Észak-Magyarország, 1961. október (17. évfolyam, 232-257. szám)

1961-10-08 / 238. szám

ft fiSZAKMAGYARORSZAG Vasárnap, IMI. október S. HÍREK — A igémet Demokratikus Köztársaság megalalsfflláaáaak 5 2. évfordulója alkalmából a perecesi' bányászfiatalok táv­iratot küldtek a zwicliaud bányaüzem FDJ-szervezeté- nek. A perecest kiszesek tá­mogatásukról biztosították a német fiatalokat,, a békéért, a német békeszerződés aláírásá­ért vívott harcukban». — A HERNÄDKSKCS1 TÉR- MSLÚSZOVETKEZET jóelöre gondoskodott arról, hogy ele­gendő' tra-kZoristát. biztosítson a vásárolt erőgépekhez. A traktort 3taiskolár a küldött hat tsz-tag most két műszakban végzi az őszi ta.lajmv.nkákat. — A tiszaszedcrkéijyi Szőke Tisza Termelőszövetkezetben 600 darab libát neveltek fel ebben az évben. A libákat bízott állapotban? értékesítik. ügyeletes állatorvos szombaton (téttől hétfői* reggelig: őr. Nagy Fái, ífcjőesa®», VŐeSslradlsereg v. 7», Telefon: 18-805. Betegjelenté» fs—o óráig. 13—14 óráig. — TÖBB ÜVEGHUTA is működött hajdanán a Zemp­lén hegységben. A sárospataki Rákóczi Múzeumnak sikerült a XVI—XVIII. században mű­ködött üveghuták termékeiből összegyűjteni mintegy száz darabot. Az értékes gyűjte­ményt most kiegészítették az utolsó zempléni buta 25 da­rabból áüó szerszámaival. A gyűjteményt hamarosan kiál­lítják. — RITKASÁG SZAMBA MEGY az a teljesítmény, me­lyet az Ózdi Kohászati Üze­mek finomsorán Czene Lajos brigádja elért. Az elmúlt hé­ten heti tervüket 252 tonnával túlteljesítették. 0 — Orvosi hír. t>r. Rejtő Kál­mán megyei kórházi bőrgyó­gyász főorvos, egyetemi m. ta­nár rendelését ismét meg­kezdte. Rendel: hétköznapo­kon reggel 7—8-ig és du. 3— fél 5-ig. Miskolc, Szabadság tér 5. sz. I. em. A MISKOLCI MOZIK MŰSORA Büké. 11-1-3. hétköznap 4, ne­gyed 7, fái 9, vasárnap fél 3, fél s, fél 7. fél 0 órakor: Az esőcsináló. Széles. Korin nélk. Matiné vasár­nap fél 19 és fél H ótakar: Bar­lang titka. KOSSUTH. 7—8-án, fél 4, há- romn. 6, 8 órakor; Északi törté­net. Korh, nélk. !>—11-ig: Glei- t.ird eset. Koríi. nélk. Matiné va­sárnap 19 és fél 12 órakor: To­reador. HÍRADÓ. 9—11-ig, 0, 11 órakor: Északi történet. 19 éven alul nem ajánl. TÁNCSICS. Október »—19-ig hétköznap 9, 7, vasárnap 3, 5, 7 órakor: Halélkanyar, 14 éven alul nem ajánl. Matiné vasárnap 10 és fél 12 órakor: Matrózok dala. FAKLYA. Rendkívüli kezdés. Október &-án; fél 3, fél 5, fél 7, fél 9, 9, 10, 11-én: fél 5, fél 7, fél 9 órakor: Feltámadás. Széles. 14 éven alul nem ajánl. Matiné vasárnap 10 és fél 12 órakor: Kel­ten a nagyvárosban. SZIKBA. Október 8—10-ig hét­köznap 9, 7 óra, vasárnap 3, 6í 7 órakor: A csinos férj- Széles. 14 éven alul nem ajánl. Matiné vasárnap 19 órakor: Az elcserélt fénykép. SAG V AKI. 0—19-ig, vasárnap 3, 9, 7, hétköz­nap 5, 1 órakor: Ötödik ügyosz­tály, DIADAL. 7-éri fél 7, 9-án fél 5, fél 7 órakor: ílyppolit a lakáj, Korh. nélk. Matiné vasárnap fél 11 órakor: Számíthatsz rám. PETŐFI (Hejőesuba). 7-én 7, G-án 3. 7 órakor: Rejtjel. 10 éven alul nem ajánl. 9-én 5, 7 órakor, Io-én 7 órakor: Oz, a csodák csodája. Korh. nélk. Matiné vasárnap 10 órakor: Gomba házikó. ADY. (Tapolca) 7-én fél 7, 8-áfl 4, fél 7 órakor: III, Kichárd. 