Észak-Magyarország, 1959. december (15. évfolyam, 282-306. szám)
1959-12-25 / 303. szám
«äJefc la®. at *S*JtÄ3iA0IA*0«ttA4ä 3 Két légy, meg a sok bankó 9 Babonásé« bolondság. Jó. jó, de aki érdekből a babonás ág kísértésébe esik, azt nem tudja jobb belátásra, pontosabban korszerű álláspontra téríteni ez a törőlmet- szett szólás-mondás. Egyszer kezembe akadt egy ősrégi kalendárium. Mint amolyan régiségeket kedvelő ember, azonmód lecsaptam rá. Anno 1900-ban ütötték népszórakoztató irodalommá a kalendárium-roncsot — mert roncsa volt már csak egykori nagyságának, lapjai javarészét kitépdcs- ték' lámpagyújtáshoz (vagy valami máshoz). A harmincadik oldalnál kezdődött. Lapozgattam, lapozgattam, keresgettem az ínyencségeket, amikorís valahol az ötvenedik oldalon ez ötlük szemembe: ,,B a barnaságok gyűjteménye”. No, ezt már megnézzük! — csillant érdeklődésem lámpa fénye. Milyen bolondságokkal áltatta a babona akkortájt az embereket? András-napkor ku-f koricaszemekkel szórják meg a jó- gazdák ablakát — a bőség kívánása rejlik ebben, akinek kukoricát dobnak, azt isten bőséges kukoricaáldással látogatja még az eljövendő esztendőben. Ez aztán olcsó eljárás! A fenének szórjuk mi a "énzt költséges hibridizáló üzemekre. inkább néhány szem kukoricát dobnánk a tsz-irodák ablakába és lenne kukorica dögivei. Tanulhatnánk régi koroktól. A Luca-széket figyelmen kívül hagytam. Ebből nincs haszon, csak ráfizetés, az ember heteken keresztül lopja az időt. csak azért, hogv láthasson egy valamirevaló ördögöt. Aha, ez már döfi! — hajoltam közelebb. Aligláthatóvá olvasott sorok szürkéitek az- elsárgult papíron. - ■ csak betűzhetni lehetett, de amit kisilabizáltam. mellbe vágott: Amelyik konyhából nem döglik ki a légy karácsony első napjáig — olvasom a szeren cse-nyakon ragadás receptjét —, ama ház gazdájának sok bankó üti a markát az ú| esztendőben, de csak akkoron, ha kettő marad belőlük . .. Micsoda kicsinyesség! Mért c"’mn kettő? No. de a babona az. babona, hiába keresi benne az ember a rációt. Egyszóval így történt. Már azt hittem, a felejtés homályába merítettem a két légy meg a sok bankó babonáját, amikor ... Álmodtam, nem a légyről, sok bankóról! Egy zsákravalót nyertem a .lottón. Fenemód megörvendeztetett a sok pénz. örömömben a fejem tetejére álltam, mert így illik nagy öröm pillanatában. Hogyan Sikerült, máig sem tudom. ‘ Gimnazista korom ban, ha egy csillagos ötöst helyezett volna kilátásba tornatanárom, se ment volna a fejenállás, pedig akkoriban többre becsültem egycsillagos ötöst százezer forintnál, .merthogy szűkében voltam az ötösöknek. Úgy látszik, többet nyertem százezernél. Felébredtem, kár volt, talán már autót is vettem volna, vagy talán jobb, hogy félrázott a vekker, mert még nem következett be a pértze!- szórás levertsége. Mondom, felébredtem, és amint nyitogatom a pilláimat, mit látnak szemeim? Kel: megtermett légy zuhanóbombázik a fejem fölött, nem három, nem is egy, hanem kettő, annyi, amennyit a babona megkíván. He-he-he! — vihogtam el magamat —, rajtam ugyan nem fog ki a babona, én szilárdan a kor babonátlan talaján állok, s nehogy csalódják magamban, kutyafuttában elkaptam az egyike'. Éreztem, a markomban van az eb- adta. Jól összeszorongáttam. Ka száz lelke van, akkor is kiadja, a fene álljon bele. Felültem. Arcomhoz emeltem kezemet, szélenged- tem az ujjaimat, és zi-zi, röpül a légy, diadalmasan. Ennek már fele se tréfa. Hátha azért küldte az a nem-tudom-mi csoda, hogy figyelmeztessen a szerencse játékszabályaira. Magamra kaptam a nadrágomat, és siettem a konyhába, hátha ott is van két légy. Nézelődtem. Nincs — nyögtem. Sebaj, átimportáljuk a szobából... Kinyitottam az ajtót, előkeresem a törülközőt. No, gyerünk, legyecsikék, a szobában nincs csodatevő hatfisotok. Belemelegedtem, mire áthajkurásztam őket. A kre- denc tetejének egyik sarkáról lefú jtam á port, kockacukrot terítettem a csodaj^vők elé, hadd zaboljanak, rve mondják, hogy istennevében hozzák meg a szerencsémet. Megérkezett az asszony a piacrói. Nem’tudom miért, nem szereti a legyet, ott üti agyon, ahol találja. Egy-kettőre felfedezte a két árva jószágot, s azonnjromban utánuk eredt. — Ne bántsd szegényeket — fogtam könyörgésre 'a dolgot.. —* Miért? — hökkent rám azasz- szony. Most aztan mivel vágjam ki magam? Mondjam azt, hogy babonás- dit játszom? Kinevet, nem veszi komolyan, ha meg komolyan •veszi, azt hiszi majd, hogy megbibbantam, vagy- — ami mindennél rosszabb — óda a tekintélyem. A szemembe vágja, hogy képmutató fráter vagyok, a boszorkányság ellen agitálok és babona-asszonysággal szűröm össze a levet. Brrr — futott végig a hátamon a hideg.- — Tudod, drágám, meghagyjuk őket magnak. Tavasszal nem kell majd a szomszédból kölcsönkérni legyet, megtenni nekünk ez. a kedves párocska a jövő évi légy-fejadagot — rejtettem viccbe a- körn oh- mondanivalót. Az asszony meg torpan tásával egérutat nyerettem a legyeknek (ez is egy jó pont), felhurcolkódtak a mennyezetre. Onnan hálálkodtak felém. Szerda volt éppen, -siettem a lottózóba. hogy alkalmat csináljak Fortuna őnagvsága csoéjatevéséhez. Ez tavaly ilyenkor történt. Azóta én meggyőződésből állítom. hogy: babonaság — bolondsáe! G. M. írópapíron készült FÉNYKÉPEK Lehét-e fényképet készíteni közönséges írópapíron? Hiszen a fényképezéshez különleges fényérzékeny papírra. az. előhíváshoz és rögzítéshez pedig különleges oldatokra van szükség. A szovjet tudósok által kidolgozott új eljáráshoz, az elektsoíotográfiá- boz sem fényérzékeny papírra, sem különleges oldatokra nincs szükség. Az elektrofotográfia a távirati fényképek felvételére is felhasználható. Mi hát az új módszer lényege? A telefonon leadott fényképek elektromos jelzéseit a vevőkészülék fény impulzusokká alakítja. A vevő- készülék dobját fényérzékeny félvezető réteg borítja, amelybe áramot vezetnék. A fényimpulzusok hatására a félvezető réteg felületén az elektromos töltések a leadott fénykép fényes árnyék eloszlásának megfelelően változnak. A vevőkészülék dobját különleges fekete, elektromos töltésű gyantás porral szórják be, mire a „rejtett kép” láthatóvá válik, Most már csak az-a teendő, hogy a dobra közönséges papírlapot illesszenek, amelyre rányomják a pozitív képet. A laboratóriumi kísérletek bebizonyították, hogy az úi elektrofoto- gráfia egyszerűbbé és gyorsabbá teszi a fényképtáviratok adását és erősen olcsóbb]tja a képszolgálatot. A szovjet tudósok keresik azokat á megoldásokat., ámenekkel az új módszer a nyomdában* a reprodukció^ munkákban, a másolásban stb. is felhasználható. AZ EINSTEINI RELATIVITÁSELMÉLET LABORATÓRIUMI IGAZOLÁSA Robert V. Pound, a Harvard egyetem fizikusa bejelentette, hogy új módot talált az Einstein-féle relativitás elmélet laboratóriumi igazolására. A professzor, aki Glen A. Rebka nevű 27 éves hallgatójával együtt végezte kísérleteit, elmondotta, hogy a tudósok eddig az Einstein-féle elméletet kizárólag a csillagok fényének vizsgálatával ellenőrizhették. Ez a módszer azonban nem bizonyult egészen tökéletesnek. A professzor által kidolgozott új. laboratóriumi technika rchdkívül pontosan meghatározott hullámhosszá gamma sugarakkal dolgozik. Mint mondotta: „a gravitációs vonzás hatása ezekre a sugarakra olyan pontosan