Észak-Magyarország, 1963. szeptember (19. évfolyam, 204-228. szám)

1963-09-08 / 210. szám

Vasárnap, 1963. szeptember 8. ESZAKMÄGYÄRORSEÄG ' 7 HIKLAIÄDÄMS Gond Hány hűtlen évem állt odább! Beteg, rozzant a test. Nem szolgál már sokáig: szívem szorul, kihagy; szájamba zabla vási-k — immár hogyan lesz hát tovább? Zihál a. roncs-tüdő, s a domb, a domb! — emelkedik. A gondolat riadtan előrenéz — mint rég, az egy-lovú parasztban döndülhetett goromba gond, ki szorgos őszi délelőtt szántott mezsgyéi közt — még híja pár barázda • s megáll a ló, jaj! — s úgy marad, megállva, s leroskad — most, vetés előtt! Ajándékba giccset Mem az az egy forint... Ä napokban történt, hogy barátommal mozijegyet váltot­tunk a Béke Filmszínház egyik 10 éves a Lomonoszov Egyelem Len in-hegyi épülete A moszkvai Lcnin-hcgyen 10 évvel ezelőtt épült a Lomonoszov Egyetem, IC ezer teremmel. Ha egy gyermek megszületne az egyik szobá­ban és mindennap másikba vinnék, 44 éves lenne, mire el­hagyná az épületet. MTI foto—Vadas Ernő felv. Összesvílifih a teífeifeárcyai cseréppártás emlékeit — Múzeumot reutaek be az egykori műhelyekben Furcsa egérles elsősorban a falusiak igényei­nek megfelelő edények kerül­tek ki a gyárban alkalmazott helyi lakosság, az úgynevezett „fábrikások” keze alól. Több, mint húsz féle készítményt ál­lítottak elő a gyárban, tányé­rokon kívül zsirosbödönöket, különböző pálinkás butykoso- kat, formája után „egri kofá­nak” nevezett dohánytartókat és egyebeket. A gyártás 1906- ban szűnt meg. Azóta a gyár egykori épületét lakóháznak alakították át, csak a földszinti műhelyek maradtak meg ko­rabeli állapotban. A felső-zempléni hegyvidék legjelentősebb ipartörténeti emlékében a tervek szerint múzeumot rendeznek be. Itt állítják majd ki az utóbbi években a sárospataki Rákóczi Múzeum által összegyűjtött emlékeket. A múzeum több mint ezer darabból álló telki­bányai porcelán és keménycse­rép gyűjteménye egyedülálló az egész országban. Most a miskolci Herman Ottó Múze­um is bekapcsolódott a még fellelhető cserepek gvűitésébe. A két múzeum néprajzi kuta­tói a még életben lévő egykori munkások elbeszélései m-omán leírják a korabeli gvártási fo­lyamatokat és a kézi festési eljárásokat. Megkezdte munkáját az ózdi irodalmi szakkör Az ózdi „Liszt Ferenc” Mű­velődési Ház irodalmi szakköre megtartotta évadnyitó foglal­kozását, Az 1963/64-es évben gazdag terveket valósítanak meg. Az irodalmi kör célja: mai irodalmunk, a szocialista iro­dalom, valamint a haladó nyu­gati irodalom megismerése, továbbá a helyi alkotók felké­szültségének növelése. A kéthetenként megtartandó szakfoglalkozásokra a Magyar Írók Szövetségétől, a miskolci írócsoporttól, és a helybeli ov, - gyarszakos tanárokból kíván­nak előadókat biztosítani. Minden foglalkozásukra ry- egy szocialista brigádot hívnak meg, ezzel is szélesítve az iro­dalomkedvelők táborát. V. T. 1 Egy kedves távoli ismerős... TJ apírt, ceruzát, s az emlékezés időtálló táskájából gondosan előszedett élmé­nyeket — szóval mindent elkészítettem. Ra­kosgatom, rendezgetem őket vigyázva, óvato­san. Mindent a maga helyére igyekszem rak­ni. Az emlékek, adatok, epizódok, élmények középpontjában egy arc formálódik ki. Ener­gikus, emlékezetes arc. Az enyhén mosolygó, mégis határozott kék szem belémélyed tekin­tetedbe, lényegedet, gondolatodat keresve. Nem, nem kellemetlen tolakodásról van szó. Nem érzed magad pőrére vetkeztetve és nem igyekszel szemérmedet pirulva eltakarni. Ez a tekintet összefonódik a tieddel, és felemel, visz, magával ragad. Vissza kell tartanom a ceruzát, amely talán akaratlanul is nagv szavakat ontana. Nem, ezt az emléket semmiképp sem szabad az üres lelkendezés, a semmitmondó hurrázás mocsa­rába mártanom. Talán a „soha” kifejezés is restellné magát, ha előráncigálnám, és