1» éven alul nem ajánl. Figyelem! »-én 7, 10- én 4 és fél 7 órakor: Veszélyes út. is éven alul nem ajánl. Ma­tiné vasárnap ío órakot: Hajsza. ERKEL. 8, 3-én S, 7 órakor: Szembesítés. Korh. nélk. Matiné vasárnap 10 órakor: Hosszú az út hazáig. ÉF1TÖMUNKÁSOK FILMSZÍN­HÁZA. Magyar—Szovjet Barátság tér 4. Okt. 8-án 3, 5, 7 órakor: Őfelsége kapitánya. Amerikai film. Korh. nélk. 10-én 5, 7 órakor: Dú- vad. Magyar film. Csak 18 éven felülieknek. KPVDBZ ADY FIMSZINHAZ. Miskolc, Széchenyi u. 20. Október 8- án 4, 6 órakor: Veszélyes út. Szovjet film. 10 éven alul nem ajánl. MŰVELŐDÉS HAZA. Okt. 8— 11- ig 5, 7 órakor: Katonazene. Magyar film. Matiné vasárnap 10 órakor: 39-es dandár. PERECES. Okt. 8-án s, 7 órakor, 9- én 0 órakor: Elvarázsolt herceg. Szovjet film. 10 éven alul nem ajánl. Matiné vasárnap 10 órakor: Kémek a Tiszánál. J3IÓSGYORX PAPÍRGYÁR. Okt. ti 8-án: AlázatoSan jelentem. Ma­gyar film. 14 éven alul nem ajánl. Kezdés: hétköznap 7, vasárnap 5, 7 órakor. JÓZSEF ATTILA MŰVELŐDÉSI OTTHON. Október fl-án « órakor: Szép Lurette. NDK-film. Korh. nélk. Bartók Béla Művelődési Ház Okt. 8-án vasárnap de. 10 óra­kor: A csuka ajándéka. Mesefilm. Gyerekek részére. Belépődíj gyer­mekeknek 2 Ft, felnőttek 3 Ft. 8-án du. 3—6-ig: Híradó mozi. Folytatólagos előadások. Belépő­díj: 2 Ft. ü-én, hétfőn este fél 7 órakor: A munkásakadémia természettudo­mányi akadémiu tagozatának ün­nepélyes megnyitása és első elő­adása: Az élét keletkezése a Fői­dőn. Előadó: Tóth Kálmán tanár. Utána filmvetítés. Eszakmagyarorszag A Magyar Szocialista Munkáspárt Borsod megyei bizottságának lapja Felelős szerkesztő: sárközi Andor Szerkesztőség: Miskolc, TabácsháZ tér 2. Kiadja: Az Északmagynrországl Lapkiadó Vállalat Felelős kiadó: Biró Péter Kiadóhivatal: Széchenyi u. 16—17. Hirdetésfelvétel: 10-213. Terjeszti a posta. Kapható minden Borsod megyei postahivatalban és kézbesítőnél. Készült a Borsodi Nyomdában Felelős vezető: Kárpáti György SZÍNHÁZ NEMZETI SZÍNHÁZ Október 3-án: Pillantás a híd­ról {7). Bérletszünet. Október &-én: Nincs előadás. Október 10-én: A windsori víg asszonyok (7). .Tászai-bérlet. Október 11-én: Sybill (7). Bér­letszünet. Október 12-én: Különös házas­ság (7). Bérletszünet. Október 13-án: A windsori víg asszonyok <7). Blaha-bérlet. Október 14-én: Különös házas­ság. Ifjúsági előadás (3). KAMABASZINHAZ Október 8-án: O, mai gyerekek! (7>. Október 9—11-ig: Nincs előadás. Október 12-én: ó, mai gyerekek! (7). Októoer 13-án: ö, mai gyerekek! O). Október 14-6n: ö, mai gyerekek! (7). Október 15-én: ö, mai gyerekek! (7). Nő a telefonnál Long Islandban egy üzlet nyilvános telefonfülkéjében Margie Thompson „hosszabb beszélgetést” bonyolított le ba­rátnőjével. Amikor végre kilépett a fül­kéből, megdöbbenve tapasztal­ta, hogy az üzlet koromsötét, mindenki hazament, a redő­nyöket leeresztették. Margie Thompson feltalálta magát; telefonált a rendőrségre, hogy szabadítsák ki a bezárt üzlet­ből. Ez a beszélgetés már nem tartott sokáig. Csak annyit mondott: „Sajnálom, hogy olyan sokat fecsegtem az