Észak-Magyarország, 1963. augusztus (19. évfolyam, 178-203. szám)

1963-08-18 / 193. szám

HÍREK «uiiuuiiuiiiJiuiiiiiiiuiiiiiiiiiiiiiiiilimilllllHUIlHIIllllllhh — A MUNKÁSŐRSÉG me­gyei parancsnoksága augusztus 19-én délelőtt 11 órakor a vas­gyári filmszínház kiállítási ter­mében nyitja meg a megyei munkásőr amatőr kiállítást. Megnyitó beszédet Kállai Lász­ló elvtárs, a munkásőrség me­gyei parancsnoka mond. A ki­állítás augusztus 26-ig tekint­hető meg. — ÉRTESÍTJÜK olvasóin­kat, hogy a Szövetkezetek Bor­sod megyei Központja és az Északmagyarország rejtvény­pályázatának következő része az augusztus 19-i, hétfői, ünne­pi számunkban jelenik meg. — AUGUSZTUS 20-án idény­nyitó, műsoros est lesz a Fórum Ifjúsági Klubban. Ez alkalom­mal a Borsodi Szénbányászati Tröszt kis együttese, Papp Má­ria, ifj. Bíró Péter és Demeter Lajos iép fel. — A KÉPZŐMŰVÉSZETI Alap Kiadóvállalata és a Peda­gógus Szakszervezet Kultür. olthona Reprodukciós kiállítást rendez a Kossuth u. 11. sz. alatt. A kiállítás címe és anya­ga: Festészetünk legszebb al­kotásai. Magyar festők a XIX. századból. Megtekinthető dél­előtt 9—12 óráig és délután 2— 4 óráig. helyreigazítás Lapunk augusztus 3-i számá­ban közöltük: „Tizenötezer pe­csenyecsirkét és mintegy fi mil­lió tojást szállítanak piacra a sátoraljaújhelyi Uj Erő Tsz- ből.” A közlés téves volt, a tsz 1.8 millió tojást szállít piacra. Ügyeletes állatorvos 18-án déltől Sl-én reggelig: dr. Rábián Antal, Diósgyőr. Bánki Donát u. 2. Tele­fon: 23-638. Betegjelentés 8—9-ig, 13 —14 óráig. Magjelent a Jelemkor új száma Gazdag és változatos tarta­lommal jelent meg a Jelenkor című. Pécsett szerkesztett iro­dalmi és művészeti folyóirat augusztusi száma. A szépiro­dalmi részben olvashatjuk — többek között — Arató Károly, Bárdosi Németh János, Gsa- nády János, Gyurkovics Tibor, Kassák Lajos verseit; Keresz- túry Dezső; A harag és a sze­retet bilincseiben című, Bat­sányi János életéről szóló rá- diójátókának befejező részét; Szentiványi Kálmán: A döbbe­idoTafas^ Várható időjárás ma estig: felhős idő, több helyen, fő­ként a Dunántúlon eső, zivatar. Élénk déli, délnyugati szél. Várható legmagasabb nappali hőmérséklet keleten 25—29, nyugaton 21—24 fok között. net, Vasvári László: Most és mindörökké, Varga Imre: Pi- kásszó című elbeszélését. Itt jelent meg Franz Werfel né­hány versének fordítása Bol­dog Balázs tolmácsolásában. A lap közli Torna Ádám: Akik átugrottak az árnyékukat című szociográfiai írását egy dunántúli állami gazdaságról. A Jegyzet rovatban kapott he­lyet Bellyei László: A korszerű Gárdonyi-kép néhány kérdése, valamint Baránszky Jób Lász­ló: Az új lengyel film című ta­nulmánya. A Vita rovatban Koczogh Ákos a korszerű mű­vészet kérdéseihez szól hozzá, Vitányi Iván pedig a zenei közgondolkodás kérdéséről ér­tekezik. A Művészet rovatban gazdag és változatos beszámo­lókat olvashatunk Keleti Artur, Takáts Gyula és Bertha Bulcsú tollából. A fo­lyóirat kritikát közöl Déry Ti­bor, Rónay György, Gyurkó László, Kolossá István és Szinnyei Júlia közelmúltban megjelent könyvéről. A Jelenkor legújabb számát Gulácsy Lajos, Bálint Endre és Vajda László rajzai díszítik. Újabb piacokra találtak geodéziai műszereink Á 80 év,e fennálló Magyar Optikai Művek geodéziai mű­szerei a közelmúltban újabb piacokra találtak. A METRIM- PEX tavaly küldte el az első szállítmányokat Belgiumba, az idén pedig Libanonból és Tuniszból kapott megrendelé­seket. Ismét jelentkeztek az argentin vevők, aki lenek né­hány évvel ezelőtt adtak el először magyar geodéziai mű­szereket. A májusban Párizs­ban megrendezett magyar geo­déziai műszerkiállítás a fran­cia szakértők érdeklődését is felkeltette és rövidesen jelen­tősebb francia vásárlások vár­hatók. 