Észak-Magyarország, 1964. március (20. évfolyam, 51-75. szám)

1964-03-19 / 66. szám

ESZAKMAGYARÖRSZÄG Csütörtök. 1964, mä,reins 19; tásodik otthon A portás a nagy. üvegezett ajtó mellett éppen úgy adja. a szobakulcsokat. mint egy szál­lodában, De még jobban fi­gyeli: tisztán öltözve és józa­nul lépnelí-e be a szálló lakói a kapun? — Kérem, itt csak rendes emberek lakhatnak — mondja magyarázólag. — Aki pedig nem ilyen, annak meg kell változnia, ha továbbra is ilyen szép második otthont akar magának! — Igaza van a portásnak, Hasillo Ferencnek — helyesel . Sárközi Ferenc, a farkaslyuki új munkásszálló gondnoka. De vajon a szállóban, ahová február közepén költözött be mintegy 130 bányászember, volt-e már példa, ilyen válto­zásra? Milyen lelt as „öreg pipásM? Horváth Istvánt egymás kö­zött csak öreg pipáénak hív­ták a bányászok, mert csibuk- jával mindig ielefüstölte a barakkot. Egyébként elég elha­nyagoltan élt az öreg. más vi­déken lakó családja nem so­kat törődött vele. Mikor az­tán elterjedt a hír, hogy a ba­rakkokat lebontják és lakói beköltözhetnek a szép, új mun­kásszállóba, voltak, akik így vélekedtek: — Pista bácsi oc^a nem jö­het, hiszen nincs egy rendes ruhája! De a műhelykollektíva más­ként döntött. Közös pénzből felöltöztette rendesen az idős bányászt. Es az új otthonban február 25-én a szállógyűlés szavazott — Horváth István mellett... — Azóta ezt az embert mint­ha kicserélték volna — mond­ja örömmel a gondnok. — Mindennap fürdik, a szobabi­zalmi foglalkozik vele. s még a füstölést is alábbhagyta... A sí eltört hamutálca, és ms elromlott sár Az egyik szobában eltört egy színes, kerámia hamutál­ca. Senki nem vette, őszre, mégis másnap a szoba egyik lakója a gondnok asztalára 23 forintot tett... Egyik este valamelyik szoba ajtaján elromlott a zár. Két lakó éppen a zuhanyozóból jött, félmeztelenül állt az ajtó előtt, s nem tudott bemenni. .— Tudja mit csináltak ilyen­kor másik szállásukon az em­berek? — kérdezi tőlünk Sál- közi Ferenc, s nyomban mond­ja is a választ. — Betörték az ajtót. És most? A társalgóból két felöltözött társukat elküld­ték hozzám este kilenckor .. . Tudja, milyen változás már ez is? Egy író és as olvasói: Február végén a farkaslyu­ki művelődési otthont meglá­togatta Szentiványi Kálmán író, A munkásszállóból is so­kan ott voltak. Hallgatták az előadásit tartó írót. s később beszélgettek is vele. És este a szállóban már ilyeneket mond­tak egymásnak az emberek: —- Rendes dolog, hogy eljött ez a Szentiványi... Mások is eljöhetnének... Tanulhat tő­lük az ember... Jó lenne olyan okosnak lenni, mint egy író... Jó így. A négyemeletes szálló min­den szintjén főzőfülke van, rezsókkal. hideg-melegvizes mosogatókkal, apró élelmisze­res szekrénykékkel (mindenki­nek külön kulcsa van a saját­jához). Az első emeleti ilyen szobácskábán találkoztunk a ri­csei Ferencz Gyulával és a d- gándí Balogh Józseffel. ■— A szomszédos étterembe járunk étkezni —mondták. De itt is főzögethetünk, mint otthon ... A társalgóban az Alba Re­gia tv mellett, színes fotelok­ban foglalt helyet a szilvásvá­rad! Vass Lukács, az egri Szál­kái Sándor, a nyírmadai Sző­ke András. Miről beszélget­nek? A régi barakkokról, a könyvekről, az újságcikkekről, a tanulásról, meg arról: bár hamarabb ilyen második ott­honuk lehetett volna, mert ilyen helyen jó lenni, jó így élni... Ruttkay Anna A fövő tanévben Sátoraljaújhelyen: Gépipari technikum kihelyezett osztálya A mindinkább iparosodó Sátoraljaújhely is érzi az ipari szakemberek, gyorsütemű kép­zésének szükségességét. A Fémlemezipari Müvek, az ipa­ri ktsz-ek. az ide telepitend.