előbb.” " * —1-oOo--— • ás ellen Egy ötletes New Ycrrk-i fog­orvos a közelmúltban fogásza­ti klinikát rendezett be, ahol egy időben 30 személyt kezel­nek. A nagy rendelőben szín­padot is állítottak fel. amelyen kabarészámokat, balettot és egyéb táncokat mutatnak be. Ha hihetünk a fogorvosnak, a páciensei kevésbé szenved­nek a kezeléstől, mert a szín­padon előadottak elterelik a fi­gyelmüket a fájdalmukról. Ha például táncosnők lépnek fel, a férfi-betegek egyáltalán nem mulatnak fájdalmat, sőt ön­ként felszólítják a fogorvost, hogy folytassa a kezelést. Száztizenöt éve, 1846. októ­ber ti-án született amerikai feltaláló nevét közöljük a rejt­vény vízsz. 1. sorában, a függ. 15. sorban pedig nagyjelentő­ségű találmányát. VÍZSZINTES; 12. Keleti férfinév. 13. Minő­séget vizsgáló szerv. 14. Há­nyada. 15. Átkarol. 18. Fizető­pincér. 19. Tákol, páratlan be­tűi. 20. A magyarság lakóhe­lye a honfoglalás előtt. 24. Há­rom, oroszul. 25. AE. 26. ösz- szetett szavakban sokaságot je­lent. 27. Emelkedő. 29. Bent­lakó! 30. Textil hulladék. 32. Helyrag. 33. Hamis. 35. Fran­cia névelő. 36. Taplódarab! 38. Fordított állóvíz. 39. Személyes névmás. 40. Elfedi. 41. Celluló­zé származék. 42. Nem való­ság. 43. Tantal kémiai jele. 44. Kettőzve; Zola-regény címe. 46. Dísze. 47. Papírmérték. 48. Folyadék. 49. Lakoma. 50. Épí­tészeti stílus. 51. Növény. 53. Észak-Afríkában élő majom­fajta. 56. Bútordarab. 58. Dá­tumrag. 59. Mutatószó. 61. Francia festő és grafikus (1810—1879). 63. Leánykanév. 64. Színművészünk (Attila). 66. Gyermekek. 67. Névelőa közle­kedési eszköz. 69. Névutó. 71. tánc kevert betűi. FÜGGŐLEGES; 1. Felhő, németül. 2. Magas­ra tart. 3. Nyakmelegítő. 4. TR. 5. Egymást előző hetük az ABC- ben. 6. Hitvány ló. 7. Csapadék. 8. Megszólítás. 9. Mester, főem­ber. 10. Ezt kíván a vetés. 11. A férje. 16. Főzeléknövény. 17. Dunántúli csatorna. 20. Ülő­alkalmatosság. 21. BI. 22. Egy­forma mássalhangzók. 23. Az ókeresztény bazilikában szó­szék. 26. A többtagú algebrai kifejezések elnevezése. 28. Ö- kori germán néptörzs. 31. Ál­latcsoport. 34. Női név. 36. Ki­mondott kétjegyű mássalhang­zó. 37. Neves amerikai költő. 39. Maga előtt taszít. 45. Ro­mániai város. 47. Kilátásba he­lyez. 52. A legegyszerűbb, mik­roszkopikus nagyságú, egysejtű lény. 54. Dudva. 55. OU. 56. Sporteszköz. 57. Zug ikerszava. 58. Elképedt. 60. Női becenév. 62. Kukoricalisztből készült eledel. 63. Német határozatlan névelő. 65. Besugárzás része! 66. Az 51. sor többese. 68. ZT. 69. Irány. 70. Lángol. 71. Más­salhangzó, kimondva. Beküldendő a vízsz. 1. és függ. 15. sor megfejtése októ­ber 14-ig. A hibátlanul meg­fejtők között könyvjutalmat sorsolunk ki. A rejtvényben az o, ó, illetve az ö. ő között nem teszünk különbséget. A múlt­heti számban közölt rejtvény megfejtése: De most, hogy végre gazda lett a nép, Ujjong bennem az augusztusi ég. Könyvjutalmat nyertek: Ba­lázs János Mezőkövesd, Bogá­csi u. 26. sz., Szabó János Mis­kolc, Teréz u. 6. sz.. Nádasát) Kálmán Egerlövő. A könyveket postán küldjük el. TIT-HIREK Előadások október 9-ín: Délután 2 órakor az Ózdi Kohá­szati Üzemekben: Munka- és egészségvédelem. Előadó: dr. Da­rab Sándor főorvos. Délután 2 óra kor a Miskolci Üveggyárban: A házasélet egész­ségügyi problémái. Előadó: dr. Földes! Árpád orvos. Fél 3 órakor az LÉIM acélöntő­dében: Mesterséges égitestek. Előadó: Elek Árpád csillagász. Délután 4 órakor a MÁV Igaz­gatóságon: A szovjet űrhajózás eredményei. Előadó: Fábián Endre egyetemi tanársegéd. 0 órakor a Bartók Béla Művelő­dési Házban: Az élet keletkezésé. Előadói Tóth Kálmán tanár. Este 7 órakor az Értelmiségi Klubban: Az űrkutatás legújabb eredményei. Előadó: dr. Kulin György egyetemi tanár, a buda­pesti csillagvizsgáló igazgatója és Róka Gedeon csillagász, a TIT csillagászati választmányának tit­kára. TANÁCSTAGI FOGADÓÓRÁK: Városi tanácstagok: Október 10-én: Kólyankovszky János, Kerpely A. u. 3. sz., 17 órá­tól; Soltész József, Diósgyőr, szénbánya szakszervezeti helyisé­ge, 14 órától; Csajághy János, Napfürdő u. 8. sz., 17 órától; Ha­vasi Béla, IT., Fadrusz J. utcai Iskola, 16 órától; Egerszegi Jó- zsefné, Diósgyőr, Papírgyár, kul- túrház, 14.30 órától. I. kér. tanácstagok; Október 10-én: Zachariás Béla, varga Gyula. Mallnovszki) u. 27. sz., ált. iskola helyisége, 17—19 óráig; Gyöngyösi István. Hunyadi ti. 44. sz... 10—18 óráig; Schauer Já- hosné Tetemvár, Felsősor 21B. sz., 17 órától; P.odnarik Ferenc. Nap­fürdő u. 11. sz., 17—19 óráig; dr. Bíró Zsigmond, Széchenyi u. 26. sz.; KPVDSZ sportiroda, 17—in óráig: Németh Béla, Napfürdő u. 11. sz.; 17—19 óráig; Kalmár Berta-1 lanné, MAV-telep 2/2. sz.; 17—in óráig. IH. kér. tanácstagok: Október 10-én: Hegyi Józsefné. Szlnyel Merse u. 13. sz., IS—is óráig; Katoes Géza, XXHI. sz. Iskola, 9—10 óráig; Krasznoi András, Berekalja u. 9. sz., 16—in óráig; Solymosl István, tanács­háza. 14—16 óráig; Szabó Sándor. Kilián Gimnázium. 17—is óráig: Takács Lajos, Árpád u. 42. sz., 17 —18 óráig. GYERMEKEKNEK A mi gólyánk A Miskolci Rádió műsora: (A 188 méteres hullámhosszon 18— 19 óráig.) Október 8., vasárnap: Vasárnapi jegyzet. Zenei arcképek: Glinka és Bo­rodin munkássága. Költők verse — költőkről. Strauss: Dynsmldák — keringő. Hétfő: Ez történt az elmúlt héten... A vasárnap »porteredményei. Népdalok. Rácz Zsiga feldolgo­zásaiból énekel Vörös Sári. Tudomány és gyakorlat. Levelekre válaszolunk. Ez történt tegnap és ma ... Farkas József és népi zenekara Játszik. EGY NYÁRI NAPON a hús tornácom uzsonnáztunk, ami-• kor apám egyszer csak fölmu­tatott a levegőbe és így szólt; — Ni, a gólya. Egy gólya jött szokatlanul nehéz repüléssel. Egyszer csak leereszti szárnyát és lebukik az eperfánkra. Az ágak megtöredeztek alat­ta és az udvarra hullt. Csak­nem élettelenül feküdt a por­ban. Odafutottun]: hozzá. Valaki meglőtte. — Bizonyosan gémnek nézte valami rövidlátó vadász — mondotta apám. — Mert gó­lyát nem szokás lőni. A gólya derék állat: pusztítja a békát, az egeret, a cserebogarat. Azt tartják róla, hogy amelyik há­zon fészket rak, oda nem üt a mennykő. Azzal bekötötte a gólya szárnyát vizes ruhával. Puha vattával. Betettük a gólyát a nagy tyúkketrecbe, hogy ne zavarja semmi más állat. Szomorúan, bágyadtan fe­küdt ott. Szedtünk neki cserebogara­kat, de nem nyúlt semmihez. Sajnáltuk a beteg vendéget, de nem segíthettünk rajta. Annál nagyobb volt az örö­münk, amikor másnap reggel már állva találtuk a ketrec­ben. Búsan keiepelt ott. és amikor közel mentünk hozzá, nagyokat ugrott. Félt tőlünk. De csakhamar észrevette, hogy jóakarói vagyunk. Né­hány nap múlva már annyira megszelídült, hogy kíváncsian kukucskált ránk, mikor enni­valót vittünk neki, sót a ke­zünkből is elvette a csereboga­rat. Akkor kibocsátottuk. Megmaradt az udvaron, és átvette az uralkodást. A macs­kát kivéve, minden háziállat úrnak tekintette. Rendet te­remtett a verekedő kakasok között. Elűzte a szomszéd ku­tyákat az udvarról, és amit kapott a konyháról, abból jó- szívűen juttatott a baromfiak­nak is. Ma is magam előtt látom, amint ott áll komolyan és méltóságteljesen a konyhaajtó előtt, éspedig rendesen egy lá­bon, mintha a másik lába fö­lösleges volna. Hanem amikor kirepült egy darab hús az udvarra, egyszer­re odaugrált. hozzá és egy erős csípéssel elűzte a cicát, fel­kapta a jó falatot és elnyelte. A cica el iramodott és a ka­pufélfa tetejéről leste haragos szemhunyorgatással, hogy a gólya mennyi jó ennivalót el- kapnrlnt előle. Mikor az eperfa alatt va­csoráztunk, altkor is ott ug­rált körülöttünk, és kezünkből fogadta el a kenyérdarabokat. Megszokott, jó barátunk lett a gólya. Ahogy a kutya őrzi más helyen az udvart, úgy őrizte a gólya a mienket. Ide­gen tyúk. liba be nem jöhetett hozzánk. Haragos kelepelésé­vel elverte azonnal. De jött az ősz. Az eperfa le­velei megsárgultak, lehullot­tak. A magasban utazó gólyacso­portok szálltak el felettünk. A mi gólyánk felnézett rájuk. És szomorú volt. Az utazó gólyák lekelepel- tek hozzá. Ő visszakelepelt. Vajon mit felelt nekik ezen a különös gólyanyelven? — Elrepülne a mi gólyánk is. ha tudna — mondta az apám. Alighogy ezt kimondta, a gólya megcsattogtatta szár­nyát, és egy kereket fordulva az udvar közepén, föl repült. Nyakát hosszan előrenyú.it- va, s lábait hátra eresztve re­pült a magasban. Ott csak Rímes fejtörő A hátát a falnak veti, A két kezét leereszti, A bajusza izeg-mozog És a hasa mindig korog. Mi az? RAKD ÖSSZE A betűk helyes összerakása után 6 férfinevet nyersz. A kezdőbetűk összeolvasásából egy nagy orosz tudós nevét kapod: RÉPET NATAL NEDVEL SZALLÖ RÉVTLO eiNVE olykor-olykor lebbenti meg a szárnyát, mintha úsznék a le­vegőben. Darabig a házunk fölött szállongott, mintha bú­csúznék tőlünk. Aztán elrepült dél irányában, s egy gólyacso­port után eltűnt a levegőben. Hát ezt kelepelték gólya nyelven. Mindnyájan kedvetlenek voltunk. Én sírtam Is. — Ejnye, csúnya gólya —- mondottam —, nem szép, hogy itthagysz bennünket. Az udvar puszta és elha­gyott volt utána. Még a de­cemberi hóban is kerestem a lába nyomát, gondoltam, hogy tán megbánta tettét és vissza­jött. De csak tyúknyomok vol­tak a hóban. Hanem, amikor a tél elmúlt, egy tavaszi reggelen erős ke­lepelés ébresztett fel bennün­ket. — Kelep, kelep! Itt vagyok! Megjött a gólyánk. Büszkén és vidáman ugrált föl és alá az udvaron. Köszön - getett a tyúkoknak, libáknak, kacsáknak, kakasoknak. Még a cicának is. Aztán nem is egyedül volt, hanem egy másik gólyával. Elhozta valami jópajtását. Az új gólya bátortalanul áll­dogált az udvaron. Fölugrott a kút kávájára, amikor apám ki­lépett hozzájuk. Látszott raj­ta, hogy idegennek érzi magát. Hanem bezzeg a mi gólyánk nem félt apámtól. Olyan gó­lyatáncot járt körülötte, hogy színházban lehetne mutogatni. — Jól van, jól, bolondos gó­lyánk — szólt apám. — Isten hozott. Vártunk is. Készíts itt a pajtásoddal fészket, s meg­leszünk jó barátságban. Egy rossz kereket cipelt föl a Gyuri inas az eperfa tetejé­re. Megkötözte fönn. Meg is drótozta gondosan, hogy le ne essék. A két gólya azonnal el­kezdte a fészekrakást. Olyan szép, boglyas fészket raktak, hogy egy királysas is meglak­hatott volna benne. A nyár közepéh már gyö­nyörű, kis pirosorrú gólyák kandikáltak le a fészekből, s a két öreg gólya buzgón hordta nekik a rétről az ennivalót. Néha a konyháról is. Azóta mindig van gólyánk. Ősszel elrepülnek, tavasszal visszajönnek. HANEM AZT HISZEM, ott, a másik országban nem olyan vígak, mint itthon, mert min­dig bánattal indulnak el, és mindig táncolva érkeznek Macska kaland Peti rettenetesen fáradtan, összetépett ruhában érkezett haza. A szomszéd bácsi éppen a kapuban állt, s ijedten ér­deklődött, mi történt? • — Az úgy volt — sóhajtott Peti —, hogy édesanyám néni tudta volna elviselni, hogy szegény öreg, beteg macskán­kat Itthon pusztítsák el. En is sajnáltam, « mondtam, hogy majd elviszem jó messzire va­lahová, hogy ne kerüljön visz- sza többé hozzánk. Betettem egy lezárható kosárba, elvit­tem, s össze-vissza barangol­tam vele az erdőben, és a he­gyek között. Jó félnapig ba­rangoltam a legvadabb vidé­ken, ahol magam sem jártam sohasem, A végén annyira be­lekeveredtem. hogy nem tud­tam merre járok, eltévedtem. Kénytelen voltam kiengedni a macskát, az pedig árkon, bok­ron át, egyenesen haza veze­tett. Ha nincs ott, talán sosem kerülök haza. Ijjaz-c ? ... hogy a strucc a homoki dugja a fejét? Ez a legelte jedtebb tévhit. Azt állítja, hogy a strucc ha megijed, homokba dugja a fejét és a hiszi, hogy ezzel elrejtőzött. Így biztonságban van. Ilyei kor nyugodtan hozzáléphet : ember — hangzik tovább mese — és akár a farktolla is kitépheti. A strucc valóban buta á lat. de annyira mégsem őst ba. hogy veszély esetén a h mokba dugja a fejét. Ez az á lítás a struccnak egy érdek« szokása folytán keletkezett. I- messziről veszélyt szimat! leggyakrabban a földre ve magát, kinyújtja a nyald egészen közel a földhöz és éb ren figyel. Ha azonban kö; vetlen veszély fenyegeti, b zony őkelme is sürgősen elmi nekül! ... hogy a legtöbb nyakcs gólyája a hosszúnyakú zsirá nak van? Dehogy igaz! Bá milyen madár nyakában töt csont van, mint a zsiráf fe tartó póznájában. A csonté száma a madár fajtájától füg, Rendszerint a hosszúnyak madarak nyakában van a lei több csigolya. Az amerik; angol veréb nyakában 14, kacsáéban 16 (ha nem hisze« számold meg, mielőtt me| eszed), a hattyúéban liuszor három csont vwn. A hosszt nyalni zsiráfnak csupán h> darab csont van a nyakát*»

Next

/
Thumbnails
Contents