lemérhető, hogy ennek segítségével meg lehet állapítani annak a mozgásnak a. mértékét, amelyet egy autó végez, ha évente csupán 0,00254 centiméterrel mozdul el helyébőr. Hogyan sietett a Szovjetunió egy amerikai kisfiú segítségére Meüiph.Ls városában (USA) a 14 esztendős Robert Graham, édesapja garázsában lévő kis laboratóriumában komoly kutató m,unkát végez. A ki.sfiú tudományos kiállításokon vesz részt és már több ízben kapott jutalmat kisebb találmányaiért. Most. baktériumokkal folytatott kísérletekből szeretné megállapítani, van-e élet a. Marson. Ehhez a Föld, leg fagyosabb és leg terméketlenebb vidékéről származó talajmintára, lenne szüksége, mert olyan körülményeket keltene megteremtenie a. kísérlet elvégzéséhez, amelyek leginkább hasonlíthatók a Marson uralkodó állapotokhoz. A talajminta megszerzése végett irt az amerikai be lügyminiszté - riumba, de ott visszautasították és a földművelésügyi minisztériumhoz küldték. Miután itt sem kapta meg a kért segítséget, A Laszka. kormányzójához fordult, de hiába. Ekkor men<ö ötlete támadt és az Egyesült Államok moszkvai nagykövetségéhez intézte kérését, megint csak eredményié le nül. A kisfiú döntő lépésre határozta el mqgát. levelet irt Hruscsov- nak és a moszkvai Tudományos Alcadcmiá- nak, tőlük kérve ukrajnai, közép-szibériai és az északi tundrákról származó talajmintákéi. A várvavárt kül- demény végre megérkezett kedves levél ld-' sereiében, amely biztosítja Robert Graham- oi. hogy máskor is szívesen állnak rendelkezésére, ha. „íttdomd- nyos kutniásaJhoz valamire szüksége lenne”. TUDOMÁNY - TECHNIKA ' 9•*»•*•*»*•••«•99999«»•••••999•»40 9Í9909099 99 * KORSZERŰ FINOM MECHANÍKAÍ MÉRLEGEK A korszerű mérlegtechnika kétféle úton fejlődött. Először is lehetővé vált egyre kisebb súlyok ún. mikro- mérlegekkel történő meghatározása. Jelenleg a legkisebb mérhető meny- nyiség egy négyezred mikrogramm. Vegyük tekintetbe, hogy már a mik- rogramm is a grammnak egy milliomod része. Például egy piciny darabka selyempapír, melynek oldalai csupán néhgny tizedmilliméter hosz- szúságúak, egy mikrogrammot nyom. A pók hálójából 5 centiméternyi megy egy mikrogrammra. Ennek a ; mennyiségnek egy négyezredrésze tehát valóban rendkívül kevés és mégis fcöbbezer milliárd molekulából áll. Különleges finommechanikai mér- legek ma már lehetővé teszik azt is, hogy viszonylag nagy súlyokat rendkívüli pontossággal lehessen meghatározni. így pl. egy inkább rádiónak vagy televíziós készüléknek tűnő mérlegen nyolc kilogramm súlyt egy ezredgrammnyi pontossággal lehet löblvasni. A mérés eredményét egy óriási skálán fénj'sugár mutatja, a súlyok felrakása pedig távirányítóit elektromos meghajtással történik* ami pl. veszeäelmes rádióaktív anyagoknál igen nagy jelentőségű. FONTOS GYÓGYSZER A RÁK PÁNCÉLJÁBÓL Az insulin hatásának meghosszab* bitására alkalmas glukózamin-klór- hidrátot állítottak elő a rákok páncéljából, A fontos gyógyszeripari terméket a román élelmiszeripari kutatóintézet az RNK Akadémiájának gyógyvegyészeti osztályával közösen kísérletezte ki. TELEVÍZIÓ A FÜRDŐSZOBÁBAN Nagy feltűnést keltett egy londoni kiállításon a fürdőszobai televízió, amelynek három képernyője vart Ai egyik a rendes műsort sugározza, a másik kettő a lakás két bejárati ajtajának ellenőrzésére szolgál. Ha tátogató érkezik, annak képe megjelenik a fürdőző szeme előtt a képernyőn, sőt, egy gombot megnyomva, beszédbe is elegyedhet vele, ^nélkül, hogy a fürdőszobát elhagyná, vagy a rosszkor érkező vendég láthatná * fürdőző háziasszonyt. Ennek a kényelmes berendezésnek a megszerzéséhez nem is keli egyéb* csak — 19 ezer dollár. __ A közelmúltban G.