15 féle geodéziai mű­szer készül hazánkban s va­lamennyi versenyképes. A geodéziai műszerek lei vi­telét a tavalyihoz mérten az idén 50 százalékkal növeli a METRIMPEX. Két este a szegedi Dóm-téren Szeged, a napfény városa, még azokban a napokban is hű volt önmagához, amikor Miskolcon zuhogott az eső. így a megyéből és városunkból Szegedre érkező turisták esz­ményi „szabadtéri” i(3ot „fog­tak ki”. Több száz szűkebb hazánk­fiának társaságában láttam a Szegedi Szabadtéri Játékok két érdekes produkcióját, a Magyar Állami Népi Együttes Magyar rapszódia című tánc- és táncjáték ciklusát, valamint Johann Strauss: A cigánybáró című nagyoperettjét. A Ma­gyar Állami Népi Együttes szegedi műsorát nagy előké­születek előzték meg. Az ismert tánckompozíciók nagy részét (íosztóka, Ecseri lakodalmas stb.) felfrissítették. Az össze­foglaló cím kapcsán így a kö­zönség több táncjátékban, táncjelenetben és kiemelt ko­reográfiájú táncban gyönyör­ködhetett. Első ízben láthatták a szegediek a Lakodalom Nagyrédén című táncjátékot, amelynek teljes anyagát a me­gyénktől nem messze fekvő nagyrédei Szőlőskert Termelő- szövetkezetben gyűjtötték a koreográfusok több ezer méter keskemyíilm felhasználásával. A veretes produkciók között (Brankovics György, A Tru­badúr. Szentivánéji álom) szép színfoltnak mutatkozott Jo­hann Strauss operai igények­kel komponált nagyoperettjé­nek, A cigánybárónak bemuta­tása, illetve többszöri műsorra tűzése. A bécsi mester déduno­kája, Eduard. Strauss vezé­nyelte a zenekart. Szaffi sze­repében a bájos, kiváló hangú Házy Erzsébetet hallhattuk, Ba- rir.káyt Palcsó Sándor, az Ope­raház ismert tenoristája ját­szotta. Zsupánt Maleczky Osz­kár érdemes művész. A Békés A.ndrás rendezte nagyoperett erényeit a kiváló szólistákon kívül tömegek rep­rezentatív mozgatásában, fel­vonultatásában láttuk. Közel ezer statiszta mozgott a nagy­méretű színpadon. A remekül tolmácsolt, ismert áriákat, ket­tősöket mintegy 20 perces ba­lett-betét egészítette ki. Ilyen balett-betéttel magyarországi Cigánybáró előadásban még nem találkoztunk. Az előadás hangulatát Petróczy István pi­rotechnikai bravúrja növelte; ugyanis szemkápráztató, vil- lódzó tűzijátékkal zárult az előadás, még a híres Dóm tor­nyaiból is petárdák százai pat­tantak ki és bevilágították a színpadot, a hétezres, zsúfolt nézőteret, — párkány — § öoÜaSí, üzletelt ünnepi előtti és alatti nvitvatartása Miskolc Város Tanácsa vb kereskedelmi osztálya a mis­kolci boltok és üzletek ünne­pek előtti és ünnepek alatti nyitvatartási rendjét az aláb­biakban szabályozza: 18- án (vasárnap): Az egyműszakos élelmiszer- boltok délután 17 óráig, a két- műszakos. vagy később záró élelmiszer boltok a rendes nyitvatartásig üzemelnek. Az iparcikk és ruházati bol­tok a rendes nyitvatartásig üzemelnek. 19- cn (hétfőn): A tejboltok és a tejet árusí­tó élelmiszerboltok 7—10 órá­ig tartanak nyitva: Az iparcikk és ruházati bol­tok zárva lesznek. 