ő épületasztalosipa.ri és faáru­gyár sók szakember munkáját kívánja. Ezért az 1964—65-ös tanévben itt is megszervezik a gépipari technikum kihelye­zett osztályát. A technikumba jelentkezettek részére előké­szítő tanfolyamot szerveztek. Elégia az elnökről BV no A Los Angelesben élő világ-J hírű zeneszerző szóvivője kö-J I zölte a sajtóval, hogy Igor!> Sztravinszkij „elégiát” ír J. F.o Kennedy emlékére, s a zene­müvet 1964. szeptemberében a nyugat-berlini ünnepi, hetek alatt mutatják be. A mú egy énekhangra és zenekarra ké­szült, szövegét W. H. Auden a japán „haiku strófák” vers mértékében írta. ^ A tavasz lehéleteire felolvadt a. szilárd páncéllá der­medt hó- és jégréteg. Ez a piszkos víz egyesült a járda kövezetére loszórt homokkal, illetve ahol járda nem volt, ott az édes anyafölddel. De 6, ő most is elegáns. Kilép a. kapun. Drapp fco- bátban, kalapban, körömcipőben __ D e hopp! Egy sárcsepp a nő lábain. Lesem: egy... kettő ... három,.,. öt, tíz, húsz... S már feketéink ha­risnyája, sőt, kabátjára is jutott a. cseppekböl. A villamosmegállónál találkozom vele. — Jé!'— ismerek rá. — Te vagy az. Mártuskám? Hogy te milyen csinos' vagy, mutasd magad! — s elége­detten szemlélem: no, ez jól felcsapta magát!... Észreveszi, hogy sáros lábait nézem. Egy pillanatra zavarba jön, de aztán rámmosolyog: — Semmi! Párizsban most ez a divat!... (cs. a.) Lönnrot Illés emlékezete Nyolcvan évvel ezelőtt halt meg a tudós finn, Lönnrot Illés, aki számos elődjével és munkatár­sával , együtt összegyűjtötte, majd az eposzok formájába szerkesztette a finn nép száján élő ősi énekeket, s élete főmű- veként kiadta a Kalevalát. Ez az ötven ninóból álló, s a mesebeli Szampóért vívott harcok köré font hősköltemény MÁTÓL VETÍTIK: Új Gilgames A hajdani babiloni enosz- liős, Gilgames a múlandóság, a halál elleni írt kereste. Kései utódja, Dávid, a fiatal etnográ­fus, Szemes Mihály, András Ida és Solymár József filmjé­nek hőse nagyjában ugyan­azokkal a problémákkal küzd, mint ötezer ,év előtti elődje, csak ő modem környezetben él, és életfilozófiáját egy rette­netes tény irányítja: Dávid egy tüdöszanatóriuni lakója, tüde­jén rákos jelenségek mutatkoz­nak, az orvosok kobald keze­lést javasolnak. Dávid már- már lemond életéről, hiszen tudja, mit jelent a kobald ke­zelés. Tudja, hogy az orvos egy kicsit hazudik neki, szinte a teljes életuntság uralkodik el rajta, és talán még az sem rázná fel ebből a letargikus ál­lapotból, hogy kezelőorvosa kegyetlenül őszintén beszél vele. s felajánlja, hogy ketten együtt vegyék fel a küzdelmet Gilgames módjára a fenyegető múlandósággal. Kutatási anya­gainak feldolgozása és egy, a kórházban támadt szerelem sokszorozza meg erejét, hogy alcarjon is élni. gyógyulni, küzdeni a. kór ellen. A munka és a szerelem a két élet-elixír, amely a gyógyulás reményével tölti el. A történet így dióhéjban ta­Magyar film Ián egy kicsit suta és sablono kát sejtető, azonban a film sokkal több kórházi szerelme­ket ábrázoló történetnél. Egy kis túlzással azt is mondhat­nánk, hogy e film korunk em- bergyógyitó tudományának hőskölteménye, amelyben nem­csak a test betegségei ellen küzdenek a modern orvostudo­mány legfejlettebb eszközeivel, hanem feltárulkoznak