Észak-Magyarország, 1962. november (18. évfolyam, 256-280. szám)
1962-11-03 / 258. szám
2 ESZARMAGYARORSZAG Szombat, 1962. november S. Amerika kész volt legközelebbi barátait atompusztulásba sodorni (Folytatás az 1. oldalról.) leihasználásához a kubai válságban. Michael Foot, munkáspárti képviselő ezeket írja a Tribu- ne-ban: Macmillan alsóházi beszámolójában csak azt mondta, Anglia mindvégig vállvetve kiállt az amerikaiak mellett a kubai válságban, de elhallgatta azt a bősz felháborodást, amely a külügyminisztériumban robbant ki, mert az amerikai kormány nem tanácskozott szövetségeseivel. De azokban az órákban, amikor úgy látszott, hogy az amerikaiak elözönlik, vagy bombázzák Kubát, Macmillan láthatta azt, amit a Trafalgár téri tüntetők mondtak: Az angliai támaszpontok atomtámadást vonzó mágnesek. Ugyancsak a Tribune-ban írja A. W. Greenwood, a munkáspárt országos végrehajtó bizottságának tagja: Kennedy hangosan ordítozott a Kubában lévő szovjet támaszpont miatt. Ez mindennél ékesebben szóló bevallása annak, hogy a Szovjetuniót körülvevő százötven, vagy még több amerikai támaszpont jogos aggodalmat okoz Bonn, a SpiegeS-íigy tükrében s azoknak, akiknek városait e támaszpontok fenyegetik, s hogy ez a világbéke halálos veszedelme. Most már tudjuk, hogy ilyen válságban Amerika hallani sem akar arról, hogy szövetségeseivel tanácskozzék. Mivel amerikai támaszpontok vannak területünkön és mivel Anglia a NATO tagja, közel jutottunk a pusztuláshoz olyan összeütközésben, amelyben nem volt semmi érdekünk. Mi nem állunk perben Kubával; az Egyesült Államok tartotta hatalmon a kegyetlen, vadállati Batista-diktatúrát Kubában, s Castro forradalmának sikere után Amerika tüzelt fegyveres beavatkozásra Kuba belügyeibe és a világ tiltakozása ellenére gazdasági ostromzárral igyekezett nyomorba dönteni Kubát. Amerika Kuba ellen érzett gyűlöletében kész volt legközelebbi barátait atompusztulásba sodorni. Az erősen jobboldali Spectator így ír: Hruscsov józan esze nélkül aligha lehetett volna rendezni a kubai helyzetet. Az amerikaiaknak be kell vallaniok, hogy Hruscsov nagyon jó ember. Most tudjuk, hogy a washingtoni hadügyminisztériumnak nem volt igaza Hruscsovot illetően. Mikojan áladta (I Ihanfnak Hruscsov újabb üzenetét New York (MTI) Hírügynökségek jelentése izerint Mikojan U Thanttai i'olytatott egy és háromnegyed 5rás tanácskozása alkalmával ítadta a főtitkárnak Hruscsov niniszterelnök legújabb üze- letét. A szovjet miniszterelnök eveiének tartalmát még nem sózták nyilvánosságra. * Ánasztasz Mikojari., a Szovjel- mió Minisztertanácsának első zlnökhelyettese pénteken — magyar idő szerint 19,09 óra- tor — a New York-i Idlewild- ■epülötérröl elutazott Havannába. i S Három héten belül súlyos § csapás fogja érni Spiegelt — g ezzel a sokatmondó kijelcn- 3 téssel búcsúzott az elmúlt J hét valamelyik napján ff Strauss nyugatnémet had- j ügyminiszter úr néhány bon- 3 ni honatyától. És, mert had- § ügyminiszter, állta is sza- (C vót: néhány nap múlva „hazaárulás” címén letartóztatták a Spiegel című hamburgi lap két főszerkesztőjét, bonni szerkesztőségének vezetőjét, valamint több munkatársát. És mindez miért történt? Nem másért; a lap a közelmúltban szellőztetni merte Strauss miniszter úr panamáját. Igaz, a bonni parlament némi kegyes csalás segítségével, úgy ahogy, tisztára mosta a miniszter szerepét a botrányban, a miniszter úr lelkiismerete azonban úgy látszik még sem volt teljesen tiszta. Mi "sem bizonyítja ezt jobban, mint a fentebb idézett parlamentfolyosói kijelentése, valamint az az eljárás, amit néhány nap múlva a Spiegel szerkesztői ellen foganatosítottak. Mégpedig azon a címen, hogy egy NATO-hadgyakorlatról szóló tudósítással „hazaárulást” követett el a lap. Ha a „hazaárulás” vádját nem előzte volna meg Spiegel előző eilrke a hadügyminiszter úr panamáiról, akkor még clhihctö lenne a vád, amelynek alapján a le5 S 5 ■S $ § § § § § § § 5 § § S $ 5 § § § Heti külpolitikai összefoglalónk Nem finom szemcsékként peregtek az események a múlt héten a történelem homokóráján, hanem súlyos rögökként hullottak, és bizony nagy ügyességgel kellett egyik-másikat átigazítani az államférfiúi mértékletesség szitáján, hogy el ne torlaszolja és föl ne borítsa a világtörténelem folyását. Korszakok sorsát eldöntő napokat éltünk át és megkönnyebbülten sóhajtott fel a világ, amikor a figyelem, illetve a fősúly a Karib-tengeren felvonuló hadi- és repülőgép- anyahajókról a diplomáciai tárgyalótermek felé tolódott el. Párizs cs Bonn A héten több olyasmi történt, ami egyébként bőségesen foglalkoztatná a külpolitikai közírókat. Fontos esemény volt például a francia egyszemélyi uralom kiépítésében a vasárnapi népszavazás. Ezen a listá- bavett szavazók kisebb fele mondott csak igent a tábomnk- elnök alkotmánysértő elnök- választási javaslatára, mégis az urnákhoz járulók több mint hatvan százalékát jelentette ez a szám, s így elég ahhoz, hogy De Gaulle folytathassa a köz- társasági intézmények elsorvasztását. Hasonló jellegű a Párizs—Bonn tengely másik oldalán végrehajtott akció, a népszerű Der Spiegel vezető szerkesztőinek letartóztatása egy katonai vonatkozású cikk miatt. Az írást látták ugyan a felelős államvezelők, de most mégis az atomháborút és általában az agresszív politikát ellenző körök elnémítására akarják felhasználni. Nem más ez a terrorakció, mint a szabadság- jogok maradványainak felszámolását célzó „szükségállapottörvény” gyakorlati alkalmazása már törvényerőre emelkedés előtt. Hruscsov és Kenned/ üzenetváltása De térjünk vissza a nemzetközi életet foglalkoztató főproblémához. A második világháború vége óta bekövetkezett e legsúlyosabb válságban a múlt hét végén egymást érték az amerikai elnök és Hruscsov miniszterelnök üzenetváltásai. Ezeknek lényegét így foglalhatnánk össze: „Beleegyeznénk megfelelő intézkedések meghozatalába az ENSZ-en keresztül, hogy biztosítható legyen az alábbi kötelezettségek folyamatos teljesítése — írta Kennedy — a) az érvényben lévő vesz- tegzárintézkedések gyors megszüntetése; b) annak szavatolása, hogy nem éri támadás Kubát.” És a szovjet kormányfő máris azt válaszolta, hogy e szavatosság alapján kormánya rendelkezést adott ki a Kubában felállított, az amerikaiak állal támadónak minősített katonai berendezések leszerelésére és a Szovjetunióba való visszaszállítására. „Ily módon az önök által adott biztosítékok és a mi leszerelési parancsunk alapján úgy tűnik, megvannak az összes szükséges feltételek a felmerült konfliktus rendezésére” — hangsúlyozza Hruscsov. A Szovjetunióé az érdem És az aggódó emberiség megkönnyebbüléssel láthatta, hogy a nagyfokú bizalmat sugárzó lépés eredményeképpen a vál ságos helyzet megoldását már nem a katonai rendszabályok végzetes módszerével, hanem a tárgyalóasztalnál keresik. A szovjet kormány mélységes felelősségérzettől áthatott nagyvonalú politikája, a békeerők Világméretű megmozdulása, a semleges országok összefogása és ennek nyomán az ENSZ ügyvezető főtitkárának, U Thantnak a közvetítése, olyan felelős közéleti személyiségek, mint Russel angol tudós kiállása, — a szakadék széléről a tárgyalótermekbe kényszerítette e problémát. S ezt követték U Thant és a megoldás meggyorsítására külön NeiV Yorkba utazó Kuznyecov szovjet külügyminiszterhelyettes, valamint Stevenson amerikai fődelegátus kölcsönös megbeszélései. Fidel Castro meghívta az ügyvezető ENSZ-fő titkárt és leszögezte kormányának álláspontját. Követelte a katonai és a gazdasági blokád megszüntetését, a szigetország ellen irányuló mindenfajta felforgató tevékenység és területsértések megszüntetését, végül a guantanamói támaszpont kiürítését. A főtitkár szerdán két napra a kubai fővárosba utazott — látogatása idejére az amerikaiak ideiglenesen megszüntették a blokádot — és tárgyalásainak egyik célja az volt, hogy megszervezze az ENSZ közreműködését a válság rendezéséhez, másik feladatának pedig azt tekintette, hogy megegyezzen a biztosítékokba iij amelyeket az Egyesült Államok adni fog Kuba szuverenitásának szavatolására. Castro közölte is, hogy csak a garanciák megadása esetén engedhet ENSZ-megfigyelőket hazájába. U Thant csütörtökön visszatért New Yorkba és elmondta, hogy megbeszélték az ENSZ közreműködésével kapcsolatos problémákat és a tárgyalások folytatódni fognak. Közölte, értesült arról is, hogy a fegyver- rendszerek leszerelése péntekig befejeződik. Ugyanezen a napon indult el Havannába Mikojan, a Minisztertanács első miniszterelnökhelyetlese, hogy a nemzetközi helyzetről tárgyaljon a kubai kormánnyal. Nem kétséges, hogy a rangsorban Hruscsov után álló államférfi egyik legfontosabb feladata összhangba hozni a mai új helyzetben a két ország külpolitikáját. A hírek szerint Mikojan a havannai megbeszélések befejezése után újból megáll New Yorkban, s így tárgya lásai a nemzetközi helyzet alakulásának fontos tényezői. A Szovjetunió békeakaratának e legutóbbi cáfolhatatlan bizonyítékai minden eddiginél meggyőzőbb példát mutattad arra, hogy jószándékkal a legsúlyosabb válságot is meg lehet oldani. Ezt megkönnyebbül léssel és elismeréssel álla pílották meg világszerte. Egyes amerikai és más nyugati lapok úgy igyekeztek feltüntetni J megfontolt szovjet lépéseket! mint Kennedy „keménykez'j diplomáciájának” győzelmét! De ma már az Egyesült Államok józan körei is világosan látják, hogy a Szovjetunió-semmit sem tágított azon az álláspontján, hogy mindenképpen szavatolni kell Kuba területének integritását és a belügyeibe való be nem avatkozást, ! éppen erre kapott a legutóbb Ígéretet az Egyesült Államok elnökétől. Van is már mit hallgatnia emiatt Kennedynek választási ellenfeleitől, a köztéri sasági pártiaktól. Persze mos! arról van szó, hogy az amerikai ígéreteket valóban a szavaknak megfelelő teltek követik-e, s éppen ezt kell a vilitó közvéleményének éber figyelemmel Kísérni. n lottó tárgynyereménv sorsolás ereümenvei A lottó 1962. november J tárgynyereménysorsolásán a t- heti lottószelvények vett«1! részt. Megyénkből az alább* sorszámú szelvények részesültek tárgynyereményben: 234 655 vásárlási utalván)'* 855 102 robotgép, 865 626 kerékpár, 867 414 robogó, 877 95! élelmiszer utalvány, 890 & kerékpár, 5 647 113 rádtó* 8 082 649 rádió, 8 132 902 rádi°* 8 141 746 padlókeíélőgép. 8 154 353 rádió, 8 176 190 K* rékpár, 8176 434 búto” 8 182 240 vás. utalv., 8 185 2*.' mosógép, 8 196 584 rádi'1 8 206 042 x-ádió, 8 212 062 bein', moped, 8 218 828 rádió, 8 230 8" rádió, 8 237 107 televízió 8 256 107 ‘tűzhely, 8 257 7* beiva moped, 8 258 589 por szívógép, 8 260 802 mosógeí 8 272 862 televízió, 8 274 1* televízió, 8 277 604 . rádÉ 8 293 166 televízió, 9 647 05 robotgép. A gyorslista közvetlen a h1*, zás ulán készült. Az esetleg'’ számhibákért felelősséget ne*1 vállalunk. A nyertes „jutaloi*1 sorsolás” jelű szelvényrészt Toto—Lottó kirendeltségek ** ján november 20-ig kell bf küldeni a Sportfogadási cj Lottó Igazgatóság lebonyolít# osztályának. lobogózzuk fel városunkat A Városi Tanács végrehajt bizottsága felkéri a város R kosságiit, továbbá az üzem6*1 vállalatok, intézmények, ist" Iák igazgatóit, hogy a Nfl-ri Októberi Szocialista I-’orrad-1 lom 45. évfordulója tiszteled x-e a lakóházakat és középig (eket lobogózzák fel. A zás*'*’ dísz már november 4-én ^ döntse az ümiepet. 17. A faluban híre szaladt, hogy az öreg Kustán megbolondult. Vasárnap estéx-e bizonyosságot nyert a kóválygó mendemonda. Az ötablakos, fehér falú ház, amely hetek óta a harag bizalmatlan csendjébe bux-koló- zott, egyszeiTe a bomlott ricsaj tanyája lett. Meghökkentő fények ragyogtak ,az udvaron, e karbidlámpák hideg tüze úgy vakított, ahogy a boszorkányok és ördögök tivornyái szoktak megjelenni a babonát) vének képzeletében; Idős Kustán Dániel az ezüstlakodalmát tartotta. Mogorva, hallgatag bánata hirtelenül pogány duhajságba csapott, mihelyt eltávozott Dani a faluból. Sokat járt az utcán, hangosan beszélt és minden semmiségre nagyokat nevetett. Harsány legénykedéssel-hívta barátait a lakodalomra, mondván, hogy kötelessége megtartani, hiszen úgyis kiszaladtak az időből, mivel negyven hatvan, a valódi évfordulón egyéb gondjai voltak minden becsületes magyar embernek. A varázsló sem intézkedhetett volna gyorsabban. Tegnap még semmi, ma meg patkóvá sorakoztak az asztalok a tiszta- szobában. a hófényű damaszt abroszokon a borosüvegek arany körtéi sorakoztak, sütetartóztatásokat eszközölték. Így azonban nagyon gyanús „véletlenek” összjátékának kell látnunk mindazt, ami történt. i Még jobban bonyolítja a dolgot azután és még való- szerübbé teszí az eljárás azt a gyanút, hogy a „hazaáru- | lás” tulajdonképpen a Strauss miniszter úr panamájának \ leleplezése volt, hogy azóta i már Stammbcrger igazság- : ügyminiszter is benyújtotta . lemondását, kijelentvén: a * letartóztatásokat nem az ő, j hanem államtitkára tudtával ■ hajtották végre. Az állam- j titkár ugyanis Adenauer j CDU—CSU egyesült pártjá- : nak tagja, éppenúgy, mint a ! hadügyminiszter, Stamm- ( berger viszont a kormány- j koalíció másik pártjának, . az FDF-nek tagja. ( Tették ezt pedig ugyan- j azok a hatóságok, amelyek • szerdán letartóztatták, majd ; kiutasították a Nyugat- ( Németországban tartózkodó : Bruno Apitz keletnémet írót, ; a Farkasok közt védtelen cí- (j mű világhírű antifasiszta re- 5 gény szerzőjét. Vagyis „haza- . áruló", aki szellőztetni meri í a hadügyminiszter panamáit, j és ki kell utasítani a bonni : állam területéről egy kelet- ; német antifasiszta írót. Ta- ^ Ián nem túlozunk, ha azt ál- 1 Htjuk, hogy Adenauer biro- 1 dalmában, a jelek szerint, az ^ igazság harcosa valóban (, „farkasok közt védtelen”. * Máté Iván \ V < bástyánk a közösség, őrizzük' meg testvéri összefogásunkat ést akkor a poklok kapüi som vesz-' nek rajtunk erőt. Szűzanyám,; Te,'aki végigjártad az anyai' gyötrelmek' tövises útját, kö-; nyörögj érhettünk. Ül köröttünk' egy asszony, aki mcgismeile ac Te fájdalmaidat. Csak egyet-' len irgalmas pillantást vess rá,; hogy csillapulhassanak szívé-' nek kínjai.:. ; Sirt mindenki.- A cigányok' gyászos pofával, suta mozdulat-; tál tartották a hegedűt AC jegyző csak mímelte a mégha-; tódást. bamba pofával egyene-C sedett'az asztal fölé és vékony; tyúknyakán szoxosnak élezte a' csokomyakkendőt. ; Lomha, bizonytalan csend C volt, mindössze a szék reccsent,; amikor leült a pap. A borongó? váltakozás közepébe belezuhant^ Kustán Dániel nagy ökle, c — Égesse meg a tűz az ellen-£ ségeimet! — kiáltotta, dörögve.? ősz, zox-don fejét úgy tartotta,? mint az Ítélő Isten. Szeméből r kegyetlen villámok nyilaltak.j Utána meg úgy robbant belőle c a vái’atlan nevetés, hogy a ven-? dégek bejpborzongtak. i Asszonya idegenül csodál-j kozott rá, a kendő sötét eresze} mögött az eltávozok szürke' döbbeneté húzódott arcára.; Nem sírt. Múló eszméletében' csak annyit érzett, hogy sem-; mi köze senkihez, se az embe-' réhez, se a lakodalomhoz. Feje; lehanyatlott, könnyű teste a' jegyzőre zuhant. Mire magáhoztért, üresen és' bután tétlenkedtek a székek a; szobában, egyetlen lámpa égeti,' a szomszédasszony vizesruhát; tai'tott a homlokán. Ismerke-C dőn. bátortalanul támolygott a; tekintete, mint aki ezer eszten-C dő messzeségéből érkezett; vissza. C (Folytatjuk.) gondoltak, miszerint idős Kustán Dániel meghabarodott, s kissé félnj kezdtek, hogy hátha mégis igaz a pusmogás. Kulcsár Bertalan észrevette a titkolt bizonytalanságot. Fölállt, pocakját az asztal széléhez nyomta és beszélni kezdett. — Kedves házigazdánk, kedves mindnyájunk! Sokat voltunk mi már együtt, hol így, hol úgy. Akár vígadoztunk, akár szomorkodtunk, Kustán Dánielre mindig úgy néztünk föl. mint a falu legjelesebb gazdálkodójxira. Senkit nem akarok megbántani, magamat se csepülöm le azzal, ha az én drága jó barátomat példaképnek nézem. Ilyen embernek sokáig kell