Észak-Magyarország, 1958. március (14. évfolyam, 51-76. szám)

1958-03-09 / 58. szám

6 esZA&MAGYARURSZAG Vasárnap, 1958. március 9. /"Nsszeült a családi tanács. Ügy hatá- 2Eü25taik, hízónakvalót vesz­nék.. Takarékos hetek, hó­napok után együtt volt a ■ládafiában a pénz is. A világért sem nyúltak volna hozzá. A határozat megszületett, most már a kivitele­zésé a szó. — Majd elmegyünk a keddi vásárra — így az ember. *■— Ä, dehogy! — legyint az asszony. — Kinéztem én már magamnak, honnan veszem. Van ott más i-~ eladó — mosolyog ravaszkásan. — Csak nem?! Mit akarsz még venni? >— Ahhoz nem kell pénz, csak ... —• Csak? ... — veti fel fejét az ember. Kíváncsian várja asszonyától a választ. Oldalbordája viszont per­dül egyet, s már a konyhában tesz-vesz a tűzhely körül. Az ember, Kerekes János, megcsóválja a fejét és hümmögve, kicsit bosszúsan gyújt cigarettára. Ennyiben maradt a dolog. Hanem az egyik reggel a ház gazdasszonj^a vállára veti a kendőt, kézbekapja a szatyrot — amiben ott lapul a már előre belekészí­tett jó házikolbász meg a kenyér — s útnak indul. Jószívvel fogadták a vendéglátó háznál. A gazda épp arra jött be a csűrből, amikor a két asszony már jócskán belemelegedett a beszédbe. Oda se figyelt. Ki ás fordult a házból, dolga után nézni. Van mit csinálni a portán. Ügy illik, hogy a takaros embernek takaros legyen a bázatája is. Márpedig Kosa Pétert így isme­rik a faluban. No meg úgy is, hogy szorgalmas, rendes ember. Mindez helyénvaló. Viszont az se kutya, hogy a ház ékessége, az eladósorba került Annus körül is igencsak legyeskednek a legények. Kósa bácsi viszont titkon olyan vágyat melenget, hogy lányát állami emberhez adja. Dehát ilyen még nem jelentkezett. Éppen ezért lepődött meg, amikor a fürge Julis néni csak berobban hozzá az istállóba (mert hát neki is ez a nézete) s suttogva rebegit Pétör! Ez az asszony malacót akar venni. — Hát yegyön! — S közömbösen, mint aki a világ legtermészetesebb dolgának tartja a vásárt, elfordul. — De nem érted?!... — érősködik az asszony, aki nagy zavarában alig tud kikecmeregni a beszédből. Az ember meg mérgesen szól: — Mit nem értek?! Nem vagyok én süket, meg néma. Malacot akar venni. Hát vegyen... Ezer forintért odaadom az egyiket. ulis néni látja, nem érdemes tovább bosszantani az embert, mérgesen visszamegy a vendéghez. De az ajtóból még visszaszól: —- Veled se lehet semmit megbeszélni. — S el- viharzik. Odabenn dicséri a malacot, hogy ilyen, meg olyan, persze bőbeszédűen, terjengősen, ahogy általában az asszonyok beszélőkéje bírja. A nagy feneket-kerítés után végre kimondja az árat is: — Ezer forint... A vendég bólint, pedig titokban azt remélte, hogy olcsóbban adják, mert hát ő nemcsak a malacot vinné, de öccse, Gyurka számára egyebet is, Julis néniben persze nem fér meg a természet, ágaskodik, hogy alig bírja. Újra kilibben férjeurához s minden átmenet nélkül mondja: —- Az Annus ... — Mit akarsz már meg az Annussal! — mérgelő­dik az ember. — Mit akarok?! Hát az Annust is vinnék... Ezt már csakugyan nem érti az öreg. Még a pipa4 is kiveszi a szájából s rácsudálkozik élete párjára. — Ennek az öccse, no! Vasutas. Nőtlen. Nekünk kommend álja. Persze Gyurka áieg Annus, akik nem is ismerték egymást, mit se tudtak erről. Egyik is, másik is végez­te a munkáját, s eszébe se jutott egyiküknek sem a házasság. Dehát la sors, azazhogy a szülők... No de mit szaporítsuk á szót! Azt mondja az öreg Kósa: — mert időközben ő is visszatért a vendéghez — Meg­gondoltam. — Hát marad-e a malac? — Dehogy