-ben jártam, — meséli az óreg, ors zágosnevü színész. G.-ről köztudomású kies fekvése, remek borai, hanem azt már kevesebben tudják, micsoda szép’kis színháza van! S a színházhoz mily remek társulata’ Szívemből mondom!... Nos, itt, ebben a kisvárosban találkoztam a francia királlyal. Egyetlen estén léptem föl, Csebutikint alakítottam a Három nővér-ben, — sokat mondok, ha félig telt ház előtt. Jo- előrc mondták, hogy így lesz, az ottani kollegák erősen panaszkodtak a közönségre, amelyet komoly prózai darab aligalig vonz. Nekem azonban nem volt kifogasom Általában figyelmes volt, érzékeny és hálás. Akarhat színész, többet? A-/, égjük földszinti zsöllyé- ben ült például egy fiatalember. A jelenetek végén vörösre tapsolta a tenyerét.A felvonások után pedig ütemesen kiálközönség ellenfiatalembernek pedig helyet mutattam az asztalnál, szemközt velem. Dicséretére legyen mondva, rögtön a tárgyra tért. — Holnapután tehetségkutató-versény lesz városunkban. Kérem tisztelettel.,. nem vehetne részt a zsűriben? — Mi jut eszébe? —■ csodálkoztam, rá, A fiatalember esdeklőn nézett. — Ha csak egy mód van, Mester! A helybeli bíráló bizotí- ság nem áll hivatása magaslatán. Elfogulj:, kérem Féltékeny! — Honnan veszi ezt? — Meggyőződtem róla. — Hm. Maga talán a rendezőség tagja? CsaSlQB tílHRÚ -. V r > / FMN(M 9 9 / KIMT/Y tozta: Cse-bü-ti-kin, Cse-bu-tiAz ember természetesen hiú. miért lennék én kivétel? Persze, védelmembe vettem a publikumot. .— A közönség kicsi, de lelkes, hiába panaszkodtatok, — mondtam, de a kollégák legyintettek: — A hírneved lelkesíti őket, — Tehát nem a művészet? Hümmögtek, ami úgy hangzott, mintha azt mondták volna: aligha. Én azonban a tapsoló fiatalemberre^ gondoltam, s csak mosolyogtam, mint aki biztos a maga igazaban. Előadás után a szálloda éttermében vacsoráztam. Egyedül. Mióta az öregség kerülget, mindig egyedül étkezem. Az étvágyam, mintha elmúlt volna az ifjúsággal: ha valaki ül az asztalomnál, ha beszédre van alkalom, szinte semmit sem eszem. M ondom, pepecselek ott az étellel, de inkább a poharamat emelgetem, mert az a remek bor szinte itatja magái, s alig veszem észre; valaki megáll az asztalomnál. Szinte csak akkor figyeltem rá, amikor megszólalt: A fiatalember lesütötte a szemét. — Nem kérem, én csak... résztvevő vagyok. Illetve leszek. — Micsoda? — Résztvevő, ügy értem már... tetszik tudni ... a versenyen, — Ahá... De akkor hogyan jutott eszébe, hogy engem . . — Ha ön akarná.... ha késznek mutatkoznék rá .. . nemigen volna akadálya... ön nagy művész... Nem szándékom hízelegni, de... talán a legnagyobb.élő színészünk ... Ha például ön utasítana el engem, azt hiszem belenyugodnék... — Nézze fiatalember, beszéljen értelmesen! A fiatalember nagyot, hallhatót nyelt. — Négy éve próbálkozom — mondta. — Ott vagyok valamennyi tehetségkutatáson ... Négy éve minden szabad időmben csak szöveget tanulok, illetve keresek... Hatásos szöveget. Önnek nem kell magyaráznom, mit jelent a hatásos szöveg .,. Mondom, négy éve szüntelen ... ' — És? — szóltam közbe. — Bocsánatot kérek a merészségért ... Ahá! No nézd, hiszen ez a tapsoló fiatalember. Igen, aki Gse-bu-ti-kint kiáltozott a felvonások végén .. „ Nézem, s közben találgatom, mit akarhat? A tekintete merő áhitatos várakozás. Hm. Autogramm az ő korában — szemre úgy harminc körülinek vélem -- legalább is már nem szokás. Hát akkor? Nem kellett azonban sokáig töprengenem, a fiatalember megoldotta a talányt: ^ ernrrűt sem értettem az egészből. >— Semmi — mondta elszoruló tarokkal. — Azt mondják, nincs tehetségem. — Örüljön neki — szaladt ki a