egy cifra gúnyába öltöztetett mondat élére állíta­nám. Találkozásunk — szándékosan keresem a legszolidabb kifejezéseket — sokáig emléke­zetes marad számomra. Néhány nappal előbb nem kisebb személyiséggel beszélt, mint az egyezmény aláírása után a városon keresztül utazó Rusk, amerikai külügyminiszter, majd az ott üdülő Tyereskovát, Bikovszkijt és Nyi- kolájevet fogadta. Micsoda nevek! Szinte el­süllyedtem a székben nevük hallatán, s átkoz­tam kíváncsiságomat, amely ide hozott. S ő, miközben talán észre is vette zavaromat, a hosszú zöld asztal másik végén nyugodtan be­szélt, acélkék szeme bátorított. Szavait a vá­ros szeretete, a nép, a haladás feltétlen szolgá­lata, a felelősségérzet, az örökös tennivágyás, a jobbítás igenlése diktálta. Mindinkább ki­egyenesedtem, ceruzám sebesen szántotta a papírt. V. A. Csemovra Szocsi város gondját, ba­ját, sorsának intézését bízták. Gazdája, elnök- helyettese a 145 kilométeres, tehát a világ égjük leghosszabb városának. Szavait a lelke­sedés hevíti izzóvá, amikor arról beszél, hogy a cári tespedtség után mit tett itt a szovjet hatalom, főleg a harmincas években, amikor már elcsendesedtek a fegyverek, felszámolták a kezdeti nehézségeket és az emberek mun­kájából üdülők építésére, városok csinosítá­sára is tellett. Még jobban felcsillan szeme, amikor a város jelenéről, különösen pedig holnapjáról esik szó. Évente 2000 családnak lakást és 9 iskolát építenek, a tengerparti utat szélesítik, a re­pülőteret bővítik, mert már kinőtte a forga­lom, az üdülőket, szanatóriumokat fejlesztiic* új utat létesítenek a város mögött a teherfor­galom számára. Naponta 172 tonna tejtermék* 83 tonna hal, 152 tonna kenyér, 350 marha, 50 sertés szükséges a 160 ezer lakosnak. Aztán az üdülők, a vendégek. Évről évre többen jön­nek. Tavaly másfélmillióan látogattak el Szo- csiba, az idén talán még többre rúg számuk. Bővíteni kell a szállodákat, az üdülőket. Hibák? Sorolja kérdezés nélkül. A kereske­delemben ez, a közlekedésben az, itt ezen, ott azon kell változtatni. A vendégekről is ejt néhány szót. Mint mondja, a népi demokratikus országok­ból érkezetteket nem vendégeknek tekintik* hanem „családbelieknek”. Csáki kellemes em­lékeink fűződnek hozzájuk, mint a Nyugatról érkezők nagy részéhez is. Izraelből, Olaszor­szágból és a tengeren túlról érkeztek azonban nem egészen jó szándékú emberek is, akik a kikötőben szappant, piperecikkeket, no, meg i'öplapokat osztogattak. Ezeket a kellemetlen incidenseket ügyesen, okosan megoldották. Amíg beszél, az arcát nézem, s korát próbá­lom megállapítani. Fiatal, életerős, energia­teli ember. Nem lehet több 36—38 évesnél. De aztán magáról is ejt néhány szót, azaz inkább családjáról, így' unokájáról, és én rájövök* hogy legalább másfél évtizedet tévedtem élet­kora megsaccolásában. Azon tűnődöm, hogy tévedhettem ennyit? Mi kölcsönöz Osernov elvtársnak fiatalos külsőt? A kiegyensúlye- zottság? Az optimizmus? A tettvágj’-? A csa­ládi boldogság? Vagjr talán, valamennyi együtt? 'T' udom, ha Csemov elvtárs megsejtené* 1 hogy róla írtam, ugyancsak megcsó­válná fejét. De, hát úgj’ marad meg emlékeze­temben Szocsi, az ő nevével összeforrva. Nem* nem akarom róla a szovjet ember típusát megmintázni, hiszen nem érzem rá magam hivatottnak, különben is a szovjet ember típusát már nagyon sokan és nagyon sokszor megformálták. Maradjon számomra Csernov elvtárs „csu­pán” egy kedves ismerős. Egy nagyon kedves ismerős. Becze Károly , Asszonyom! Imádkozzék érettünk — Érsek Ur! Ősi városaink csodálják bájait Szertartások és nyelvbotlások egy tábornok udvarában Pierre Vianson-Ponté, a sokáig fél- hivatalosnak számító Monde című fran­cia napilap politikai szerkesztője hu­moros könj’vecskében foglalta össze mindazokat a szertartásokat, királyi udvartartásba