Észak-Magyarország, 1954. július (11. évfolyam, 154-180. szám)

1954-07-07 / 159. szám

£SZAKMAGY AIIOKSZAG <****^»<aaaaai«3tsauBiaáJj6^i 2 Szerda, 1954. július 7. tuinm ■—*— Egyszerűsítik a német helyesírást Egy német, osztrák és svájci nyelvészekből alakult bizottság már előzőleg Konstanzban, Salzburgban és Schafíhausenban tartott értekez­let után nemrégiben Stuttgartban összeült, hogy végleges javaslatot dolgozzon ki a német helyesírás egyszerűsítésére. A német helyesírás egyszerűsítésének kérdése már félévszázaddal ezelőtt felvetődött és azóta igen sokszor foglalkoztak vele. A bizottság gondosan áttanulmá­nyozta az eddig beérkezett összes javaslatokat, hogy olyan új helyes­írási szabályokat dolgozhasson ki, amelyek hosszú időre szabják meg a német helyesírás alapját. A javaslat 8 pontból áll. Az első pont többek között a tárgyak nagy ■betűvel való írásának megszüntetését javasolja. A nagy betűt csak mon­datkezdéskor és a tulajdonnevek Írásakor, továbbá meghatározott rövidí­tések jelzéséhez használnák. A 2. és 4. pont egyes betükapcsolások megszüntetését javasolja. A tz az új helyesírás szerint egyszerűen z, a ph — f, a th — t, a rh — r. A rövid, hangsúlytalan y-t i-vel helyettesítik. A bizottság az idegen szavak Írásában is javasol változtatásokat. Az idegen szavakban gyakran előforduló „ti" betű-csoportot „zi‘‘-nek írnák, amennyiben azt úgy ejtik, például: „Sensation“ helyett „Sensazion‘'-t. Az új helyesírás szerint az idegen szavakban előforduló egyéb betűk, illetve betűcsoportok is kiejtés szerint írandók. A javaslat a továbbiakban a szavak egybe- vagy különírásával a sorvégi szóválasztással és az írásjelek alkalmazásával foglalkozik. A bizottság felhívta a három legjobban érdekelt ország (Németor­szág, Ausztria és Svájc) lakosságát, hogy a sajtóban közölt javaslathoz szóljon hozzá. A német helyesírás egyszerűsítése nemcsak az iskolák­ban, közigazgatásban, a nyomdákban és kiadóvállalatoknál jelentene nagy könnyítést, hanem a nemzetközi kapcsolatok elmélyítéséhez is hozzájárulna. A külföldi sajtó, dönt tibeti veresége ellenére is, sasaié osaíaílanul es magyar labdarúgó válogatottat tarifa a világ legjobb együttesének A külföldi sajtó szinte kivétel nél­kül a világbajnokság döntőjéről írott cikkében a mérkőzés elemzése során azt a végső megállapítást vonja le, hogy veresége ellenére is, a magyar labuarúgó válogatott a világ legjobb együttese és hogy játéka mindenki számára maradandót nyújtott. A francia sajtó jóformán pártállás­ra való különbség nélkül nem tudja, de nem is igyekszik eltitkolni rokon- szenvét a labdarúgó világbajnokság­tól ilyen tragikus körülmények között elesett magyar csapattól, amelyet a francia lapok egyöntetűen a világbaj­nokság legjobb csapatának tartanak. A francia lapok kommentárjaiból ki­tűnik, hogy a sportkörök szakvéle monyén is túl, az egész francia köz­vélemény bosszúsán fogadta a döntő eredményét, mivel meg voltak győ­ződve a magyar csapat sikeréről. A „Paris Presse Intransigeant“ berni különtudósítója írja többek között cikkében: — A nyugatnémetek győzelmével egy teljosen valószínűtlen, rendkívüli éa igazságtalan eredményt hozott a világbajnokság. Szinte minden össze­esküdött, hogy megakadályozza a ma­gyar labdarúgók, a jobb csapat győ­zelmét: a világbajnokság ostoba rendszere, a balszerencse, sőt meg Ling angol játékvezető bíráskodása is. Kétségtelen, hogy a magyar csapat a világbajnokságon olyan tökéletes játékművészetet produkált, amelynél jobbat, látványosabbat cs átütőbb erejűt még alig látott a Svájcban összesereglett nemzetközi közönség. A valóság az — fejezi bo cikkét a tudósító —, hogy a nyugatnémetek világbajnoki címüket a braziloknak, különösen pedig az uruguayiaknak köszönhetik, akik felőrölték a magyar csapat erejét. Mindenesetre igen fáj­dalmas, hogy a világbajnoki döntő ilyen kétértelmű módon végződött. A világbajnoki cím nem azoknak ju­tott, akik azt megérdemelték. Az olasz sajtó is csaknem teljes egészében azon a véleményen van, hogy a magyar válogatott döntőben