a lehető legmélyebben az emberi lélek rejtelmei, a belső sérülések, sebek, és keresik, kutatják azok gyógyításának módját is. A röntgengép homályos üveg­lapján megjelenik Dávid beteg tüdejének képe, ugyanakkor az alkotóknak arra is van gond­juk, hogy szinte,ezzel egy idő­ben rajzolódjék ki a mindenről lemondó beteg lelke is. Következetes, tisztavonalú rendezői gondolat fogja össze a cselekmény szálait, s az eré­nyek mellett eltörpülnek a film tilyan apró hibás jelensé­gei, hogy a cselekmény helyen­ként fellazul, a mese fonala é^-két pillanatra szentimen­tális szint ölt,, de ellensúlyoz­nak a rendezési erények egy olyan jelenséget is, hogy a filmtörténet alig-álig lép túl a kórház kapuján és igen hal­vány szálakkal kapcsolódik a kórházon kívüli, a mai élethez. A főbb szerepekben Darvas Iván, Dómján Edit, l-lázy Er­zsébet, Dallas Szilvia, Pécsi Sándor, a kisebb szerepek for­málói közül Ascher Oszkár, Gócon. Gyula és Rajz János alakítására emlékezünk vissza igen szívesen. Felhívjuk az utazóközönség figyelmét, hogy 1964. már­cius hó 18-tól kezdődően további intézkedésig Jósvafő- Aggtelekre az alábbi személyvonatok Miskolc Tiszai Pu. helyett Miskolc Gömöri Pu.-ról Indulnak, illetve Jósva- fő-Aggtelekről Miskolc Gömöri Pu.-ra érkeznek: Miskolc Gömöri Pu. indul: 7.12 (9822) sz. vonat 10.07 (9832) sz. vonat 15.42 (9826) sz. vonat 21.08 (9828) sz. vonat 23.29 (9838) sz. vonat Miskolc Gömöri Pu. érk,: A43 (9827) ss. vonat 6.53 (9837) sz, vonat 11.83 (9825) sz. vonat 18.57 (9823) sz. vonat 20.43 (9821) sz, vonat Fenti vonatokhoz, illetve vonatoktól Miskolc Tiszai Pu, —Miskolc Gömöri Pu. között ingajáratok közlekednek (a páratlan számú vonatok Miskolc Gömöri Pu.-tól csökkentett szerelvénye ingajáratnak tekintendő). Az ingajáratokkal csak a csatlakozó, illetve átszálló uta­sok utazhatnak. Miskolc Tiszai Pu.-ról, illetve Miskolc Gömöri Pu.-ról induló ingajáratokat a helyből utazók nem vehetne igénybe. Miskolc Gömöri Pu.-on a Miskolc Tiszai Pu.-ról érkező ingajáratokról át kell szállni. A Miskolcon feladásra kerülő poggyász és expressz-kül- demények a 9822, 9826 sz. vonatokhoz csak Miskolc Gö­möri Pu.-on adhatók fel. igazgatóság Ä nap vége Svéd film Aranydiplomájának átvéte­lére készül a hetvennyolc éves Isak Borg orvosprofesszor, ám reggeli álma igen zavaros, ijesztő. Később bájos menye társaságában gépkocsival indul az egyetemi városba az ünnep­ségre, útközben egy vidám tár­saságot i3 felvesz kocsijára. A hosszú utazás alatt ismerős tá­jakon megy keresztül, elábrán- dozik, néha el is szundikál és álomképekben elvonul előttünk az idős ember egész élete. A keret egy kicsit erőltetettnek hat, az egész film nem különö­sebben vonzó, ritmusa a mi számunkra kicsit, vontatott, mondanivalója, azaz: aki túl kényelmesen, mindig csak ma­gának élt, és kényelemszere­tetből megalkuvó is volt oly­kor, későn, visszavonhatatla­nul későn döbben rá, hogy el­hibázta életét, ebben az ábrá­zolási formában nem tud ma­radéktalanul megragadni. Ingmar Bergmant, a film rendezőjét a nyugati film­világ egyik igen vitatott művé­szeként tartják számon. Ná­lunk ez az első filmje, az 1957- ben készült A nap vége. A film legnagyobb értéke a most nyolcvanöt esztendős, nagy­múltú svéd színész, Victor Sjöström igen emberi alakítása a jubiláns orvosprofesszor alakjában. (lm) páratlan gazdagságban tárja fel elsősorban a karjalai, ezen­kívül az északi finn