Észak-Magyarország, 1958. november (14. évfolyam, 258-283. szám)

1958-11-30 / 283. szám

IMS. november M, BSZAKMAGYAROfWZAC «STÖR GUSZTÁV: Dallal indulok 1 Dallal indulok látogatóba. Csákányom és lámpám nélkül megyek: Bajtársaim, ugye megismertek, Ha halljátok a régi hangomat? Csendes álmomban még hív a tárna, Testetlen testem közétek siet, Oda, hol a csorga csöpögő nesze Meséli közös diadalunkat! Ha hegesztő-pisztolyra néz szemem, Agyamba Dévy-lámpa fénye villan, Ha jön az éj, szobámba suhannak Jónos-bogár varázsú emlékek!... Tárna, nem válók el tőled soha! Csak másfajta csákányt váltott kezem: Hogy tiszta szívű vakondjaidnak Dalaimat a föld alá vigyem!-----------------— OOQ ■ "■ »«H* S ZÉKELY DEZSŐ: A MI HARCUNK Romokon nőttünk széppé és erőssé. A múltak szennyén hitünk új vetés. Új megváltó, a munka formál minket És halhatatlan az ököl, az ész. S a szív, melyben már öt világrész dobban: A szív, amelyben elszánt eskü él. Meleg otthon épül, ahol izzadunk. Fény hull az útra s terem a kenyér. A történelem gyermekei vagyunk. A vér, a rög, a szén, a vas nevel — Ha ölelünk, a kő is szerelmes lesz, Ha dalolunk, a föld is énekel. Mert a ml harcunk virágzó rohanás Rögön és sínen, lent, fönt; mindenütt. S aki szétzúzná, amit megteremtünk, öklünk ítéli el: s úgy ítél, hogy üt. OQO­VÉKONY SÁNDOR: ŐSZI VERS BÁRC2&Y JÁNOS: NYÁRI EMLEK Ködből köt sálat nyakába a hegy, köd takarja a kedves völgyeket. A városban is lomha ködsereg ostromol embert, házat és teret. A tekeregve suhanó Sajó vizén ís ott a lusta ködhajó, s a laposon, a tarolt réteken virágok helyett szürke köd terem. Ködöt fújnak a baktató lovak, ködpántlikát húz a rohanó vonat s valahol messze a köd peremén Tél király lovagol vén deresén. CS5. BARTÓK LÁSZLÓ: cÁ hjMktuJzatud Valamikor szép lehe­tett ez a tésztaszedő kanál. A nyelét, s a fél­gömb külső részét vilá­goskék zománc fedte, mint a derűs, nyári ég­bolt. Régen a belseje is szépen csillogó fehér lehetett, akár a nap­sütötte hó. Bizony, sok nyár el­múlt, sok hó elolvadt azóta. A hószín elszürkült, s a kékje sem olyan bájosan szép égszínkék már. A zománc kívül- belül felpattogott, meg­töredezett és mostanra foltos, rongyos lett a régi, ragyogó tészta­szedő kanál. A köze­pén meg akkora lyukat rágott az örökké éhes rozsda, hogy nem a tészta, de az ember leg­vastagabb ujja is ké­nyelmesen átfér rajta. Egészen bosszantó, szemetbántó látvány a ragyogó edények kö­zött Annál is inkább, mivel két új tészta­szedő társa — egy tü­körfényű aluminium és egy élénkpirosra zo­máncozott lywkaskanál *— lóg le az edénytar­tóról a maholnap pucé­ran tetszelgő avult edény mellett. Hányszor elmondtam édesanyámnak, hogy dobja el már végre ezt a kiöregedett háztar­tási eszközt. Mit sem használt. Teljesen hiá­bavalónak bizonyult összes érvelésem. A lyukaskanál azontúl is Ottmaradt, díszelgett előbbi helyén. Mintha mindörökre lehorgo­nyozott volna a tűz­hely melletti edénytar­tón, s dacolna a múló idővel és egyre fokozó­dó mérgemmel. Nem ' egyszerűen szálka, de egyenesen gerenda lett a szemem­ben ez a konyhacsúfja. Lassan-lassan megér­lelődött bennem az el­határozás, hogy észre­vétlenül megsemmisí­tem és eltüntetem