20-án (kedden): A vasárnap is nyitvatartó édességboltok tartanak nyitva. A vendéglátóipar 18-án és 19-én szombati nyitvatartás szerint, 20-án vasárnapi nyit­vatartás szerint üzemelj A Miskolci Rádió műsora: (A 188 méteres hullámhosszon 18—18 Óráig) Hétvégi krónika. Aki a magasban dolgozik: a da­rus. Színes népi muzsika, öt perc a közlekedési ügyésszel. A szerencsi Járás a felnőttokta­tásért. Faluról falura. Szaffi: Ilázy Erzsébet. (Foto; Somogyin©) Mezőgazdasági műsor. Zenés hétvége* Közérdekű közlemények Értesítjük a Miskolc 1. szá­mú megyei postahivatal kéz­besítő körzetébe tartozó lako­sokat, hogy a címükre érke­zett, s a kézbesítőle által visz- szahozott küldeményeket (ajánlott leveleket, postautal­ványokat stb.) a jövőben nem a kézbesítő osztályon, hanem az épület felvételi termének földszinti részén, a 12. számú ablaknál (a kézbesítő által visszahagyott értesítő felmu­tatása, valamint a személy- azonosság egyidejű igazolása mellett) ‘az értesítőben megje­lölt időpontban vehetik át. * tése a megadott címhelyen — lakáson — történik. Ezért ké­ri, hogy küldeményeik átvéte­léért a posta épülete előtt ne várakozzanak. A fennálló ren­delkezések értelmében, vala­mint a téves kézbesítés elke­rülése végett a kézbesítők a postahivatal előtt, utcán, ka­pualjban stb. küldeményeket nem kézbesíthetnek. Postaigazgatóság. •——o-----­T anácstagod fogstíéérás ÉSZAKMAGYARORSZAG A Magyar Szocialista Munkáspárt Borsod megyei bizottságának lapja Főszerkesztő: Sárközi Andor Szerkesztőségj Miskolc. Tanácsház tér 2. Telefonszámok: Titkárság: 16-886; Kultúrrovat: 16-007; Ipari rovat: 16-035; Párt- rovat: 16-078; Mezőgazdasági rovat: 33-687; Sportrovat: 16-049; Belpolitikai rovat, panasz ügyek: 16-046. Kiadja: Az Észak magyarországi Lapkiadó Vállalat Felelős kiadó: Bíró Péter Kiadóhivatal: Kossuth utca 11* Telelőn: 36-131. Terjeszti o posta. Kapható minden Borsod megyei postahivatalban és kézbesítőnél. Indexszám: 25:055. Készült a Borsodi Nyomdába«. Felelős vezető; Kárpáti György. A posta értesíti az érdekel- Miskolc városi tanácstag: tokét, hogy a küldemények Augusztus 19: Kalló István, La­kézbesítése. utalványok kifize- tabár e. u. ö. sz., ig órakor. KJjasmmj,őlás QtigMzkmiáhcut Beesteledett, mire a kisvasút végállomásához érve ezt a ne­vet olvashattuk az állomás homlokzatán: Dubrovnik. A tenger felől friss szellő fújdo- gált, de a nyitott villamosko­csin is éreztük, délen vagyunk s erről árulkodtak a számunk­ra egyelőre még szokatlan pál­mafák. Vagy három kilométert tettünk meg villamoson a vá­roska Lopad nevű kerületéig, kis falu tartozik, valamint Ko- lacsep, Lopud és Sipan szigete is, s lakosságának száma ösz- Szesen 29 000. Dubrovnik köz­pontja ma is az úgynevezett óváros, amelyet erős fal vesz körül erődökkel, emlékeztetve a régi „harcos” időkre. Külvá­rosai közül keletről Pocse ha­tárolja, amellyel szemben az örökzöld Lokrum szigete fürdik a tenger kék vizében. A nyugati előváros, Pile, az Dubrovnik utcáin a pálmafák hangsúlyozzák a város délics jel­legét. A háttérben látható lapos tetejű épület ugyancsak ezt húz­za alá. ahol kétnyelvű, jugoszláv és angol feliratú tábla hirdette szálláshelyünk rendeltetését: — Medjunarodni, Omladinsko- Studenstko Centar — Interna­tional Youth-Student Centre. Megérkeztünk tehát a dub- rovniki nemzetközi ifjúsági és diáktáborba. Dubrovnik (Raguza) történe­tét messzire vissza tudják ve­zetni lakói. A történelmi idők kezdetén illír törzsek lakták a partvidéket, akiket aztán a kelták, majd a görögök szorí­tottak vissza. A görög kolóni­ákat mintegy két évszázad múltán Róma hatalma söpör­te el, majd a hunok, a gótok és az avarok vetődtek ide. A VI. század közepe táján a Kárpá­tokból szláv törzsek húzódtak le a Balkánra, s az avarok visszahúzódása után az Adri­áig terjeszkedtek. A mai város első őse Epidau.: rus városa volt, amely azon­ban a szomszédos, mai Cavtat község helyén épült. Epidau- rust a történelem viharai szét­rombolták, s a hajdani