számon. — Attól még. lehet rendes ember! Gondolom, van tisztességes foglalkozása. — Anyagkönyvelő vagyok —- vallotta csüggedten a fiatalember. — Becsületes munka. — Rendkívül fontos dologban zavarom, Mester. Mondhatnám, életbevágóan fontos dolog miatt.. „ — Feltehetően a maga életébe vág, nem az enyémbe. — mondtam fanyarul, mert ki nem állhatom, ha mesternek szólítanak, — Igen, az enyémbe — ismerte el a fiatalember. — Még szerencse — gúnyolódtam, amit azonban ö föl se vett Intettem tehát a pincérnek, vigye el előlem az ételt, a — Becsületesnek Becsületes, csak ... csakhogy*. .. Tessék elképzelni a helyzetem! A lelkiállapotomat!... Napi nyolc órát töltök egy kis üvegbódéban — ezzel vagyok elkülönítve a raktártól — előttem a főnapló, a segédkönyvek, meg bárcák, fuvarlevelek ... Nem akarom ezzel untatni: szürke munka. Köznapi. Szót sem érdemel. Csupán azért mondom el. hogy meg lehessen érteni engem, amiért e szürke munka közepette valami nyugtalanság fog el. Nem is nyugtalanság... pánik! Igen, ez * helyes kifejezés. Fánik, hogy el leközölöm az életemet- Fu varlevelek és bárcák közt fecserlem el. holott többre, gyobbra lennék hivatva ... — No, de fiatalember, miért? Mire alapozza ezft? — Hogy mire? Megmondom. Kérem, Mester, ml, üzemi színjátszók, előadtuk néhány éve a János vitézt. Komoly munka volt, kérem tisztelettel, szép előadás. Pestről hoztuk a jelmezeket. Kitűnő munka volt, és természetesen nagy siker. A lapok is írtak rólunk, már úgy értem helybeli lapunk, a Híradó. Havonkint jelenik meg, kérem — mondta a fiatalember, s ugyanakkor gyors mozdulattal a zsebébe nyúlt. Zsebéből bőrtárcát, abból agyonolvasott, szemlátomást régi folyóiratig poí perdített elő. j — íme. — tolta tetem a* asztalon. — Itt, itt tessék csak ... —, s mutatta u j jávaJ a sorokat, melyek szerint „a francia királyt Achill Ede alakította sokoldalún, ígéretes tehetséggel ...” — Maga tehát Achill Ede'? — Igen! — ragyogott a fiatalember. Tűnődve néztem rá egy ideig, aztán nem tehettem mást, megkérdeztem: — Tudja még a francia király szerepét? — Hogyne. — Mondjon belőle valamit. — Engedelmével, hadd mondjak mást. Verset! Az az igazi szerelmem. A költészet! — Nem is várva, mit felelek, már citálta is nagy költőnk nagy versét... (Ha a költőt megne- \ ezném, szentségtörés lenne.) Emikor befejezte, megkérdeztem: — Ki írta azt a cikket? Ismeri? — Ismerem. Az üzemi kultúros. — Én a maga helyében megkeresném, s adnék neki egy pofont. — Pofont? — visszhangozta a fiatalember, de olyan vontatottan, mintha elzsibbadt volna a nyelve. — Azt. De a maga négy esztendei nyugtalanságát számolva talán kettőt is megérdemelne... Ámbár az is lehel;, legjobb volna egyszerűén elfelejteni az egészet, francia király ostól,* mindenestül. A fiatalember elsápadt, s ugyanakkor egész arckifejezés« megváltozott. Szeméből eltűnt az áhitatos várakozás, harcias fény villant benne, de legalább is felháborodott. — Ilyenek a beérkezettek! Ilyenek mind! Még a háta közepén is látszott az indulat, amint kifelé csörtetett az asztalok között. Másnap, mert a dolog sehogy sem ment ki a fejemből; arra gondoltam, nem ái-tana néhány okos szót váltani azzal a kultúrossal, s felhívni figyelmét többek közt a kritika felelősségére. Ebből azonban nem lett semmi. A z üzem neve, ahol a fiatalember dolgozik, sehogy se jutott az eszembe, sőt abban sem voltam biztos, vajon egyáltalán szóba került-e? Fogalmam sem volt tehát, hol található a rak'tár, s az üvegbódé, ahol számlákkal és nyugtalansággal küszködik az „ígéretes tehetségű”* francia király, akinek érdekében a legjobb akarattal son tehettem semmit