élni. Melléje kell állni. Hadd érezze, hogy nincsen egyedül. Igyunk hát az egészségéi-e. Tisztelendő atyám, áldja meg ezt a szeplőtelen házaspárt. mi meg kívánjuk tiszta szívből, hogy az aranylakodalomról egyikünk se hiányozzon, sőt, inkább az is legyen itt, aki most a legjobban hiányzik. — Éljen, éljen! — kurjantottak néhányan, mások óvatosan helyeseltek — Igazi költői beszéd! — rikkantotta a jegyző és nagy elismeréssel bólogatott a pap felé. A plébános nem fogadta el a bizalmaskodást, inkább féli-e- fordította húsos fejét. Méltóságteljesen felállt, szemét le- húnyta. kezét imához illesztette. de úgy, hogy ujjai rácsosán szétálltak. — Krisztus békéjét kérem a ház lakóira! — fohászkodott éneklőn. — Atyánk, a mindenható Isten szeretteit választja ki a szenvedésre, hogy azután annál hálásabb szívvel örvendjünk az örök boldogságnak. Ránk a megpróbáltatás napjait osztotta. Legyen a hitünk páncél, vigasz a meggyőződés, ről tanúskodott. Sanda tekintetével végig-végigpásztázta a vendégsereget és barátját dicsérő gondolatokkal illette, hogy az öreg Kustán nem hívott meg akárkit, .egytől egyig az elsorvasztott kisgazda párt híve] vannak jelen. A sarokban. Szűz Mária koronás. kék palástos képe alatt cigányok szelidítgették hangszereiket. Kustán intett nekik megvető tekintetével, hogy kezdjék. Erre megigazították vásott nyakkendőjük zsíros csomóját, egymásra néztek át- szellemülten és vigyázz-állás- ba merevültek, így várták, hogy a vendégsei'eg felemelkedjen helyéről. Amikor teljes lett a csend és csak a csigaleves kontyos gőze gomolygott a mennyezet felé, hamis melódiával, de annál nagyobb szívvé] játszani kezdték a Himnuszt, idős Kustán nekifohászkodott rekedtes hangján; — magyart, jó kedvvel,' bőséggel., s A siránkozó ének bátortalanul terjedt, mire a jegyző erélyesebben zendített rá. Mélabús zümmögéssel fejezték be a Himnuszt, utána még talpon maradtak néhány pillanatig és miután leültek, nem tudták, hogy mihez kezdjenek magukkal. Érezték, hogy valami nincsen rendjén, A híresztelésre ménykazlak magasodtak az oszlopos tálakon, fodros kötény ű lányok hoi-dták.be meny- nyegző ünnepélyességgel a csigalevest. Kiborotválkozott, pödi'ölt bajúszú parasztok ülték végig az asztalok hosszát, talpig feketében. Középütt a házigazda feszített vállas alakjával, bozontos fejével. Jobbján a felesége kupoi'gott sötétkék tafota ruhában. A ropogós kelmén úgy derengtek a szövött minták, mint a halotti koszorúk selymén az elmosódott felirat ezüstje. Maga js halottra hasonlított, arca fakósárga volt, akárcsak az árpaszalma színe, dermedt vonásai a koporsóban sem lehettek volna közönyösebbek. Mellette annál vidorabban nézelődött Karcag] úr, a jegyző. Bordó csokomyakkendője, középütt elválasztott haja bo- hémes külsővé] ruházta fel, úgy festett, mintha réges régi vándorkomédiások felejtették volna itt. Szomszédságában a plébános ünnepélyeskedett. hatalmas orrán pirosán fénylettek a borvirágok: Kustán Dániel balján a kenyerespajtás, a jóban-rosszban osztozó barát. Kulcsár Bertalan foglalt helyet. Ünneplő ruháját kihízta, gyolcsinge gömbbé formálódva feszült pocakjára. Kékes-piros arca elégedettség-