görög, majd római kolónia lakói a közeli sziklákon, valószínűleg egy halászfalu helyén alapí­tottak új várost maguknak. Á szláv bevándorlók ennek közelében, a Szrdj hegy lábá­nál elterülő fenyőerdő tövében telepedtek meg, s itt alapítot­ták meg a mai napig fennál­ló településüket. Mivel pedig ez a fajta erdei fenyő, amely­ből oly sok van ezen a környé­ken, szláv nyelven dub-nak, dubrovának nevezték, a város neve Dubrovnik lett. üzleti élet központja. Áz észa­ki előváros, Kono — amely az 1438-ban épült fedettvízcsator­náról kapta nevét — a Szrdj- hegy lábáig nyúlik. A kikötő Gruzs elővárosban található, szemben vele pedig Dubrov­nik legszebb elővárosa, Lapa.d terül el. Korábban itt csupán a patríciusok villái kaptak he­lyet. Lapadban van a város ség fekvéséből adódtak. X tű­nő évszázadok során mindig mások voltak a körülmények, más volt a cél, s más volt az uralkodó stilus, mégis egysé­gesnek tűnik a kép, ha tükrö­zi is a múlt sok-sok árnyalatát. A már említett városfalak és erődítmények masszív kő­építményei a biztonság érzé­sét nyújtották a dubrovnikiak- nak. Az egyik legrégibb erőd, a Szent János nevét viselő, pél­dául már a VIII. században a kikötő védelmét szolgálta, s jóval később, a XVI. század­ban kapta mai formáját. Az erőd-rendszer legmagasabb pontján nyúlik az égbe a Min- cseta-erőd jellegzetes, karcsú alakja. A városfalakon kívül két erőd őrzi ma is Dubrovní- kot, bár a velencei gályák épp­úgy nem háborgatják már. mint a török seregek. Az egyik Lovrjenac-erőd, a másik a Re­veim. Mindkettőt jól ismerik azok, akik a világszerte is­mert Dübrovniki Nyári Játé­kok valamelyik előadásán részt vettek. A dübrovniki Hamlet valóban mintha a hel- singöri palota falai közt járt volna. A város középületei közül az egyik legismertebb az úgynevezett rektorpalota, a hajdani dübrovniki köztársa­ság egykori „elnökének”, rek­torának rezidenciája. A palota feliratát nem ártana néhány­szor ma is kiírni néhány épü­letünkre: Obliti prívatórum publica curate! Azaz felejtsé­tek el magánügyeiteket, s fog­lalkozzatok a közügyekkel! Igen magas művészi értéke van a Sponza-palotának, amely a gótika és a reneszánsz közti átmenet stílusának egyik ékes­sége. Érdemes meglátogatni a háj­A település helyén keletke­zett város átvészelte a történe­lem összes nagy viharait: Bi­zánc uralmát éppúgy, mint a törökökét, vagy Velencéét, s a sokáig Raguza néven ismert helység Napóleon ,,illir király­ságának” időszakát is gyorsan feledtette. Függetlenségét csu­pán a bécsi kongresszus hatá­rozatai nyomán, 1815-ben vesz­tette el teljes egészében, ami­kor az osztrák császársághoz csatolták az egész Adriával együtt. Az első világháború után az új jugoszláv állam ré­szévé vált, ma pedig már nép­szerű világfürdő. A mai Dubrovnikhoz több Jellegzetes dübrovniki sikátor. Fent zászlóként módra kiteregetett fehérnemű. leng az olasz legszebb strandja is, Szumra- tin, s ezt a városrészt látogat­ják talán a legszívesebben az itt-tartózkodó idegenek, kül­földiek. Dubrovnik tele van építésze­ti és művészeti emlékekkel. Bárhonnan tekintünk végig a városon, feltűnik, milyen ügyesen és mesterien hidalták át a régi, építészek azokat a nehézségeket, amelyek a hely­dani patríciusok emlékét őr­ző magánházakat is, vagy a néhai híres hajós, a dubrovni- ld „őspolgár” Skocibuka három palotáját, amelyek közül az egyik szállásunk kerületében, Lopadban épült, bizonyítva, hogy a pénz hatalma módot nyújtott a patríciusok közé való bejutásra is. Juhász Miklós (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents