék Lahtiba, Finn­ország negyedik legnagyobb városába. Nem is akármilyen utazás ez, mert a környék le­nyűgöző, és szépsége alig hagyja magára az utasokat. Hegyóriások fénylő havas csú­csaikkal a téli természet gaz­dagságát valósággal ontják magukból. . Valaki „Észak gyöngyének’’ is nevezte ezt a vidéket. Joggal, hiszen a fin­nek féltve őrzött gyöngyszeme ez, amellyel terveik vannak, mégpedig komoly, megfontolt indokok alapján. • A finn szervezőkészség és vendégszeretet, de nem utolsó­sorban az idegenforgalom ér­tékes oldalának ismerete ré­vén sok mindent elkövet, hogy egy-egy nagyobb világmeg­mozdulás valamelyikének le­bonyolítása országukban tör­ténjék. (Pl.- VIT,' béke-világ­találkozó, világkongresszusok stb.). Ezen óhajuk vár meg­valósításra akkor, amikor kér­ték, hogy az 1968. évi téli olimpiai játékokat országuk helyzeti adottságainak megfe­lelően, hazájukban rendezhes­sék. Bár 1988. még messze van. de a jó propaganda és a téli sportok kedvelőinek érdeké­ben is, ismertető anyagukat már 1964-ben elküldték a világ minden részébe. A 12 oldalas, képekkel bőven tarkított ki­advány részletesen ismerteti mindazon feltételeket és lehe­tőséget, amelyek kapcsolatosak a téli játékokkal. A különböző téli sportágakon kívül bemu­tatja azokat a létesítményeket. — szállás, étkezés, közlekedés és egyéb szórakoztató helysé­gek — amelyeket a sportked­velő közönség igénybe vehet és így az olt eltöltött napok a kellemes emlékek kísérői le­hetnek. A 71 000 lakosú városka Finnország déli részén tálai­ból 2 villamosfényárban úszik, de ezen kívül még 3 kisebb sáncot is építettek: A sí-stadi­ontól indulnak a futó- és tré­ningpályák, amelyek közül az egyik elvezet Dél-Finnország legmagasabb emelkedőjére, a Tiirizmaára. A környéken két iúristaház biztosítja a sporto­lók részére a frissítő italokat. Az olimpiai falu elhelyezé­sére az itt épült hatalmas ipariskola nyújt alkalmat. Az épületben megtaláljuk a fedett úszócsarnokot, ezen kívül ké­nyelmes szállást, valamint ét­kezési lehetőséget biztosít a nagyszámú tanterem. Az épü­let közvetlen a sí-stadion be­járatánál áll, amelynek másik oldalán sportház található; ahonnét a lelátók kitűnő át­tekintést nyújtanak a drukkoló közönség számára. Lahtiban 48 sport-klub létesült és 15 000 tagot számolnak, akik 23 féle sportot űznek. Ezek közül meg tőjével, izgága kedvre hango­ló borpincéivel, s elhagyott bokraival, amelyek egyik- másikához csintalan emlékek fűznek csillagos éjjel, vad csó­kokkal s lányokkal, akiknek neve, alakja, hajaszíne és szá- jaíze is hajh’ elmerült mar a feledésbe. É s az Avas alatt a bü­dös kis patak, a Szinva, amely haj­dani kölyökkorom- ban papírhajóimat néhány méter után elmerítette, de vágyaimat a Sajón, Tiszán és Dunán keresztül kirengette a tenger végtelenségébe. A Szinva partján ott áll a vad- gésztenyefasorral szegélyezett gimnázium, amelynek nyolc évig voltam a diákja. Most va­káció van, teremtett lelket sem látok, csak árnyakat a múltból. Huszonhárom évvel ezelőtt érettségiztem, azóta jóformán megszakadt minden kapcsola­tom tanáraimmal és osztály­társaimmal. Legszívesebben magyar tanáromra emlékszem vissza, a halk és finom dr. Kosztolányi Zoltánra, aki sze­retett s mint önképzőkört ta­nárelnök, azt hiszem, egy ki­csit büszke is volt költői sike­reimre. Nagyon szerettem Bu­dai József tanár urat, aki ter­mészetrajzot tanított s arról volt nevezetes, hogy gyűlölte a Habsburgokat és szabadság­verseket szavaltatott a fiúkkal. Egyszer éppen a Kard és lán­cot szavaltam, amikor belépett az osztályba Gyéresi Kálmán tankerületi főigazgató. Ránéz­tem a tanár úrra kérdőn, hogy a magas látogatóra való te­kintettel ne szakítsam-e félbe a szavalást? De a tanár úr rámszólt: „Folytasd!” Hát foly­tattam. ... Es a mennynek s a pokolnak Két szülötte, a szabadság S szolgaság, a Kard s a lánc Harcot üz élet-halálra . Mikor befejeztem, Budai ta- «ár úr a főigazgatóhoz fordult: „Fontosnak tartom, hogy'diák­jaim szeressék a szabadságot; és gyűlöljék az elnyomást. Ezért szavaltatok velük Petőfi- verseket”. A főigazgató helye­selt s a Kard és lánc után nyomban sor került a íelelle- tésre. (Budai tanár úr egyéb­ként egyike volt a legkiválóbb pomológusoknak, alfélé alma- keresztező Micsurin. Halála után utcát neveztek el róla Miskolcon.) Elém bukkan a pofaszakállas Szabó Barnabás tanár úr apró alakja. Ő volt az alsó négy osztályban a latin tanárunk. Minden diákját baglyomnak szólította. A „baglyok” viszont minden igyekezetükkel azon voltak, hogy borsot törjenek Szabó tanár úr orra alá s a legképtelenebb csínyekkel ke­serítsék az életét. Voltak, akik papírgalacsinnal dobálták az öreget, mások meg mekegtek és nyivákoltalc a latin órán. Szabó tanár úrnak az volt a szokása, hogy a renitenskedő- ket a padban térdepeltette le. Megesett gyakran, hogy az óra végéig csak a félosztály ma­radt ülve a padban, a többiek a padsorok alatt „bűnhődve” morogtak, nyögtek, nyerítet­tek, vagy csipkedték a padban ülők lábszárát. A fentiek szi­szegtek, rugdalóztak, a lentiek röfögtek és röhögtek, Szabó ta­nár úr pedig rendületlenül to­vább tanított s mert tökélete­sen hiányzott belőle az a nep- tuni képesség, hogy lecsende­sítse a diáki pimaszkodás ten­gerének szüntelen háborgását, időnként szelíden csóválta a fejét és ránk szólt: „Ejnye, baglyaim, micsoda viselkedés ez?!” (Mire is a „baglyok” el­kezdtek huhogni.) E szembe.iut Molnár ta­nár, áld csapniva­lóan rosszul tanított görögre, állandóan szipogott s alattomos rosszindulata miatt találóan Sunyinak becéztük. De szeret­tük a logikatanárt, a székely Simon Gábort, akinek minden második szava „hát” volt. „Hát kérem, azt gondolom, hogy hát miután csengettek, hát be is fejezem az órát.” El is nevez­tük „lohátgíka" tanárnak. Né-. met tanárunk egy kiugrott ka- tholikus pap, Vértessy Sándor volt, akit eretneksége . miatt bizonyos nimbusz övezett, vi­szont szadista kedvteléssel kín­zott bennünket — a „der-die- das”-szal hadiláboh álló sze­gény áldozatait — s szekundá- zás terén ő tartotta a rekordot a tanárok között. Végül ki nem állhattuk Sós Mihályt, aki a hatodikban a magyar iro­dalmat tanította s szolgaian szajkózta és szajkóztad a ve­lünk a „nagy-beöthy” lapos frázisait. Sós fiatalember volt, elegánsan öltözködött, gomb­lyukában állandóan szegfű vi­rított, oldalválasztékos, sűrű fekete haját elől gondosan fel- bodorította, pornódéval fénye­sítette s halántékához ragasz­totta. Mi viszont a „nyalka tetű” gúnynevet ragasztóttuk rá. Egy napon éppen javában vihogtunk, amikor Sós belépett a terembe. Gorombán rámri- pakodott, hogy ne vihogjak. Visszavágtam, hogy a tíz perc­ben jogom van vihogni. „Nincs joga, fogja be a száját!” — or­dította magából kikelten. Erre befogtam a számat, de retten­tően fel voltam háborodva. A fiúk is. Öra után gyűlést tar­tottunk s elhatároztuk, hogy tiltakozásunk jeléül „nyalka tetű” következő órája előtt ki­vonulunk az Avasra. Harmad­nap meg is tartottuk a sztráj­kot. Sós bement az osztályba, ahol egy lelket sem talált. Nyomban jelentést tett Csorba György igazgatónak. Mi ez­alatt az Avason forrongtunk. Én elszavaltam erre az alka­lomra írt forradalmi versemet a tanári zsarnokság ellen. Szí­vós Zsiga és Kökény Lajos beszédet tartpttak s követel­ték, hogy „nyalka tetű” köves­se meg az osztályt. A követ­kező órára hetykén s némi .szorongással vonultunk le. Az eredmény az lett, hogy Kö­kény és én mint főkolomposok igazgatói intést kaptunk, az egész osztály pedig osztályfő­nöki intést. Sós nem kért bo­csánatot, de nem is pökhendis- kedett; többé. Hova lettek a régi tanárok? Talán sohasem látom már 1 sem őket, sem osztálytársai-$ mat, köztük a régi barátokat,! Kökény Lajost, a parlamenti? gyorsírót és lelkes eszperantis-1 tát, Zsarnay Jánost, a folyton^ könyveket bújó, művelt gyógy-i szerészt és Szívós Zsigát, aki! már több mint tíz éve a mis-’ kolci Erzsébet-kórház elme-1 osztályának a lakója. Még egy, j talán utolsó pillantást vetettem! a vörös téglás Alma Materre! s befordulva a Rákóczi utcára,] nehéz szívvel mentem haza.? Talán utoljára... ^ Ez az iszonyú két szó tette ^ szívszaggatóan fájdalmassá aj búcsúm napjait. Meg az, hogy; nyugodtságot színleltem, ami-? kor tombolni és nevettem,^ amikor sírni szerettem volna.: Meg az, hogy a három napj valóban csak három napig? tartott. Csak az embernek? látszik egyszer állni, másszor^ pedig rohanni az idő, holottj pedig egyenletesen, könyörte-] lenül és megállíthatatlanul' halad előre. 4 L etelt a három nap és' bekövetkezett a ret-1 tegett pillanat. Apa; megáldott mint gyér-, mekkoromban. Két' kezét lehajtott fejemre téve1 mormolta az ősi szavakat.1 Utána, mint az áldás után mindig, kezet csókoltam neki, majd átöleltem. Éreztem, hogy nagy, erős apám remeg a kar­jaim között s mikor megcsóko­lom, szakálla könnyektől ned­ves. Ne, sírj, ne sírj — biztat­tam magamat s ugyanígy biz­tatták a testvéreim is mamát: Ne sírj Tusikám, nem szabad sírni, meglátod, hogy hamaro­san visszajön Bandi... S mama, az én édes, szép, piros arcú, fehér hajú anyám köny- nyek között mosolygott, mint a záporban kisütő nap és sírva-nevetve omlott a karjaim közé. (Később tudnám meg, hogy amikor ki tántorogtam a szülői házból, mama bement a hálószobába, ledőlt ágyára és vigasztalanul zokogva haj­togatta: nem látom soha többé Bandit!) S jaj, igaza lett: soha többé nem láttuk egymást! fható, ahol a népsűrűség elég inagy. A sí-stadion majdnem a ! város közepén fekszik és 1923 f óta a nagy versenyeket itt ren- Jdezik, amelyek Észak-Európá- Pnak komoly sporteseményei, j 1926, 1938. és 1958-ban itt tar- i lottók a sí-világbajnokságokat ! melyeknek mindig százezer I körüli nézője volt. Helsinki és ’Lahti részére a jó vonatössze- ^kötletésen kívül egy 102 km-es ^gépkocsi pályát (autósztráda) k építettek, amely a legkorsze- Irűbb igényeket is kielégíti. A I Helsinki légikikötő pedig 89 jkm-re fekszik Lahtitól. t A sí-stadionok mindazon é feltételekkel rendelkeznek Aamelyek révén a nagyüzemi Iversenyeket zavartalanul lehet ^lebonyolítani. A 3 ugrósánc­kell említeni: a sífutást, le­siklást, gyors- és műkorcso­lyázást, jéghokit, valamint a motorversenyeket, amelyeket a jég tükrén rendeznek. A vá­rosnak 18 korcsolya- és 5 jég- hokipályája esténként kitű­nően világítható. A jéghoki» pályák közűi 2 távolabb, 18—« 30 km-nyi távolságra fekszik Lahtitól. Mivel 1968-ban a téli olim­piai játékokat Lahtiban akar­ják megrendezni, egy óriási ugrósáncot építenek, amely 90 méteres ugrásokra is alkalmas lesz. Ezen kívül a jéghoki,• mű- és gyorskorcsolyázó ver­senyek céljaira 30 000 néző be­fogadására alkalmas körlelátó épül. Drégely Vilmos

Next

/
Thumbnails
Contents