hagyo­mányt, mely századokon át csodálatos épségben maradt meg. -Az összeállító tudós gond­dal és az ősiség hímporát meg­őrző lelkiismeretességgel dol­gozott. Ezért a Kalevala egy eltűnt kor mítoszának és nép­életének hiteles tanúja. A varázsló és dalnok Vejne- möjnen, a csodakovács Ilmari- nen és a könnyelmű, de rokon­szenves botrányhős, Lemmin- kejnen sok száz kalandja min­den, ünnepélyesség, taszító nagyképűség nélkül frissen szól hozzánk. Ezer évvel ez­előtti, tanyai emberek minden­napjai, szerelmei, nagyotmon- dásai, mesterművei, időjárás­sal, ismeretlen hatalmakkal vívott küzdelmei elevenednek meg. A nagy vadászatok, lelemé­nyes . halászatok, furfangos lánykérések, ünnepszámba menő lakodalmak, nagy tolvaj- lások, fáradságos favágások, gallygyűjtések, ivó szátok, dal­nok-versenyek, r rvasűzések és konyhai remeklések valósá­gos adattárai ezek az énekek, melyeknek gazdagsága azóta is minduntalan újabb és újabb feldolgozásra ihleti a finn író­kat és költőket. Természeti ké­peinek üdesége, a finn tájak: erdők, tavak, sőt a finn égbolt mesteri tükrözése a finn kép­zőművészetnek adtak gazdag indítást. Számunkra is fontos, becses mű, mióta. Vikár Béla évtize­des munkával, művészi erővel magyarra fordította. Sajátos ritmikájú verselése, esemé­nyeinek, gondol kodásmód j ának eredetisége, hangjának frisse- sége magyarul is vonzó. Nem véletlen, hogy József Attila na­gyon szerette, s az sem, hogy a Kalevala hatott is költészetére. Mikor Lönnrot Illés halálá­nak fordulóján a Kalevaláról emlékezünk meg, nem feled­kezhetünk meg egy másik év­fordulóról sem. Huszonöt évvel ezelőtt, Lönnrot Illés halálának évfordulóján a miskolci Lévay József Gimnázium Kazinczy önképzőköre Kalevala estet rendezett, amelynek előkészí­tésében részt vett, s az esten felszólalt a nagy finn író, Arvl Järventaus is. a diákok, akik a régi Kalevala esten ott Azok voltak, egyszerre emlékeznek a finn népeposzra és összeállító­jára. Lönnrotra, az élő íróra, ki ősz fejével, kék szemével, lassú, bölcs szavaival mély be­nyomást tett. Kováts Lajos Imo zTüzÍmmÍalla^tj MŰSORA^ Meíyik Hevesi András? Csak helyeselhető, hogy is­mét kiadtok Du Gard: Egy lé­lek története című művét. Ez a csodálatos könyv méltó elődje a Thibault család-nak. Nem értjük azonban, hogyan fordíthatta, e könyvet Hevesi András. Egy oldallal ugyanis a fordító neve után azt. olvas­hatjuk, hogy a fordítás a Ga- líma.rd 1955-ös párizsi kiadása alapján készült. Hevesi And­rás viszont 1940 elején, a fran­cia hadsereg tagjaként meg­halt... (máié) SZfiHHAZ MISKOLCI NEMZETI SZÍNHÁZ Március lő: Anna-bá] (T). Goidon! bérlet. Március 20: Don Quiloóe CT). Schiller bérlet. Március SÍ: Játék és Igazság (3). Petőt] lf|, béri. Az ember tragé­diája (este fel 8) Bérletszünet. Március 52: Az Írógép (3), Bérlét- szünet. Játék és Igazság (este fél 8). Shakespeare bérlet. kamaraszínház Március ltl—2l-lg nincs előadás. Március 22: Bekopog a szerélem (du. 3 óra). Bekopog a szerelem feste 7 óra). DIÓSGYŐRI VASAS FILMSZÍNHÁZ Március 19-én S és 1 óra, március 20-án csak S óra: Minden az em­bereké marad. Normál. Magyarul beszélő szovjet. Korh. nélk. Március Ti, .52, 23-an du. 5 fis 7 órakor, 24-én csak 5 órakor: Fotón HOOd új kalandjai. Szeles. Színes angol. KOrh. nélkül. Március 2S-én, délelőtt 10 órakor matinó: Igazság a hazugságról. BKKB IS—25: DJ Gilgames, Magyar. Szé­les! K: naponta hn. 4. 6 és n. 0. M: 22. í. 10 és L 12: Liüomfi. KOSSUTH filmszínház délelőtti műsora 10—20: A nap vége. Svéd. Széles! 21 és 23: Üj Gilgames. Magyar. Szé­les! 24—23: Lerombolt hlri. Lengyel. Széles! K: vasárnap kivételével naponta de. 9 és f. 12-kor. KOSSUTH filmszínház délutáni műsora 10—22: A nap vége. Svéd. Széles! 23—25: Lerombolt híd. Lengyel. Széles! K: naponta f. 4, lm. 6 és 8. M: 22. f. 10 ős í. 12: Ordasok kö­zött. FAKLTA 19—21 (du, f. 6-kor): Ravasz Pé­ter. Színes bolgár. 19—21 (este li­kőr): Boccaccio ’70. 1. rész. Színes olasz, széles! 18 even felülieknek! 22—22: A púpos. Szineu francia: Széles! 24—25: Kollégák. Magyarul beszélő szovjet. K: naponta f. 6 és 8. vasárnap f. 4, hn. 6 és 8. M: 22. 10 és 12: Igazság a hazugságról. Miskolc tancsics 19—21: Epekcdő szerelmes. Fran­cia. Széles! 22: Békét az érkező­nek. Szovjet. 23—24: Hogyan lettem vezérigazgató? Francia. Széles! IC: naponta f. S és 7. M: 22. f. 10 és f. 12: Két'szóba összkomfort. SAOVARI 10—20: Pacsirta, Magyar. Széles! 21—24 (naponta f. 5 és f. 7, vasár­nap f. 3-kor Is): KoblP Hood új ka­landjai. színes angol. Széles! K: naponta í. s és 7. MISKOLC SZIKRA 19—20 (du. S-kor): A három testőr és A Mllady bosszúja. Színes fran­cia. Széles! 21: Halászlogény frakk­ban, Színéé amerikai. Széles! 32— 24: Szerencse a szerelemben Ma­gyarul. beszélő francia. Széles! K: kedd. Szombat, vasárnap f. 5 és 7, hétfőn csak 7-kor. M: 22. 10-kor: A kis búvár. MISKOLC PETŐFI 19—20: A bűnös visszatér. NDK. Széles! 21—22: Szigorúan titkos. NDK. Széles! 23—24: Boccaccio ’70, XI. rész. Színes olasz. Széléé! 18 éven felülieknek! K: hétfő, csütör­tök, vasárnap f. 5 és 7, kedd. pén­tek, szombat csak 7-kor. M: 22. 10- kor: Nevessünk! MISKOLC-TAPOLCA 19—20; A gyilkos és a lány, Ma­gyarul beszélő lengyel.'21—22 (du. i 4-kor): Mágnás Miska. Magyar. 21—22 (este 6-kor); Boccaccio 170. IT. rész. Színes olasz. lg éven is« lülieknek! K: csütörtök, péntek fr kor. M: 22. 10-kor: Pinocchio. DIADAL 21-22: Az aranyfog. Bolgár. 54-> ,A Zé iL ,Színes nyugatnémet- K: kedd, vasarnap n, 5 és f. 7 szerda szombat csak f. 7-kor. M a. i. 11-kor: Elcserélt randevú. Miskolc-rí Ámor 21—22: séta a nárciszok körűi Angol. Széles! 24—25: Egy szaha mos vallomásai. Magyarul beszél! nyugatnémet, K: kedden f. 5, szer da és szombat 7, vasárnap M: 22, 11-kor: Mindenért 1. ÍJ, S&CJj f. 5 és H fizctcK; A Magyar Rádió és Televízió miskolci stúdiójának műsor* (A 183 méteres hullámhosszba 18—19 óráig,) A riportereké a szó. Nyereségrészesedés a Misina! Pamutfonőban. Szákinál továbbképzés a Deceí bér 4 Drótművekberi. Kodály: Intermezzo a Háry-szV böl. Szakszervezeteink gondja: mű ka védelem, munkásvedelem! Ismerkedjünk!.. . Mit.' láthatni a Kohászati Múzeumban? Dalolt és hangszerszólók. . VÉDEKEZZÜNK A MÉZEI POCOK KJ-LEV A mezei pocok sokféle nővf minden részét, megrághatja. Ml] egyetlen poeokpár évi szápo; elméletileg g q búzát, fogyass: a kár gyenge mértékű fertőzés tén is figyelemre méltó. A porol rágcsáláson kívül kárt ókoz ti sával, Járatok és fészkek készít1 vei, Valamint, a termés szenn; kével. Fertőzés észlelése eset- Védekezés kötelező. A védele Árváimnál történhet. Az előző betaposott és másnapra kitúrt, ' kakba 3—4 szemet, teszünk. H5 kor a lyukakat, nem szabad t> posnl. Ajánlatos az Arvallnt nal forgó olajjal, vagy melasszal tt tern, A mérgezett területre u n állatot hajtani nem szabad. Megyei Növényvédő Alle' Miskolc

Next

/
Thumbnails
Contents