Észak-Magyarország, 1963. január (19. évfolyam, 1-25. szám)
1963-01-06 / 4. szám
VasSrttap, 1963. január 6. ESZAKMAGYARORSZÄG 7 * éjszakája című rádiójátékál (bemutató). Kedden a Magyal Rádió nyilvános dalestjét közvetítik a Zeneművészeti Főiskola nagyterméből, és hallhatunk egy vidám műsort is, ösz- szeállítást Aziz Neszin török humorista rövid, derűs, szatirikus írásaiból. A .gyermekek számára ezen a napon a világhíres meseírók, a Grimm-test- vérek életéről és legszebb meséiből közvetítenek műsort. A rádió ipari rovata szerdái: jelentkezik népszerű „Esti beszélgetésiével. Szerdán les: Lukács Margit és Ladányi Ferenc nagy érdeklődéssel vári előadóestje is. Verdi: Nabucco. A 4 félvoná- sos operát csütörtökön hallhatjuk. A „Budai Sándor-palotábar történt'’ című sorozat befejezi része szombaton hangzik el. A befejezés — dr. Karsai Elek a Budai vártól a „gyepü”-i? című Írása — a nyilasok rém uralmának utolsó hónapjai' eleveníti fel. Vasárnap Leonard Bernsteir musical cömedy-jét, a Nyugat történet-et ismertetik. (A Nyugati történet 1957. szeptembei 26-án New Yorkból indult dia- dalútjára. Az amerikai ifjúság sivár, reménytelen életét mutatja a szűk sikátorokban, piszkos bérkaszárnyákban, égj minden eddiginél pusztítóba háború árnyékában.) Kertes házak utcája § * OLAVO BILAC: Uj magyar film Ritka film az ilyen: talán egyetlen pozitív szereplője sincs. Vagy talán a kiváló szakember, Máté főmérnök az? Nem. Felesége, Panni? Semmiesetre sem. Palotás mérnök? Szó sincs róla. Felesége? Ö sem az. A titkárnő, vagy a MADISZ- vezető, a későbbi pártfunkcionárius? Nem, nem. Persze, nem az ötvenes évek makulátlan, fellegekben járó és élő pozitív hőseit kérjük itt számon. Nem. De hogy ne legyen egy támpont, egy, esetleg hibái ellenére is követésre méltó valaki, ■ olyan, akihez a tetteket, cselekedeteket igazítani lehetne — az furcsa. Es ha azt vizsgáljuk, hogy ennyi negatív egyéniség ellenére van-e egészséges, épkézláb gondolata, mondanivalója a Kertes házak utcája című új magyar filmnek, akikor azt kell megállapítanunk, hogy igen, Van. A film a kispolgári életforma veszélyeit villantja fel, mintegy figyelmeztetésképpen — és nem megy tovább. Megadást nem ajánl. A kivezető ntat nem mutatja meg. Csak sejteti.. A Kertes házak utcáinak alakjai természetesen nem kispolgárok, hiszen a főalakok munkásokból lett mérnökök, volt textiltervező és egy igényfelen háziasszony. Életformájuk azonban már majdnem kispolgári, vagy talán már az m. hiszen, mindennapjaik legfőbb jellemzői a pénz, a szépen berendezett lakás, a gondtalan elet, a kocsi. Az ember, az alkotó energiával, a vágyakkal, * * * * tervekkel téli ember háttérbenjjj marad. Aztán sorvad a közös-# ségi érzés is. Kertes lakásában* mindenki éli a maga kis, kü-# lön világát, szinte mit semjj; tudva a szomszédról. Van£ ilyen jelenség életünkben?* Igen, van. A film figyelmez-jj: tető szándéka tehát minden-í képpen helyes. Azt azonban! már joggal kifogásolhatjuk,§ hogy -nem ad határozott választ a saját maga által felve-íj tett kérdésre. Az alakok egyí része ki sem akar tömi ebbőlj a világból, mások vak vágá-j; nyon, vagy bátortalanul kere-jf sik a megoldást. A szereplők közül Bara Margit kiválót produkált. Pannija már az első képekben mindent elmond magáról, életéről, még mielőtt egy szót is szólna. Játéka nagyon jól tükrözi azt ajj nyomott légkört, amely hívatlanul is befészkelte magát a kertes házba. Pálos György Mátéja is emlékezetes alakítás. A főmérnök csendes, megnyerő modorú ember, ennek ellenére törtető, sőt zsarnok. Pálos nagyszerűen érzékelteti ezt a kettőséget. Gábor Miklós Palotás mérnöke talán a