beillő szokásokat, ame­lyek az Elysée palotában, ahol hivatalát tartja, a kéttemplomú Colombey-ben ahol magánkastélj'a áll és a televízióban, ameljret a sajátjának tekint — veszik körül De Gaulle Károly tábornok-elnö­köt, Franciaország új „Nagy Károlyát”. Megszólít, kezet fog és üdvözöl „Az elnök holnap fogadja önt. Ne le­gyen túl komoly a fogadáson, de ne is mosolyogjon sokat és — mindenekelőtt — legyen rövid, ne tartsa fel sokáig az elnököt” Ezzel az írásos eligazítással invitálják meg azokat, akiket csoportok­ra osztva — a tábornok-elnök — színe elé engednek. Az elnök azután néhány állandó mon­dattal üdvözli az eléje kerülőt, úgy ahogy annak dukál. „Nagyon szeretem hazáját, kérem ezt sohase felejtse el” — fordul minden diplomatához, legyen az ■ Paraguajr-ból vagy Finnországból — egjme megy.” örömet okoz, ha könyveit olvasom, uram” — üdvözli bármely mű szerzőjét, szóljon a könyv botanikáról, kereszt rejtvén jrf ejtésről, vagy filozófiá­ról. „Asszonyom! Ősi városaink csodál­ják bájait” —kellemkedik az eléje ke­rülő szépasszonynak. „Érsek Űr! Imád­kozzék érettünk” — mondja minden főpapnak. A könyv szerzője feljegyzi, hogy né­ha előfordult persze az is, hogy a tá­bornok kiesett szerepéből, és az érsek bájait dicsérte, a szépasszonyt pedig megkérte, imádkozzék Franciaországért. A tábornok-elnök a fogadáson kegyes és mindenkivel kezet fog, aki eléje ke­rül. Nagyúri gesztussal nem disztingvál, mindenki egyformán alattvalója és nem egyszer megesik, hogy ilyen alkalmak­kor egy nap négyszer is kezet ráz az­zal a tizenöt rendőrrel, akiknek az a fel­adatuk. hogy őrizzék De Gaulle őfelsé­ge minden léptét, és állandóan körü­lötte vannak. Udvari ebéd az Elysée-ben és Colombey-ben Az elnöki palotában a nem egjrszer kétszázszeméi .vés nagyebédek rövid ideig tartanak. Éppen úgy, mint valaha Ferenc József császárnál és királynál. Nem egészen egy óra alatt le kell bo­nyolítani, akármi történjék. A tányé­rok még tele vannak, amikor a felszol­gálók zsonglőrügyességgel tüntetik el az ebédelő orra elől, borból kétszer soha­sem szolgálnak fel. Sajt nincs, mert an­nak rossz az illata, gyümölcsöt: azért nem adnak, mert a hámozás sok időt vesz igénj’be. Aki éhesen marad, az a fogadás után beülhet bármelyik párizsi vendéglőbe. A legnagyobb megtiszteltetés, ha va­laki a tábornok Colombey-ban levő magánkastélj’ában tehet látogatást. De Gaulle azonban itt nem jókedvű. Ezt a kastélyt ugyanis akkor vásárolta, ami­kor éppen nyugdíjazását várta még ak­tív katonatiszt korában. Ez az emlék rá­nyomja bélyegét itteni kedélyére. így aztán az étkezés néma csendben folyik. Ha .a vendég ólján bátor, hogy például megjegyzi: szép időnk van, ilyenkor kellemes itt sétálni Tábornok Űr —, a válasz röviden csak ennyi: vegye tudo­másul, kedvesem, hogy én sohsem sétá­lok. Sajtófogadás és televíziós fellépés A sajtófogadás szinte a kórusokkal tarkított nagjrmisére emlékeztet. Az új­ságírók megkapják az elnöki irodától a kérdéseket, amelyekre az elnök vála­szolni akar, tehát a kérdéseknek el kell hangzaniuk- Ezzel néhánj’szor baj volt. Egyesek mást kérdeztek, mint amit kel­lett volna, vagy elfelejtették megkér­dezni, amit penzumul kiróttak nekik. Hogy ezt elkerüljék, új módszert vezet­tek be. Újabban minden kérdést a kon­ferencia elején tesznek fel, aztán De Gaulle a maga tetszése szerint csopor­tosítva válaszol. A legfontosabb a televízió. „Az én te­levízióm” — mondta a tábornok egyszer — nyilvános szereplésem legfőbb terü­lete. Itt elmondott beszédeit maga készí- * ti el. meg is tanulja kívülről. Hosszan próbál, mielőtt, a felvevőgép elé lép, gyakorolja a hangsúlyt, tükör és magr netofon előtt állva. Lassanként tökéletes televíziós bemondónak képezte ki ma­gát. ' Mindent egybevetve annak a külföldi újságírónak van igaza, aki szerint De Gaulle nem csak Allah-ja, hanem. Moha­med. prófétája is egy személyben saját kultuszának, a gaullizmusna'k. Máté Iván A két kiscica hiába várt az egérre. Egyikük el is szuny- nyadt a nagy várakozás közben, mert a parkoló autó szél- í védő üvege mögött lévő nagyméretű egér — gumiból készült. 