Észak-Magyarország, 1962. január (18. évfolyam, 1-25. szám)

1962-01-28 / 23. szám

6 bszakmagyarorszag Vasárnap, WC2. január R Vér Andor* Kuba a forradalmi dalokban Szeretnénk emlékeztetni ol­vasóinkét, hogy a közelmúlt­ban Magyarországon tartózko­dott és Miskolcon is megfor­dult az Argentínában élő köl­tő, író és műfordító, aki a har­mincas években Miskolcról vándorolt ki. Értékes eszme­cserét folytattunk vele szer­kesztőségünkben is, és megál­lapodtunk abban, hogy időn­ként tájékoztat bennünket a dél-amerikai államok helyze­téről, életéről. Az alábbiakban Vér Andor most érkezett írá­sát közöljük. * Tegnap a lányomnál vacso­ráztam s utána feketézés köz­ben azt mondja a lányom: — Akarsz hallgatni érdekes lemezeket? — Persze, hogy akarok. Mi­lyen lemezekről van szó? — Kubaiakról, Forradalmi dalokról. — Tedd fel a lemezeket! Egészen felvillanyozódtam. Tegnap volt a Punta del Es- te-i külügyminiszteri konferen­cia előestéje, időszerűbb dalo­kat igazán nem hallgathattam. Ezt a konferenciát a washing­toni kormány és a vele egy húron pendülő latin-amerikai lakájkormhnyok azért hívták össze az OEA-val, az Amerikai Államok Szervezetével, hogy Kubát szankciókkal sújtsák, gazdasági blokád alá vessék, lehengereljék, megfojtsák, vagy legalábbbis „erkölcsileg” elítéljék. Tudjuk, hogy Kuba mégsem fog vádlottként sze­repelni ezen a konferencián, hanem vádlóként Azaz, nem a hazug, mondvacsinált vádak el­len fog védekezni, hanem konkrét bizonyítékok alapján azzal fogja vádolni Észak- Ameríkát, hogy újabb fegyve­res támadást készít elő ellene, miután a guatemalai Idago- rassal közösen végrehajtott első invázió olyan csúfos ku­darccal végződött. De most nem a konferen­ciáról van szó, hanem a forra­dalmi dalokról. Hogyan visel­kedik Kuba ezekben a forra­dalmi dalokban? Nézzük, illet­ve hallgassuk csak meg. Az első dal címe és refrénje: Antikom- munista sose leszek én! — Az énekes büszkén, rátartian s nagyon öntudatosan indokolja meg, hogy miért nem lesz an- tíkommunista. Többek között ezért: — Antikommunista volt Hitler, antikommunista volt Mussolini, »ßt Eisenhower is szegény ... antikommunista sose leszek én! Az indokolás ugyebár elég vi­lágos? Aztán meg nem szabad elfelejteni, hogy Eisenhower utóda is, eszközökben egyálta­lán nem válogatva, azt szeret­né kierőszakolni, hogy Kuba szakítson a Szovjetunióval és a kommunista országokkal, tér­jen vissza az úgynevezett „szabad” világba, csinálja vissza a földreformot, adja vissza a szegény dollármiHio- mos jenkiknek elkobzott válla­lataikat, • szavazzon újra az ENSZ-ben Idagorassal és So­mozával együtt, azaz — mit csürjük-csavarjuk a szót? — legyen újra antikommunista. Hát el lehet képzelni, hogy Kuba, Fidel Castro, vagy a legegyszerűbb cukomádvágó „guajiro” valaha is antikom- munistává változzék át? Ezt csak Kennedy tudja. elkép­zelni. „Békében akarunk élni” — mondja a másik dal refrénje. Igen, ha talpon és készenlét­ben is áll Kuba, békében sze­retne élni, egyszer sminden- korra végezni akar a háború­val és az éhséggel. Viszont, akik meg akarják zavarni Ku­ba békéjét, gondolják meg jól, mert ha rossz szándékkal jön­nek