legjellegzetesebb képviselője ennek az életformának. A rendezőt, Fejér Tamást nem állította különösebb feladat elé Csurka István forgató- könyve. Végeredményben a Kertes házak utcája nem emelkedik az átlagos magyar filmek' színvonala fölé, de érdekes, mai problémával foglalkozik és ez feltétlenül dicsérendő. Beczc Károly BRAZÍLIA Szeresd hittel és büszkeséggel a földet, melyen születtél és mely nevelt embernek! Gyermek! Szeresd a földet, mint két szülődet, ldk dolgos kezükkel ringatták bölcsődet! Szem. nézd, a kék eget, a tengert, az erdőt, a bő folyókat, a szántóföldet, a termőt! A Természet itt örökösen ünnepel, egy anyaemlő — mely táplál és felnevel. Nézd, milyen az élet itt a földön lenn, és milyen ott fenn a puha fészekben! Ott ringatóznak oly magasan a légben, A síró ágak bizonytalan ölében. Nézd, a fényt, az áradó meleget, nézd a sokszínű rovarsereget! lm, látod az őserdő nagyságát? Legyőzött vadat, ember hatalmát? Mert ez a föld termékeny és édes, csak ő lehet a megélhetésed. Áldott föld! az éltető munkát soha — soha tőled meg nem tagadta. Kenyeret, nehéz kenyeret adott, és fejed fölé tákolt hajlékot. Ki izzadással termékenyíti, ki verejtékkel nedvesíti; Meghálálja erőfeszítését, gazdagítja, hozza szerencséjét. Gyermek! Szeresd e földet, mint két szülődet, k'U dolgos kezükkel ringatták bölcsődet! Gyarapítsd, amit apád rádhagyott, Fogadd meg: a Hazát el nem hagyod! Portugálból fordította: Major László (Miskolc) * A * * * * * * * •J» H* * •i* * * * ¥ * $ $ w * * * * * A Magyar Rádió január 14—20 közötti műsorának néhány igen érdekesnek ígérkező műsorszámát ismertetjük olvasóinkkal. 14-én, hétfőn hallhatjuk Hegedűs Géza; Szent Szilveszter A napokban tartotta a Pécsi Nemzeti Színház fiatal balett-együttese „Balett-est 1983” cúnü nagy különálló műből összeállított új műsorát. Kép az „Etűdök No 2” című Couperin zenére komponált balettből. KÉPBEN - SZÓBAN Mit mond Aragon és Maurois a Szovjetunióról meg as Egyesült Államokról — Jevtusenko és Sosztakovics együtt a függöny előtt — Emlékezés Max Pallenbergre „James Truslovs Adams a di- nozauruszok korának nevezte a mi időnket Ahogy a jurakorban hatalmas csúszó-mászók keletkeztek, amelyek nagyobbak voltak minden állatnál, ugyanúgy nőttek ki a XIX. század második felében az Egyesült Államokban ijesztő méretű ipari létesítmények. Az iparnak ez az elképesztő növekedése eleinte még egészséges volt... hamarosan kiderült azonban, hogy az üzleti világnak ez a megerősödése maga alá gyűrte az államot.” André Maurois, az életrajzregények francia megteremtője, a polgár írja ezt Aragonnal, a kommunistával közösen szerzett művében, amely a óriás” címet kapta. Aragon viszont a Szovjetunióról számol be. „Olyan korban élünk, amikor a Szovjetunióban az emberi szellem húszéves távlatban gondolkozik” — állítja arról a világról, amelyben éppen ezért a gazdaság nem nőhet az állam, vagyis az emberek fejére. A két ellenfél a békés egymás mellett élés jegyében találkozik egy könyv hasábjain, és — mint Maurois a Monde című lapnak adott nyilatkozatában leszögezte: „Aragon és én megpróbáltuk a béke müvét megalkotni, azét, amely az egész emberiségnek hasznára válik.” Mit hallunk a rádióban? A Magyar Rádió január 14—20 közötti műsorából Nem mindennapi találkozás a rivaldafényben. Sosztakovics, a nagy szovjet zeneszerzö(balról) és Jevtusenko, a modern. szovjet líra legkiemelkedőbb alakja (jobbról) együtt köszöni meg a tapsot Sosztakovics XIII. szimfóniájának bemutatója után. A szimfónia kórusai ugyanis Jevtusenko veméiből készültek, köztük a híres Babij Jar-t is megzenésítette a kiváló szovjet zeneszerző. Aragon és Maurois közös könyvben állítja egymás mellé a „két óriást" a békés verseny jegyében, ám egy amerikai kritikus, névszerint Gay Leyda is követi, példájukat, amikor nemrégiben könyvet írt egykori mesteréről. Eisensteinről, akinél a harmincas A bécsi sajtó szép cikkben emlékezik meg a tragikus körülmények köpött elhunyt Max Pallenbergről, aki most lenne 85, éves. A nagy német jellemszínész Reinhardt iskolájában nőtte ki magát igazán nagy művésszé, miután előbb Bécsben Jarno József, a magyar származású igazgató egyszer már felfedezte. Vérbeli színészként, színésznőt vett feleségül is. Friczy Maszaryval való házassága — rácáfolva a babonára és a papírformára — jól sikerült színészházasság években tanult a Szovjetunióban. Sőt legutóbb ismét Eisenstein szülőhazájában járt, és magával vitte annak, a Mexikóról szóló filmnek szalagját, emelget annak idején a nagy szovjet rendezővel közösen forgatott. lett. Az is maradt volna, ha Pallenberg nem lett volna előfutára korunk lázasan robogó embereinek és nem utazott volna minden szereplésére repülőgéppel. Mert ez okozta halálát. Karlovy Vary-ban kellett szerepelnie, és Prágából nem azzal a géppel indult, útnak,' amellyel eredetileg akart, hanem egy másikkal. Az — állítólag — hamarabb ért volna oda. A gép azonban lezuhant és Svejk híres alakítója nem jelent meg többet a közönség előtt. Syotrik. Fél az első, a kinti találkozástól. Hogy is lesz ak- *or? ... Felneszez. Valami tercsa zaj szűrődik ki a szobából. Julika egyedül van benn. Tanul. Nem, ez nem lecke- teondás. Kezéről lerázza a vitet, s lassan, lábujjhegyen az Utóhoz lép, s óvatosan — hogy ? zörgés ne zavarja a gyere- Ket — lenyomja a kilincset. Ez a gyerek életének fénysugara. Egyszer nagyon el volt Keseredve. A ház árából is sokkal tartozott még — egy- terre nem tudta kifizetni — “ Perköltségek, meg a nagy jYljÖten majdnem összeroppan- '■tek. Sok éjszakát töltött ál- "teüanul. Egyszer kitört belőle Visszafojtott sírás, úgy rázta, teint a hideglelés. . .. Nem bírom tovább — üppögte — megölöm magam! gyerek, akiről azt hitte, üydyen alszik, csodálkozó nagy “Fna szemeivel rosszallóan nézett rá.- ,r~ Anyu, hát itt tudnál hagy- fh. — mondta íeddően. — Ne Jr3 ~7 biztatta —, nem vagy *®tedül. Itt vagyok melletted. Nagyon meghatotta akkor a kis epizód. Nagyszerű Byerek. Milyen hősiesen tűri behézségeket. Pedig mennyi- ter éri őt is rúgás. Az apa AZ ASSZONY meglepetten a karcsú, barnahajú, ' e°- °s lányt. Vékony alakja geszen rátört az asztalra, „‘fs* teste rázkódik, s fel-fel- ukhk belőle a sírás. Riadtan suhan melléje. ~~ No, Julika, — simogatja a barna hajkoszorút. — Mi a baj, kislányom? A' lány ránéz, s dacosan elfordítja a fejét — Semmi! — Nekem elmondhatod. Tudod. — Neked nem! — rázza fejét határozottan a lány. — Miért? Az asszonyba belesajog a sejtés. — Megint? A lány némán bólint. Hirtelen felemeli a fejét. — Mondd anyu, hát nekem örökké szégyellni kell az apámat? Hát olyan bűnt követett el, amit nem lehet helyrehozni? Az asszony elfordul. Nem tud szólni. Mit is mondjon? Hát nem elég, ha a férj bűnének súlya rázuhant, még a gyereknek is kell éreznie. Tudja, nagyon jól, az osztálytársak az iskolában nem akarják megsérteni Julikét. Értelmük még nem fogja fel, elég egy elhullajtott szórög, s az gyilkosán belemar Julika leikébe. Mit lehet itt tenni? Talán semmit. Oh, csak hazajönne már, s akkor, talán minden rendbe jön. — Julikám kedves — suttogja —, az apád valóban követett el hibát, bűnt, de mindent jóvátesz. Nekem megígérte. Higyj benne. Mint eső után a szivárvány, csillan fel a kislány szeme. Arca ragyogni, mosolyogni kezd. — Anyu, anyu — ujjongva