a föld felszínéről. Éppen másnap akar­tam végrehajtani az ítéletet Este hosszasan beszélgettem édes­anyámmal. A beszélge­tés során sokminden szóbakerült. Mai öre­gek, s fiatalok — a régi élet, s q mostani. Sőt a végén még a lyu- kaskanál is. — Ó, fiam, — foly­tatta édesanyám szelí­den — nem úgy volt még, amikor én férjhez mentem édesapádhoz, mint ma. Pedig alig múlt harminc éve. ő fiatal bányász volt. Dolgozott, ha munkái kapott. Szinte nem volt semmink. Tudod, 'mennyi edényt hoztam én magammal? Megráztam a fejem. — Hát, először is kaptam egy vasserpe­nyőt. Az már régen felmondta a szolgála­tot. Összetört. Másod­szor, azt a szürke egy- füles fazekat, ott, a polc. alján. A másik füle még az édesanyám ke­zében töri be. Aztán kaptam, azt a lyukas­kanalat, — mutatott a tűzhely fölé, majd meg­állt csendesen, félkezét csípőn tartva. Csend borult a kony­hára. A másik sarok­ból is fülemhez ért egy légy zümmögése és hallottam, hogy han­gosan ver, kalimpál a szíwm. Meghatódtam* Az ítélet végrehajtása jutott eszembe. — Már az édesanyám is sokáig használta, — kezdte újra később. — Azért őrzöm én — hiá­ba vén az a kanál —, mert nékem kedves ifjúkori emlékeim fű­ződnek hozzá. Ha rá­nézek, magam előtt lá­tom édesanyámat. Már iskolás kislány korom­ban ezzel tanított tész­tát szedni. Elhallgatott. Emléké­veit. Me ghat ottan, kis­sé elfátyolosodott szem­mel nézett egyetlen pontra. A tűzhely fölé, ahol végtelenül nyu­godtan, lustán elnyúj­tózkodva lóg az elmúlt idők tanúja, öröm és bánat ismerője, a csa­ládi krónika őrzője, hordozója. Megbántam, hogy olyan gondolatokat, sőt elhatározást tápláltam édesanyám kanala iránt. Azóta tisztelet­tel, szeretettel nézek az öreg, kivénhedt. ki­szolgált obsitos kony­haeszközre, a kétszere­sen is lyukas lyukas- kanálra. ZJreciz kattanással nyílt fel a ci- * garettatárcába épített öngyújtó csillogó fedele. Az asszony — félke­zével elfogva a parányi láng elől a kocsi nyitott ablakán betóduló me­leg, por- és szénaszagú szelet, — ci- garettás szájával közel hajolt a tárca-öngy ú j tóhoz. — Csinos jószág, mi? — kérdezte az asszony mellett ülő egérarcú fia­talember, nem titkolva hangjában megelégedettségét afelett, hogy úti­társa — egyetlen fejbólintással és szemöldökrándítással — tudomásul vette legújabb szerzeményét. — Krakkói emlék — tette hozzá magvarázóan ,— ezzel a tárcával együtt kaptam a lengyel kollégák­tól. A háta mögé dobott kabátjából vadonatúj bőrtárcát vett elő, amit a másik, — felettes holmijának kijáró dicsérettel halmozott el. Az egér- arcúnak jól esett a lelkendezés s egyszerre megeredt a nyelve. Ügye­sen elkapta a finom bőrszíjon nya­kában himbálódzó finom kis fény­képezőgépet, s szakszerűen mutogat­ni kezdte a másiknak. Ennyi fény­erejű a lencséje, ilyen, meg olyan a zárja, s 48 képet vehet egy tekercs filmre .; -. Hanyagul, de kellő nyoma­tékkai tette hozzá: — Az NDK-ban szereztem, még az elmúlt évben. Irén ismerte útitársa gyengéjét, nem először volt vele ilyen kellemes­nek Ígérkező kiszálláson, mint a mostani. — Gyönyörű az inged is, elfogad­nám a párját magamnak — mondta Ernőnek. — Fogadok, hogy ez sem itthoni, — s ujjaival szakértőén mor- zsolgatta a csillogó anyagot. — Meghiszem azt! — ragyogott fel az egérarcú. — Prága legszebb ingét hoztam magammal! — Már szinte vártam, hogy észrevegye és szóvá tegye. ;; Eddig még alig áll­ták meg a nők álmélkodás nélkül. Ä délutáni nap fényében halvá­nyan, tisztán csillant eléjük a tó cso­dálatos zöldje. Míg közelebb értek, kiderült, hogy az aktatáska egy ro­mániai küldöttségjárás emlékét őrzi, a halványszürke finom bőrszandál Berlinből való. Az egérarcú elége­dett volt, jóval szerényebb beosztású kartársnője láthatóan nagyobb tisz­telettel, érdeklődéssel ült mellette. Ernő élvezettel füröszkélt az érdek­lődésnek, csodálatnak s enyhe irigy­ségnek abban a langyos fürdőjében, ami olykor a külföldön járt embe­reket elárasztja.’ Talán maga sem tudta, hogy ezt a hangulatot mester­ségesen teremti maga köré, hogy ki­szállásaira — akár odavaló, akár nem —, mindig magával cipeli kül­földön szerzett holmijait, s hogy rosszkedvű, szótlan mindaddig, amíg nem nyílik alkalma útjairól, saját ügyességéről, — amivel hol az egyik, hol a másik küldöttségbe beszivá­rog, — saját kifinomult ízléséről — amivel a különféle ajándéktárgyakat kiválasztotta és viseli — beszélni. Irén egyenes derékkal igyekezett keresztül látni a gépkocsivezető vál­la felett, figyelve az utat, melyen a tábor felé kell majd letérniük. Ernő ezalatt hosszú fejtegetésbe kezdett a kulturált környezet önbizalmat adó voltáról, a normális ember fej­lődő igényeiről és egyéb, maga ki­találta, saját tevékenységét igazolni akaró, mondvacsinált szamárságról. Már a bekötőúton szaladt a kocsi, amikor az egérarcú táskája után kaparászva, Irénhez fordult: — Melyik tábor is lesz ez? .: s De a felvilágosításra már nem ju­tott idő. A poros, szürke kis Wart- I burg már a fenyves homokjával köz­kezét. Sárika, a konyhás, vidáman üdvözölte a vendégeket; rend és tisztaság volt a táborban, — bárkit szívesen, örömmel láttak vendégül, bár... hát igen, — gondolta, — ezek bizony nem a legjobbkor jöttek. Egyedül van itthon, — a többiek ki­ránduláson — s neki rengeteg ten­nivalója van a vacsora körül. Nyíl­tan, kedvesen tessékelte hát a két látogatót a konyhasátor felé, hogy miközben ő elkészíti a százhúsz töl­tött paprikát, addig megadja a szük­séges felvilágosításokat. Kissé ag­gódva nézett a fiatalember kézében lévő aktatáskára, — vajon miféle adatokra lesz szükség —, de majd csak megbirkózik ezekkel is. Az egérarcú átlátta a helyzetet, s lelkes »ne zavartassa magát, kartárs­nő** kiáltásokkal biztatta saját ma­gát. Mert a konyhasátor, így kora­délután, bizony nem volt valami kellemes. A sűrű ponyva ontotta a meleget, s elzárta az enyhe szellő útját. Hagyma és zöldpaprika szaga úszott a forróságban, s bár Sárika a legjobb hellyel kínálta vendégeit, azok sután álldogáltak a nagy szo­rosságban. Sárika szembefordult az egérarcúval és kereken megkérdezte, hogy tulajdonképpen mit kíván lát­ni vagy hallani. — No, no, — szabadkozott a fiatal­ember, — semmi formaság, semmi bürokrácia, ez csak afféle baráti lá­togatás, olyan általános benyomás, tapasztalatszerzésféle, — s hasonló semmiségeket szónokolt még vagy öt percig, miközben igyekezett a ro­mániai aktatáskával távol tartani magától a zümmögő légysereget. De se ez, se pedig az nem sikerült, hogy Sárika figyelmét és érdeklődését felhívja kedvenc beszédtémája kellé­keire, a nylon ingre, a fényképező­gépre, a szürke szandálra. A/f ár majdnem elpárolgott az a ■*■*-*- jó hangulata, ami idefele az autóban annyira kellemessé tette számára az utat. Sárika a látogató hangulatváltozá sát észrevéve, hirtelen ötlettel azt ajánlotta, hogy fürödjenek egyet. Választ sem várva, megtörülte a kezét és ügyet sem vetve Ernő csil­logó ingére, könyökön ragadta a fér fit és a szomszéd sátorhoz vezette, amelyeri fehér mezőben vörös ke­reszt díszelgett. — Ez üres, szerencsére nincsenek betegeink, itt talál széket, lócát, vet kőzzék le. Remélem, hozott fürdő­ruhát? — fordult az egérarcú felé. Az diadalmasan lobogtatta meg az aktatáskát: — Tudja, ma már rengeteg felé dolgoztunk, — így mondta: dolgoz­tunk,— és valóban gondoltam arra hogy jól fog esni egy kis frissítő Nemrég hoztam Berlinből egy nagy­szerű fürdőruhát — folytatta, erő­sen megnyomva a »Berlinből<*-t ez olyan kis helyen elfér, és azonnal megszárad, hogy mindig magammal hordom az irataim között. ködött, s lihegve, kimerültén állt meg a napsütötte tisztás szélén; Az egérarcű fiatalemberke, — most látszott csak igazán, hogy mi­lyen fiatal és milyen cingár, — gondosan, két kézzel illesztette sze­me elé az ujjnyi vastag keretű nap­szemüveget és kellékeit igazgatva, nyakában fityegő fényképezőgéppel, csillogó nylon ingben, kezében ló- bálva aktatáskáját, kényesen lépe­getve finom szandáljában, megindult a tábor főtere felé. A tábor csendes, szinte nép télén volt. Csak egy napbarnított, fehér köpenyes karcsú nőalak sietett feléjük, menetközben szárítva vizes — Nagyszerű — mondta Sárika — s bosszantóan megjegyzés nélkül hagyta az egérarcú fürdőruhájának előkelő származására vonatkozó be jelentést. — Eh, fejlődésképtelen maradi falusi tanerő, — ezek talán még ma is fekete klottból, házilag varrt holmiban fürdenek — gondolta Ernő —, de a tó mindenesetre nagy­szerű lesz. Irén nem fürdött és így a két nő a konyhasátorban maradt. — Oh, de jó, hogy eljöttetek. — robbant be Sárika, miután elkalau­zolta a cingár emberkét a víz felé. — már napok óta vártunk valakit! Holnapra már nem lett volna fű­szer, cukor a táborban, ha csak a gyerekeket el nem küldöm a faluba, de úgy sajnálom őket elvonni a víz­től. erdőtől, a játéktól! Irén egyre halványabb, egyre fel- hősebb arccal hallgatta kolléganő­jét. Rettenetesen bántotta, hogy bár Sárika igénylését idejében megkap­ták, még sem hoztak semmit a kért élelmiszerekből. Sárika elkészült a paprikákkal, letakarta gyorsan a ha­talmas halmot egy tiszta kendővel* s a sátor falán csüngő kosár felé ka­pott. Az autóban hagytátok, úgy-e? Elhozom. Elkísérsz, vagy itt ma­radsz? Most nézett csak Irénre, s annak szeméből rádöbbent a valóságra. De, Irén! Hogy lehet, hogy nem kaptátok meg az igénylésemet? ,.? Most holnap* hajnalban indíthatom ezeket a fáradt gyerekeket a faluba hátizsákkal, hogy ebédet főzhessek szomorodott el. Irén csak most jutott szóhoz; Megnyugtatta Sárikát, hogy az igényléssel nincs semmi baj. A baj csak ott volt, hogy riagyhirtelen kel­lett indulni, s valahogyan szóba se került az, hogy hozzanak is valamit. Irén szabadkozott, hogy az autót is fiatalember kapta s ő csak várat­lanul elkísérte őt. Valami »nagy pontinak véli egyébként a férfit — mondta Irén sejtelmesen —, járt ez mindenütt a világon. S mivel nem árt az ilyenektől barátságosan elvál­ni, tanácsos volna valami harapni- vaióval is megkínálni.;; Sárika hát félbehagyta a húsda­rálást, s jószívvel szelte fel a vas­tartaléknak szánt téliszalámit. A z egérarcú — aki a frissítő für* ^ dő után kellékeivel együtt is­mét magára öltötte önteltségét, — leereszkedő kedélyességgel látott ne­ki az uzsonnának. — Tudja, kartársnő — szónokolta teli szájjal —, ez a szalámis zsemlye jobb, mint amit utoljára Mamájá­ban a strandon ettem. Csodás volt ott is a tenger, de ettől a víztől is szinte megfiatalodik az ember. Miután pillanatok alatt eltüntette az eléje tett tányér tartalmát, viha­ros »repetátok**, repetátok!** üvöltés­sel nyújtotta a tányért Sárika felé, egyedül, de annál hangosabban ha- hotázva saját szellemességén. Sárika hát újból előszedte a féltve őrzött téliszalámit, miközben azon járt az esze, hogy tulajdonképpen mit is akarhat ez a cingár fickó a tábor­ban, hiszen eddig még szó sem esett a gyerekekről, ellátásról. Az egérarcú azonban nem engedte meg, hogy tovább bizonytalankod­jék. Miután bekebelezte a második adagot is, felpattant, megigazgatta csillogó ingét, lesimította egyébként is koponyájához tapadó szürkés­szőke haját és indulást parancsolt; — Pompás volt az ellátás — mondta kedélyesen —, a magam ré­széről a legjobb véleménnyel leszek a táborban tapasztaltakról. Az uzson­na pedig annyira ízlett, hogy nem vonhatok meg magamtól ezek után egy illatos feketét. Köszönjük a szí­veslátást — ez Sárikának szólt —* majd Irénhez fordulva meghívta őt egy csésze forró duplára a Hableány terraszára, — Tudják — csevegte könnyedén az autó felé menve —, talán a túlfe­szített munka ellensúlyozására, talán csak egyszerűen az ember normális igényeinek kielégítése végett, — de nagyon rákaptam a jó feketére! Pali bácsi! Pali bácsi! — kiáltozott a gép­kocsivezető után, az autó bezárt aj­taját rángatva. — Pali bácsi szótla­nul keemergett elő egy pokróccal a vállán és egy sportújsággal a kezé­ben a kis fenyvesből. — Rendben van a szekér? — kér­dezte fontoskodva az egérarcú, de Pali bácsi, ez a javakorabeli, testes ember szóra se méltatta az efajta kedélyeskedést. jQ eültek, búcsúra nyújtotta Sá­rika is a kezét a nyitott abla­kon át, s szerényen mondta: jöjje­nek el máskor is ..: amikor talán a gyerekekre is jut egy kis idejük! De az utolsó szavakat már aligha hallhatták az autóban ülők. A motor felzúgott és a kocsi nekirugaszko­dott a homoknak;-ÖOO­AKÁC ISTVÁN: Novemberi kép Az esőcseppek gömbölyű gy é mán tokként feszülnek, csatornák éles peremén s barnálló iákon ülnek. Halk szavú szellő dudorász, a kertünk vízben ázik, kései virágok között néhány levél cikázik. Kémények kék sóhaja száll, galambok összebújnak, mogorva felhő-zsoldosok zárt sorokban vonulnak. Szürke ködhegy mögül a nap sápadt arccal kibukkan, s szeme hidegen, józanul az őszi tájra lobban;

Next

/
Thumbnails
Contents