marad — felel a vevő. — Ha adják, viszem. — Adjuk, persze, hogy adjuk ... A vendég leszámol az asztalra 10 darab százast. Az öreg kézbeveszi, újra számolja, majd egyet visz- szaad: — Csak kilencszáz... A búcsú, a kézfogás, meg az aggyonisten után ^ a fiatalasszony még visszaszól a kapuból: — A zsákot majd a Gyurka visszahozza... (TÓTH) Mcdac-kéco&e+t y¥WWWwvwvwyvwywYv> HETI filmje g yze t e k <S II IMI mo S3/Á\IK< Színes magyar film Négy évi megfeszített művészi munka eredményeként a néző elé került dr. Ho­moki Nagy István legújabb színes termé­szetfilmje, a Cimborák, vagy másik cí­mén: a Nádi szélben. Talán helytelenül is mondtuk, hogy természetfilm. Több annál, majdnem mesefilm. Hősei Fickó cs Pletyka, a vizsla és a kis, kurtalábú tacskó, no meg elválaszthatatlan harma­dik társuk, Nimród, a vadászhéja. Posta- repülőgépen utazik a három állat egy ki­állításra. amikor a repülőgép a Kis-Bala- ton nádasrengetege fölött elromlik és a három cimbora ejtőernyővel a mocsárba kerül. Itt kezdődik a kalandos, fordula­tos állatregény. A cimborák ösztönösen hazafelé, gazdájukhoz igyekeznének, de a láp rabul ejti őket. IVIi lesz velük a mocsár ezer veszedelme között? Ennek a bemutatására vállalkozott Homoki, a ki­váló természetbúvár és operatőr, aki en­nek a filmnek a megalkotásánál a termé- szettudós-forgatókönyvíró-rendezö-opera- tőr sokoldalú szerepében mutatkozott be. A cimborák nem egyszerű statiszták a természeti képek bemutatásában, hanem a forgatókönvvben rájuk osztott szerepe­ket ..játsszák”. Szorongó figyelemmel kí­sérjük kalandos útjukat és szinte egy­szerre lélegzik fel a nézőtér, amikor az agyonfáradt Pletykának sikerül partra kúsznia a zsákmányra leső óriás-harcsa elől. A két kutya és a héja kalandjainak ál­latregénybe foglalása kitűnő módot nyúj­tott Homokinak, hogy a mocsár életét be­mutassa. Felejthetetlen szépségű, művé­szileg komponált képeken elevenedik meg előttünk a nádas sok-sok rejtelme, a láp lakóinak piindennapos küzdelme az élet­ért, a táplálékért, az utódok felnevelésé­ért. Sok esetben annyira művészi részle­tességgel mutatja be a film a nádas egy* egy zsombékjának életét, vagy egy ma­gasra rakott fészekben élő madárcsalád reggelijét, hogy szinte úgy érezzük, el­tértünk „hőseink”. Fickó, Pletyka és Nimród sorsától, de vissza-visszatérünk hozzájuk és így történetük kerek egészet ad. Olyan történetet, amelyben a bemu­tatott nádi képek remekbe sikerült epi­zódokat képeznek. Az izgalmas, látványos, színes Cimbo­rák igazi mestermunka. Vince Ottó kísé­rőzenéje kitűnően alkalmazkodik a film­hez, a narrátor Tímár József hangja úgy­szintén. A két kutya gondolatait olykor közlő Kállai Ferenc és Kiss Manyi hang­járól — sajnos — nem mondhatjuk ezt el. A fekete dosszié BORSODI OVULA: Az első tavaszi nagygyakorlat Francia-olasz film S Lobog a rügytől terhes ág, 2 mint szép, szőke hajad. ] Ha lengeti lágyan a friss • tavaszi fuvalat.- A messzeségből, fényesedö • tanyák arra néz, ; Gyönyörű táncot lejt a lábad. • s a rétre kimész. ; Talán egy zsongó dallamot is 5 elkap a kedved, ; Százszor is abbahagyod, de £ mindig újra kezded, í Katonák jönnek a gyepre • e daliái vidáman, 3 Dobban a vérben a ritmus • és fut, fut az áram. Tavaszi tánc ez, — szépen villan a déli tűzbe, a sok tiszta szem, a sok szurony puskára tűzve. Dobban a csizma a földön, a. .fegyver a vállon, .. s­— lesz ma nagy étvágy, és csókot hoz éjjel az álom. Feltör a jókedv. ~ pihenőt rendel a tiszt el, — Az egyik olvas: „Csókollak fiam, s a kislány tisztel.” Két vidám legény egymást gyorsan a földre csapja. Gurulnak együtt, fejükről messze száll a sapka. SZEGEDI LÁSZLÓ: Jóreggelt A rengeteg már ébredez A Bükk, a szép, a vén legény, Fu-t már a Szánva, csörgedez, V izében csillog Nap-remény. Varázslatos, Nagy ‘Ébredés: A hámori tó kél megint, Mozdul a föld, merész, mesés Robajjal tépi láncait. Hangtalan suhan a reggél, Szín, illat és fény hömpölyög, Milliárd friss rügysereggel Minden torz alvót felzörög. Kis törpe csafe az én dalom Csodálni a szent felkelőt,. Lengetem kopott kalapom A győztes Március előtt. A törvénytisztelő, ambiciózus, fia­tal vizsgálóbíró igazságkeresésének ábrázolásával indul a film, bemutat­ja a francia kapitalista államappará­tus korruptságát, a kapitalista tár­sadalom züllöttségét, majd a végén az átlagos detektívfilmek színvona­lára süllyed. Bátor, harcos magatar­tással indul az életbe a film főhőse. Arnaud vizsgálóbíró. A városka kis­embereinek élére áll, hogy leleplez­ze az egész városi vezetést zsebében tartó Boussard nagyvállalkozó és a hatóságok vezetőinek bűnös összefo­nódását, azok gaztetteit. A cselek­mény pergése el is jut a gerinces vizsgálóbíró és az őt behálózni /cím-. nő tőkés nyílt összecsapásáig, azon­ban a cselekmény sodra ettől kezdve megtorpan és a néző már nem egy szilárd világnézeti alapon álló hős küzdelmét figyeli, hanem egy megle­hetősen vontatottan haladó bűnügyi nyomozásnak a tanúja mindaddig,, amíg a nyomozott bűnesetről ki nem derül, hogy el sem követték, és ezzel a közéleti purifikátor szerepében in­dult hős erkölcsi halottá válik, míg a, korrumpáló tőkés és a korrupt hi­vatalnokok tisztára mosódnak. Sajnos, a film mind eszmei mon­danivalójában, mind pedig művészi ábfázolásmódjában messze alátta marad a- francia: filmgyártáslóí—-el­várható színvonalnak. Jóllehet, szá­mos képben mutatja be a kapitalista Franciaországban uralkodó állapoto­kat, mondanivalójának vonalát nem tudja végigvezetni az égész filmtör­téneten, szerkezete nem egységes, egyes figurái a cselekmény előreha­ladása során érthetetlenül elkallód* nak (például a tőkés Boussard), Bár a filmben több esetben felvil­lannak a jó francia filmek jellemzői, egészében véve gyengén közepes filmalkotásnak tekinthető és a néző csalódottan hagyja el a nézőteret. —* Kár! (bin) Nevet a búgom s e furcsa mókát nézi, nézi, — Eddig csak látvány volt a katona bácsi néki. De a huncut, úgy látom, ma mást is észrevett még, Hát várhatom, hogy vasárnap jön egy ifjú vendég. Nyugodt lelkiismeretű ember... AZ ÉGEN CSILLAGOK fényié­nek, hideg, berzenkedő szél kóborug a város utcáin. Meglóbázza az utcai villanylámpákat, csikorogva hintázik egy vasrúdon kinyúló cégtáblán, bele­bújik kabátomba és sietésre nógat. Egy kisvendéglő előtt ínycsiklandozó ételszag csap meg. Hirtelen rájövök: éhes vagyok. Picit töprengek, kezem akaratlanul is az agyonfogdosott ki­lincsre téved. Az új vendég bizonytalan pillantá­sával nézek körül. Az étterem meg­telt vendégekkel, katonákkal, kétkezi munkásokkal. Az éttermet és a kony­hát összekötő ajtó közelében üres asztal hívogat. A fiistfelhőbe burko- lódzó asztalok között odalépkedek és háttal a konyhának helyetfoglalva hallgatom a barátságos álmosító zson­gást, s várom a pincért. Hirtelen megjelenik a hátam mögött. — Legyen olyan kedves, — kérle­lem. Szó nélkül elhúz mellettem, s csak a harmadik asztaltól csapódik vissza kissé közönyös, fáradt hangja. — Rögtön jövök, — és újból el­tűnik a konyha irányába, Minden idegszálammal a konyha felé figye­lek. A neszekből igyekszem kivenni, mikor tűnik fel újra a pincér. Érzem közeleg, de mire szólhatnék, újra el­surran, ki-be, ki-be. Kezd bosszantani a dolog. Órámra nézek. Negyedórája ülök itt s meg sem kérdezik mit akarok. Ebben a pillanatban megérzek valamit. Érzem, ott áll, akit várok. Hátrafordulok. Igen, olt áll a várvavárt pincér. Te­kintete körbefut az étteremben, az­tán megakad pillantása rajtam. El­mosolyodom. Kérőén és barátságosan biccentek feléje. Arcán kedves mo­soly suhan át, olyan, mint mikor kedves ismerőst lát az ember. Jóleső érzés fog el. No lám, lám, hiszen régen kiszolgáltak volna, de nem volt itt ez a kedves pincér, akihez nyil­ván az asztalom tartozik. Ez a pin­cérek gyöngye, — állapítom meg magamban. Csak belép, s máris észre­veszi az éhes, türelmetlen vendéget. Kezem tétován felemelem, s bocsá­natkérőn intek neki. Bólint, s elindul felém. Már ott is áll a hátam mögött. — 'Kérem... — kezdeni, azaz kez­deném. A szó a torkomon akad, s mint valami gyermek szégyellem ma­gam. A pincérruhás férfi keresztül­néz rajtam, észre sem vesz, hátam mögött elhúz és a nekem vélt mo­sollyal, két asztallal an’ébb áll meg. Pontosan velem szemben ül egy férfi. A csalódás érzésével küzködve állapítom meg, hogy tévedtem, a pincér udvariassága nem nekem szólt. Jól szemügyre veszem az em­bert. Középkorú, jóltáplált, széles­arcú, igen magabiztos mozgású férfi. Jellegzetes típus. *K.upecnek, volt földbirtokosnak, vagy éppen kisebb­fajta gyárigazgatónak, vagy éppen nagykereskedőnek tűnik.^Látszik ar­cán, szempillantásán, viselkedésén, hogy olyan ember, aki soha az élet­ben nem ismerte még meg mi az a ymines« és nein érezte a »nyomor« szó értelmét. Ügylátszik, szépen át­mentette magát valami útpn-módon az új társadalom számára is. A pincér szolgálatkész mosolygása közepette rettenetes ráérősen fejte­geti, hogyan óhajtja elkészíttetni a halászlét, s miből mennyit tegyenek. Megnyalja szájaszélét, ujjait szájá­hoz húzva a nyomaték kedvééii; cup- pant. A pincér bólint és udvarias hajlongás kíséretében rohan a kony­hába. — Kérem... — szólítanám meg, de már el is tűnik. Bosszantó ez a keresztülnézés. Na nem baj, majd visszafelé. Igen, már jön is és saját­kezűi eg hozza a terítéket — a húskol­lekciónak. (Magamban így neveztem el a vendéget.) Kicsit ottmarad, be­szélgetnek, nyilván az ételkülönle­gesség elkészítéséről. Többen arra­felé fordulnak, no nem az ételkülön­legesség kedvéért, hanem a pincért szólintgatva. — Kérem vacsorázni szerelnék ... Két fröccsöt kérek. — De a pincér- ruhás ezeket a megjegyzéseket, leér- Icléscket egyáltalán nem hallja meg. Udvariasan meghajlik, eltűnik és már hozza is a párolgó halászléi. A húskollekció ujjúval valamit int, s a pincérruhás már rohan is és né­hány paradicsompaprikával tér visz- sza. ÉS A HÚSKOLLEKCIÓ enni kezd szertartásosan, ünnepélyesen. Az ég­világon senkivel és semmivel nem törődve szürcsöli a vacsoráját és ap­rólékosan nyalogatja, rágcsálja a hal­darabkákat. Minél többet eszik, arca annál zsírosabb, ieltebb lesz és mire a halászléből egy halvány vöröses csík marad, a szájaszélén lecsurran- va, az egész ember megtelik valami csodálatosan parancsoló biztonsággal, mint a hajdani római patríciusok. Feje megmozdul, parancsoló, unszoló pillantása a konyhaajtóban kibuk­kanó fejre szegezödik. Alig észre­vehetően bólint és a pincérruhás máris siet feléje. Karján gusztusos felszolgáló iálacskában többszörösen át pirított túróscsusza. Leteszi az asz­talra, nagyon figyelmesen a húskol­lekció arcára néz, az valamit mormol, s a pincérruhás néhány pillanattal később már ott is áll az asztala mel­lett, s egy felbontott üvegből bort tölt. A bennfentes vendég lassan a szájához emeli poharát, nyelvével megfeleli a bort, csettint, s az egész-pohár tartalma gyorsan eltűnik öblös torkában. Valamit a pincér felé böf­fent. Az hálásan elmosolyodik és új­ból eltűnik. Várok, mii is- tehetnék mást? Lop­va emberemet figyelem. Minden ker­telés nélkül bevallom, haragszom rá. Az órámat nézve megállapítom, hogy kényelmes kiszolgálása és szertartá­sos étkezése felfalta az én vacsorám és kiszolgálásom idejét is. Pedig cso­dáik csodája neki is olyan pénze le­het, mint nekem és nyilván ő is olyan becsületes módon keresi meg... nem, különben ezt nem állíthatom. Meggondolandó! Olt valami szaglik. Meg kell tudnom, hogy a pénze szaga miért vonzza annyira a pincér­ruhást, aki nyilvánvalóan főnök le­het, mert csak ezt az egyetlen ven­déget szolgálta ki. EBBEN A PILLANATBAN a hús­kollekció olyan magabiztossággal néz a konyha felé, mint aki tudja, aki őt kiszolgálja, annak ott kell len­nie, törvényszerű, hogy ott legyen. Ujját szájához emeli, cigarettázó mozdulatot tesz, a pincérruhás sur­ranó léptekkel már ott is áll és egy csomag cigarettát bont fel. Egyet a húskollekció szájába dug. gyufát ad, s udvarias mosollyal hallgatja annak bölcs fejtegetéseit. A pincérruhás el­tűnik, ű kényelmesen hátradől, szép kövér füstkarikákat ereget a meny- nyezet felé. Zsíros arcán kéjes mo­soly. Megelégedett. Megkapott min­dent, amit kívánt. Ebben a pillanat­ban tekintetünk összetalálkozik. Az éhes haragos és a jóllakott megelége­dett pillantása. Tekintete lenéző, megvető, fölényes, mintha azt mon­daná: tanulj tőlem, földi halandó. Ebben a pillanatban egy merész ötlet villan át az agyamon. Kiugra­tom a nyulat a bokoi'ból. Amikor éppen felém pillant. egy hir­telen meglepett mozdulatot teszek. Ráharap. Egy pillanatra tovább idő­zik nézése arcomon. Úgy teszek, mint aki lopva figyelem. Pillantásomat merően rászegezem. Arcán valami megrezzen, leheletfínoman, alig ész­revehetően. És ő is lopva rámnéz. Én más irányba nézek, aztán megint rá, éles, vésébe villanó pillantással. Érdekes, mintha egészen megváltoz­na. A mindent megkapó polgár lelki­nyugalma eltűnik, arca már nem fénylik zsírosán, egy pillantás még, s a széken is ülést változtat és már nem kéjenc polgár, hanem egyszerű, szolid vendég. Még egy kutató pil­lantás, s a lenéző gőg is eltűnik a szeméből, még egy, s már a tekin­tetében nincs magabiztosság, az egész emberen valami fura zavart- ság kezd erőt venni. Még egy merev ránézés, s a cigaretta már hamutál­cában füstölög, ő a fogashoz lép, le­emeli a kabátját, s ideges, kissé sunyi léptekkel elhagyja az éttermet. A HOSSZÚ, FÁRADT pincér asz­talomhoz ér. Hozza, amit kérek, meg­eszem, fizetek, s kilépek az éjszaká­ba. A hideg szél még hidegebben fúj. fázósan Összehúzom lódenkabátom, s elindulok hazafelé. A sarkon majd­nem beleütközöm valakibe. Ott áll behúzódva egy falmélyedésbe és úgy érzem ream vár. — A húskollekció. Sandán rápillantok.. Arca zavart, csodálkozó. Kérdően s riadtan bá­mul arcomba. Egyik kezével tétován a kalapjához nyúl, köszönne, de meg­gondolja. kérdezne valamit bizony­talan, szánalmas hangon, de csak érthetetlen nyefegés lesz belőle. Nem veszem észre. Keresztülnézek rajta. Mintha ott sem lenne. Vagy talán csak ő volt ott és én nem voltam ott, nem is létezem, csak a. ■ húskol­lekció egu rövid időre farka&szcmc nézett saját lelkiismereté vtför V- tv.dix. C FÜR 3 A .HA Ft NA

Next

/
Thumbnails
Contents