csilingel a szó, s a kislány az anya nyakába veti magát. Az asszony kicsit vár, aztán lefejti magáról a lány kezeit. — Megyek, dolgom van — mondja kurtán, s visszalcpked a konyhába. Nem tud most dolgozni. Karjai — amelyeket néha már hasogat a reuma — elerőtlenednek, a lába is olyan nehéz. És a szíve is. Nem is tudja, mitől van ilyen melege, nem is tudja, miért fűlt ki ilyen hamar. Talán tűi sokat dolgozik. Pihenni kell egy csöppet. Az egyik hokedlira ereszkedik, s csak ül, ül, maga elé bámulva. HIRTELEN felrezzen. A -szoba felé figyel. Megint a furcsa hangok. Mi van ma ezzel a gyerekkel? Ugyan mi? Az előbb nyugtatta meg... Mit érzékenykedik folyton? Ha meg ennyire bántják az iskolában, ő bemegy, és jól megmondja a véleményét. Meg, de '.úgy... Kicsit dühösen, haragosan pattan fel. Indulatosan ránt egyet a kilincsen, s szinte berobban a szobába. Csak robbanna. A mozdulat félúton megtörik, az erő megint kiszáll belőle. Ujjai görcsösen kapaszkodnak az ajtófélfába s csak áll, tágranvílt szemekkel bámul a szobába. Nem, ez képtelenség, ez nem lehet igaz. Hiszen ... A szoba közepén ott áll embere, a nyakába kapaszkodó kislánnyal. Julika most is hüppög, de mennyire más ez a sírás. Ügy hangzik, mint boldog ujjongás. Az ember végtelen szeretettel szorítja ma-» gához a kicsi lányt. A szemé-« bői kicsorduló öröm mutatja, J hogy végtelen öröm járja át. o Pillantása az asszonyra reb-® ben. Az öröm lassan lefoszlike az arcról, a fény kihuny a® szemben, s a pillantás sötét,» fájdalmas, komor lesz. ® A két ember hosszan, némán» nézi egymást. A férfi szavai • törik meg a csendet: » — Hazajöttem... — A hang * megcsuklik. Szeretné mondani» asszonyának: harmaddal sza- * badultani. Látod, ez a biztosi-« ték. Már ott megkezdtem a * •nagy törlesztést. Hidd el, jóváj akarok tenni mindent, s jóvá* is teszek. Csak te, te segíts. DeJ nem tud szólni, zihál tan léleg-* zik, s mereven bámul az asz-® szonyra. • — És most? — kérdezi egy J idő múlva rekedtes hangon —• ...meg tudsz-e bocsátani® Sokan olvasták nálunk is a Nagyvilág című folyóiratban Sartre: Az altonai fogoly című drámáját. Arról is hírt adtak már a lapok, hogy de Sica filmreviszi ezt az érdekes, problematikus művet. íme egyren-nel és Maximilian díjas főszereplővel: Sophia Lo kép a filmből, a két Oscar- Sclicll-Icl. vagy... AZ ASSZONY nem szól, nem tud szólhi, mozdulni. Szemei ragyogni kezdenek. Azt érzi csak, hogy négy kar — a gyermeké és az apáé — fonódik nyaka köré, s neki olyan jó ráborulni a nagy. erős férfi mellére. Mintha régen hallott dal harsanna fel benne. — És most? — sürget újból a férfi hangja. Szembefordul a férfivel. — És most — suttogja az asszony — kezdjük ott, ahol valamikor kezdtük. Csak most más lesz a folytatás..« De ne fejezzük be beszámolónkat ilyen szomorú témával és szóljunk egy kicsit a nagy sztárokról. Néhány humoros epizód érkezett róluk legutóbb, íme a legkedvesebb közülük: Fernande!, akit nálunk is ismer mindenki, elhatározta, hogy trombitálni tanul. Rapli- jával azonban nem akarta zavarni szomszédait, ezért felfedezett valahol egy kimustrált utcai telefonfülkét, nagy kínnal hazacipelte, otthon felállította és azóta abba bújik, ha trombitálni kezd, hogy a fülke fala felfogja zeneszerszámának fülsiketítő zaját. Pascal Petit, aki Párizsban igen ismert, legutóbb kijelentette: A rendező sokszor azt hiszi, hogy megismerte egy művésznő szívét. Pedig téved. Csak az idegeit ismerte meg. Roger Vadim szerint viszont a jó és a rossz rendező között az a különbség, hogy a jó rendező mindig a legutóbbi filmjéről beszél, a rossz viszont arról, amit legközelebb fog forgatni. Máté Iván