5 KALÁSZ LÁSZLÓ Illannak a pillanatok fehéren és lilán, mint az illat, és zölden, mint a levelek üde lelke, bimbószopóka — fürtös, zsenge gallyak, orgonák hajolnak, s szoptatják a csendet, a melegedő, tétova időt. Engem is híves levelükbe rejtenek és dajkálnak, én öregszem, s ők hervadnak. Illannak a pillanatok, mint az illat s virágok gondolatai szóródnak, szélbe, felhőbe, felkapódnak, gyorsan, már szőlőfürtökről szemeződik majd meg havakból párái! az idő, és újból szöknek érett nyárig, őszig, a pillanatok, előlem mind elmúlnak, ezért nézném a jövőt már úgy, mint múltat, mert valójában: a múltra rá nem érünk a ma miatt, hogy kapkodjunk utána, s a ma felpáráil, utána szólni késünk, ' mert új pillanat jön, szebb, jobb hátha, hátha, s észre sem vesszük, s lételik időnk* sápadtan ködöl végpillanatunk, s új orgonák, levelek-lelke szőtt múlt pillanatok kötnek ránk koszorút. előadására. Barátom nem tu­dott eljönni, s így eladásra kí­náltam a jegyet. Három ott áll­dogáló kis diáklány közül az egyik megvette. A jegyért járó összeget meg se néztem, csak j zsebre tettem. Az előadás után váratlanul elémállt a három kislány, s „vásárlóm” egy fo­rintot nyomott a kezembe az­zal, hogy a. film szélesvásznú volt, tehát a jegy drágább, mint amit fizetett érte. Hogy mik nem történnek — gondoltam —, de nagyon jól esett ez a kedves becsületes­ség. Nagyváradi Nándor : Magas beosztású külföldi ven- : dégek tisztelték meg a napok- : bari az egyik értelmiségig társa- : dalmi egyesület miskolci klub- : ját. Hasznos eszmecserét folytal- : tak, baráti hangulatban töltöttek • együtt néhány kellemes órát. : A miskolciak a szívélyes vendég- j látáson tűi valami miskolci em- ■ léktárggyal akarták a vendége- : két megajándékozni. Nosza, út- : nak indult az egyesület gazda- : sági intézője, hogy megvegye. : Aztán, amikor a vendégek bú- : csúztalt, és a klub vezetője por- : celánvázákat adott át nekik em- | lékül, a jelenlévő miskolciak : lángbaborult arccal mélyedtől! : jegyzeteikbe. A porcelánvázákon • ugyanis a két évvel ezelőtt le­• égett, egykori giccscs avasi kl- : látótorony képe látható, úgyis : mint miskolci jellegzetesség. Ez : a mű-népi faalkotmány sohasem : illett a városképbe, nem tarto- : zott a városhoz, csak élelmes : kereskedők árucikkein, meg i vendéglők étlapjain szerepelt : miskolci jellegzetességként. Mi- : ért kellett mégis ezt ajándékoz- | ni egy jó ízlésű emberekből álló : testületben? Azért, mert Miskol- \ con nem lehet kapni olyan em- : léktárgyat, ami művészi alkotás- : nak tekinthető, és azon valami- : lyen miskolci jellegzetesség len- : ne. Porcelánból például a már : említett vázán kívül csak egy : hamutartó kapható a Mindszenti : templom képével. : Lehetne pedig segíteni rajta, : akár iparművészeti pályázat út- : ján is, és akkor — a nagyszerű : új avasi kilátó felavatása után \ — nem kellene szégyenkező arc- : cal giccseket ajándékozni em- : lékként a Miskolcot felkereső : vendégeknek. <b) Telkibánya neve a porcelán- gyártás révén lett ismertté a magj’ar ipartörténetben. Az 1824-ben alapított gyár kez­detben porcelán tányérokat gyártott. Ezek regéci porcelán jelzéssel és névvel kerültek forgalomba, s 1825-től már fel­vették a versenyt a hasonló gyártmánjai cseh és osztrák gj’ártmányokkal. Ma az ipar- történeti gyűjtemények legke­resettebb és legbecsesebb da­rabjai közé tartoznak. 1846-tól a porcelángyártásról áttértek a keménycserép készítésére, és

Next

/
Thumbnails
Contents