be az országba, nem fog­nak többé kimenni. — Aki invázióra gondol, aki az országunkra bajt hoz. és ellenünk van, meg fog halni, mert odaállítjuk a falhoz. Ebben a félreérthetetlen fi­gyelmeztetésben mellesleg az is benne van, hogy Kubában senkit sem állítanak ok nélkül a falhoz, vagyis, aki a kivégző osztag fegyverei elé kerül, az nem „ártatlan”, mégkevésbé „hős”, s legkevésbé „a kubai szabadságharc mártírja”, ahogy a nyugati sajtó olyan előszere­tettel állítja. Egy másik dalban az énekes bevallja, hogy ő nagyon keve­set tud angolul, de azt megér­ti, ha a népek Mamiiéban, Tö­rökországban, Dél-Koreában, Portoricoban és másutt azt kö­vetelik, hogy „Jankee go home!” (Menj haza jenki!) Kubában is minden .ok megvan erre a kö­vetelésre: — Erős a hangom, hogy követettem szilárdan és mcsszehatón. úgyis, mint ar ’'imperialist*? jankee go home! E pergő, friss ütemű dalok után most egy elégia követke­zik Camilóról, Camiló Cien- fuegosról, a Sierra Maestra legendás hőséről, aki tudvalé­vőén egy repülőbaleset áldoza­ta lett. „Énekellek Camiló” — mondja a dal. — Te nem haltál meg, élsz Camiló, örökké cisz a nép szivében, a gyermekek lágy mosolyában, a pálmák csillogó zöldjében, élsz Camiló, mint hű katona, ki posztját nem hagyja cl soha, te élsz minden új iskolában, minden felszántott barázdában, mézszínű arcod mindig él. fent a magányos csillaghonban és idelent a földreformban s abban, mit álmodik Fidel. Még két dalról szeretnék megemlékezni. Mindkettő na­gyon szellemes, mindkettőben feszül a forradalmi öntudat. Az egyiknek egy közmondás a refrénje: Ki a tanácsra nem fi­gyel, az öregkort nem éri el. — Ez azoknak szól, akik leg­alább ezer figyelmeztetést kaptak, hogy ha Kubába jön­nek. jól gondolják meg, hogy miért, milyen szándékkal jön­nek, mit akarnak csinálni. Mert, aki megkockáztatja, hogy bejön, jól tudja, hogy mi várja: Kubába bemehet akárki, csak éppen kimenni nehéz. Egyszóval: — Ajánlatos ezt észbpvenni annak, ki öreg akar lenni, és a refrénre emlékezni: ki a tanácsra nem figyel, az öregkort nem éri el. Persze a kubai forradalmi dalokból nem hiányozhat az Amerikai Államok Szervezete, a híres-nevezetes OEA sem, amely a Punta del Este-j kon­ferenciára összehívta a latin­amerikai külügyminisztereket. No, hát ez a dal afféle meg­zenésített állatmese, termé­szetesen az állatmeséknél szo­kásos tanulsággal. Miről ií szól a mese? Hát arról, hogj a tanácskozó asztal melleti összeül húsz szardínia (vagyi.< húsz latin-amerikai ország) éí az a bizonyos, angolul beszélő hírhedt cápa. Ez a cápa épp olyan falánk, mint a tengerben élő, s angolul nem beszélő cá­pák s enni kezdi a szardíniá­kat. Igen ám, de nem vigyá­zott s mindjárt az első hara­pásnál szálka akadt a torkán Milyen szálka? „Bátor és he­gyes acélszálka, melynek sza­badságfény e van.” — A szardínia, résen éli, mert a eána állandó s kóros falánkságban szenved. s felfalja könnyen mind a tizenkilencet. Ez a résen álló „szardínia”, Kuba. Az aesópusi mesére em­lékeztető dalnak a tanulsága és refrénje így szól: — OEA-val, OEA nélkül, megnyerjük a csatót véRÖL Ez nem amolyan népdalban szokásos hetvenkedés. El kell hinni, mert igaz: megnyerik. A Punta del Este-i csatát is megnyerik és minden további csatát is. Olyan korban élünk, amikor a népek nyerik meg a csatákat, nem pedig az im­perialista cápák. Buenos Aires, január ZL Bravurös beugrás Pénteken este mutatták be a Miskolci Nemzeti Színházban Müller Péter fiatal budapesti szerző első darabját, a „Két marék aprópénz”-t. A csütörtökön megtartott nyilvános főpróba előtt néhány perccel a darab egyik szerep­lője, Szekeres Ilona rosszul lett, és a mentők a kórházba szállították. Hogy az előadást megmentsék, szerepét Simén- falvi Eta, az előadás segédren­dezője olvasta fed. A péntek esti bemutatóra a színház meghívta Petényi Ho­nát, á szolnoki Szigligeti Szín­ház fiatal művésznőjét, aki pénteken délelőtt érkezett Mis­kolcra, és akkor vette át szere­pét. Bravúros beugrásával megmentette a bemutatót. A „Két marék aprópénz” be­mutatásának részletes méltatá­sára a későbbiekben térünk vissza. tej vendéglőben Egy nappal később tartják koncertjüket Miskolcon a leningrádi filharmonikusok A zenekedvelő közönség igen nagy érdeklődéssel várja a Leningrádi Filharmonikus Ze­nekar miskolci és ózdi vendég- szereplését. Az előzetes hír­adások, a plakátok és a lapunk pénteki közlése szerint a zene­kar Miskolcon 5-én adott volna hangversenyt a színházban, Ozdon pedig 7-én lép fel. Most arról értesültünk az Országos Filharmóniától, hogy az orszá­gosan nagy érdeklődés és en­nek folytán a zenekar, vala­mint karmesterei elfoglaltságá­nak egyeztetése miatt a mis­kolci koncert egy nap késedel­met szenved: február 5. helyett február 6-án este lesz a hang­verseny a Miskolci Nemzeti Színházban. A február 6-i szín­házi előadási napot a hétfői szünnapra hozták előbbre. (Az ózdi koncert időpontja válto­zatlan.) A Hajcs'y-Zsilinszky utcán új üzletsor létesült. Act elmúlt héten nyitották meg a tejvendéglöt is, mely rövid idő alatt a környék­beli lakosság legsűrűbben látogatott helye lett. A piacra Igyekvők is beugranak egy pohár kávéra, kakaóra. A tiszta, kényelmes vendéglőben virsli, tejberizs, presszékávé is kapható. A kiszolgá­lás udvarias és gyors. Foto: Szabados HAJNAL GABORS Tavaszízű január Nem láttam soha ilyen, januárt — A fürge hóviz zengve csordogált, ázott avaron kopárak a. fák s szikár rőt fejük kéklő égbe lát, ahol fellegek aranyszínben lisznak s lenge lebegő tarka koszorúkat. dobnak mord kegyek erdős tetejére. Bokrok alján hó lapul, topped vénen, ravaszul, meleg szellő meglegyint s kedves dalba fog megint. Tavaszizü levegő januárból tört elő s részegítve csordogál torkomba le s már bejár lábujjamig. Erted-e, ébred a föld holt szive, zsibong, remeg . „ jöjj vetem, ó ölelj át kedvesem. az Forgatják , Utolsó vacsoráit Várkonyi Zoltán február 2-án kezdi meg a Budapest Filmstúdióban új filmjének* Az utolsó vacsorá-nak forga* tását. Az államosítás időpont­jában játszódó, érdekes témá­jú és feldől gozású forgató- könyvet Szász Péter irta, operatőre Hildebrand István, zenéjét Fényes Szabolcs sze­rezte: A film főbb szerepeit Vár­konyi Zoltán, Sinkovits Imre, Páger Antal, Major Tamás, Gábor Miklós, Szemere Vera, és Cs-, Németh Sulyok Mária, Ruttkai Éva, Kállai Ferenc Lajos játssza, tLESEN Kubai-magyar barátsági est Szentistvánon Mint már hírül adtuk, a szentistváni művelődési ház ja- >otár 30-án, kedden este hat órai kezdettel kubai—magyar barátsági estet rendez, amelynek előadója Quintin Pino Ma- 4 chadó, a Kubai Köztársaság budapesti nagykövete lesz. Az [f ünnepséget Szebeni Győző, a megyei tanács művelődésügyi < osztályának helyettes vezetője nyitja meg. Az esi műsorában < Moldvay Győző irodalmi összeállítását hallhatjuk Nicolas, Gouillén forradalmi kubai költő műveiből, kubai forradalmi i dalokat hallhatunk, valamint vetítésre kerül a Diadalmas j Kuba című film. 4 A szentistváni kubai—magyar barátsági est,, valamint a i budapesti kubai nagykövet Borsod megyei látogatása aXkál- + mából közöljük az alábbi versetz a MOLDVÁT GYŐZŐ; | Dalok 1 a szabad DCaba ünnepére. 1 (MagaH Alonsonak) i Átléptél levetett rongyaidon, hős sziget, v mint párában fürdő mangle-ág, ♦ lemostad magadról az éj minden szennyét, , bélyegét és bilincsnyomait volt rabtartódnak, J úgy lélegzel már, olyan tág tüdővel J és fénytől, magasságtól olyan részegen, ; j akár dzsungeleidben a liántól megfosztott fa, > > s véned, if jad érhálóiban a vér 1 [ kurta folyók forgóinak heves sodrát másolja. [ | * <.- Ö, pálmaliget, formás kubai lány, MagaK, < ■ sármányszínű s hajlékony tökély, ] \ mint lenge cukornád felett a holdsarló, \ j benned mindahány mulatt nő gyöngyfoga villan, < • ki csak felnevet ma sörényes csúcsaitokra! < >• Magali, a szabadságban immár testvérek vagyu ,! földed fivére kövéren termő földjeinknek, , | s midőn szólsz, szívemre hull forró pecsétül ; ■ rumba-dalok s bongó-doboknak rokon ritmusa! 1 * í 8í5&:­k ellett neki utána jönni? Eddig csak érezte, hogy megcsalja az ura, most már tudja is. Oszt éppen ezzel a faluszégyenóvel, ezzel a sermmiházival. Piros megállt a kapuban, vé­gigtekintett könnyfátyolozta szemével a sötét udvaron, — a az asszony szinte hallotta, a bánat köve hogy gördül le a leikéről. Józsi már messze a kert fái között taposta a havat, s túl a kerten, odavi- lágítottaík a tsz-istálló ablakai. „Hát ezért jött erre a lelkem, hogy ne kerüljön. Józsikám, én édes uraim!” Gyorsan benyitott, aztain uccu, Józsi után. A kutya öt se vette észre — tán nincs is Nagyéknak kutyájuk... Amikor Józsi eltűnt az istál­ló ajtajában, Piros szaladni kezdett, s egy-kettőre odaért. Az egyik ablak alatt szekér állt, gyorsan felkapaszkodott rá, s belesett a félig nyitott ab­lakon. Embere állt az istálló közepén, csípőre tett kézzel, és haragos ardkifejezéssel nézett valamit. Pirosnak hirteienében nevethetnékje támadt. A két éjjeliőr ott feküdt a szénatar­tóban, aludtak, mint a mor- mota. Borzasztó kíváncsi lett, mit fog tenni az ő Józsija, az elnök, Józsi arcáról lassan leolvadt a harag fagyos keménysége. Lábujjhegyen, nehogy zavarja az alvók nyugodalmát, a vá­lyúhoz ment. és elkötötte az egyik tehenet. A tehén értet­lenkedve nézett, mát aik» ez ki fő talál jönni, aztán vége a leseLkedésnek, az ura meg jót nevet rajta, hogy jár utána. Alig tett néhány lépést, nyílt az ajtó. A falak közé szorult lárma kíharsant rajta. Józsi jött ki. Piros megvárta, hogy elmen­jen egy darabig, akkor aztán ő is elindult. Ahogy elhaladt a kocsmaajtó előtt, hallja, hogy valaki az urát emlegeti: — Molnár Józsinak már bü­dös a mi társaságunk. — Dolga van, azért siet — Biztos megy a lányokhoz. — Piros mellett nem lehet, úgy odavan az uráért, mintha ma ismerkedtek volna össze. — Elnök úr! Rangos ember, vigyázni kell rá! Józsi nyitva hagyta maga után egy kicsit az ajtót. Jól hallotta Piros, mit mondanak rá, meg az urára. Még hallga­tózott volna, de valaki dühö­sen berántotta az ajtót: — Akkora urat játszik ez mér, még az ajtót is más csuk­ja be utána. , ,K ocsmatöltelék?” — mond­ta dühösen Piros és megszapo- rázta lépteit. Józsinak már csak a körvonalait látta a sű­rűsödő éjszakában. Olyan sie­tésre nógatta lábát, hogy csak­hamar nyomában volt. Egy- szercsak meghűl Pirosban a vér. Józsi letér az útról, egye­nesen be egy kapun. „Aha! Nagy Mancsa kell neki! Az a... szuka! Oszt még a kutya se ugat rá. Ismerős tyüT' Piros kedve sírásra keseredett Hát tán taposhatja vele a havat, egykönnyen nem ázik át. Józsi magára kanyarította télikabátját, felhúzta az egy­ujjas kesztyűjét, aztán az ajtó­ból még visszaszólt, hadd egye az asszonyt a méreg: — Ne félj, egészben vissza­jövök __ P iros nem vette tréfának a dolgot. „Várj csak, várj! — to- porzékolt benne az asszonyha­rag. — Megleslek én, de akkor aztán megkeserülöd. Csúffá teszlek, a közgyűlés előtt tesz­lek csúffá!” Józsi a kapunál járhatott, amikor Piros csendesen behúz­ta maga után az ajtót. Ment meglesni az urát. Nem volt hideg, nem csifoo- rodott talpa alatt a hó, meg bent a faluban akár hátra is nézhetett volna Józsi, más is jár az utcán, kilenckor még a kocsmában is vannak. Vagy tíz méterre ment utána... „No, betér-e a kocsmába?” Jó­zsi bizony betért. „A rossz be­léd áll, hát nincs neked elég innivaló otthon? Én fogamhoz verem a garast, ő meg a kocs­mába hordja. No, csak várj so­rodra, adok ón neked kocs­mát!” Be alkart leselkedni az ajtón, de olyan párás volt az üveg, hiába meresztette a szemét, nem láteróí namftSi. Elállt az ajtó eW. Még vata­— Már megint hova? — Az ólba. — Sose nyughatsz. — Elnök vagyok. Az asszony úgy lökte az ász- álra. a lábast, hogy minder sörömpölt. Aztán puff, bele- rágta a csutakot a mosogató­álba, kiloccsant a viz, még a lófehér íalvédőre is jutott. Ez íztán úgy kihozta a sodrából togy sírva fakadt: — De megvert engem az is- en! — Mit cukkolod magad! — mélkedett fel Józsi ültéből, sizmája orrával az asztal alá tugva a sámlit. — Azt hiszed, izzal jobb? — Ügy! Az ólba! — patto- ;ott az aprócska asszony, a sze­ne sarkába gyűlt könnycsep- >eket törölgetve kezefejével. — Akkor mi az istennek- bok- zoltad a csizmádat? Erre fe- eljt Józsi eünevette magát: — Hát innen fúj a szél!? Ha rém tudnád, megyek a lányok­iOZ. — Azt merd már! A szemed 3 kikaparom! Piros nem látta, mát kenege- ett Józsi a csizmájára. Zsír olt az, nem boksz. Disznóölés- :or a hurkazsírt össze szokta apargatni, kipdrította, és egy icsorbult csuporban elrakta rtagának. Jól jön az télen. Be­jem véle a csizmát, akikor az-

Next

/
Thumbnails
Contents