elszenvedett vereségének oka a fá­radtság és bizonyos mértékben a bal- szerencse volt. A „La Gazetta della Sport“ így ir: Aki — mint a magyar csapat is — menetközben ilyen nehéz akadályo­kat győzött le, annak elkerülhetetle­nül meg kellett fizetnie a győzelem­ért a világbajnokság valamelyik ké­sőbbi állomásán. S a magyarok sze­rencsétlenségükre a cél előtt buktak el. Ennek ellenére azonban a magyar válogatott Brazília és Uruguay ellen aratott győzelmével bebizonyította, hogy a világ kétségtelenül legjobb labdarúgó együttese. A magyarok ab­szolút mértékben a legjobbak s fut- balljukban még van minden, ami jó volt a múltban és ami hasznos és értékes a je’enben is. Fölényes játék­modor, a játékosok tökéletes techni­kai felkészültsége jellemzi a magyar csapatot, A világbajnokságon egye­dül az uruguayiak állták meg helyü­ket a magyarokkal szemben s ezért teljes elismerés illeti őket. A néme­tek tízszer mérik még össze erűjüket a magyarokkal. Azokkal, akiket a döntőig megismertünk — kivétel nél­kül tízszer szenvednek vereséget. A valóság azonban most sajnos az, hogy a németek győztek és senki sem emelhet kifogást győzelmük ellen. Az „H Corriero della Sport1’: A fáradtság és a balszerencse okozta a magyar csapat vereségét az V. labdarúgó világbajnokság döntő­jében — írja a lap. —• Bár Magyar- orrzág elvesztette négyéves veretlen­ségét. s ami még tovább keseríti ezt. kiesett a világbajnokság a kezéből-, mégis olyan nagy csapat maradt és marad a jövőben is, amellyel a nyu­gatnémet válogatóit nem veheti fel a versenyt játéktudásban. Az ,,Il Tcmpe“ így kommentálja a mérkőzést: 5 A teljesen rossz elképzelésből szüle­tett világbajnoki rendszer eredeti fogyatékosságának megfelelően ért véget: az a Nyugatnémetország ra­gadta el ugyanis a magyaroktól a világbajnoki címet, amely a nyolcad- döntőben nagyarányú vereséget szen­vedett a magyar együttestől. A ma­gyarok már az Uruguay elleni mér­kőzés után kiérdemelték a világbaj­noki címet, amelyet vasárnap csak a balszerencse vett el tőlük. Belga lapok: „Drapeau Rouge“: Magyarország labdarúgó váloga­tottja kétségtelenül a világbajnoki torna legjobb együttese volt, amely azonban a döntőben egy vékony drót­szálon elbukott. A „Les Sports“: Bár a világbajnoki döntőben drá­mai küzdelem után a nyugatnémet válogatott győzött, ennek ellenére még nem érte el a magyar válogatott nagy tudását. A nyugatnémet lapok nagy meg­lepetésnek tartják válogatottjuknak a döntőben a magyarok ellen elért sikerét. Valamennyi cikkíró méltatja a magyar játékosok sportszerű maga­tartását. Puskás, Kocsis, Grosics és a többiek, a vereség ellenére továbbra is a világ legjobb labdarúgóinak szá­mítanak— írja a „Süddeutsche Zeit­ung“. Elmesélem nektek az egészét, de üljetek te, hogy ne fogjátok el a világosságot előlem, mert dolgozni akarok közben. Ilyenkor, június első hetében, amikor teljes díszt öltött már a természet és este olyan soká­ig van világos, hogy kár meg- gyujtani a villanyt, a búza már váltig ér. Tavaly én voltam a termelőszövetkezet elnöke, s ilyentájt már teljesen felké­szültünk az aratásra. Termé­szetesen ezt is én szerveztem meg Traktorokat, cséplőgépe­ket, elektromotorokat, mindent rendbehoztunk, megolajoztunk, kipróbáltunk. A szervezéshez bi­zony érteni kell én pedig értek hozzá. Ez veleszületett tulaj­donsága az embernek, ha egy­szer nincs érzéked a szervezés­hez, végigtanulhatod a világ minden könyvét, akkor sem lesz belőled jó szervező. A jó szer­vező nagyvonalúan .tud dolgoz­ni. Nem játszadozik el aprósá­gokkal. Ha egyszer megenge­ded, hogy valami mellékes do­log magával ragadjon, akkor kiesik kezedből a vezetés. Szóval mindent előkészítet­tem, illetve előkészítettünk: a traktorokat, cséplőgépeket, elektromotorokat és kimentünk velük a földekre. Harminckét hektár búzánk volt. Különben most is annyi van, meg is néz­hetnénk, ha nem lenne most ez a sürgős munkám. Lassan már sötétedik is, ezt pedig még be kel] fejeznem napvilágnál Szóval megérkeztem traktor­ral a mezőre, ott állt már két cséplőgép, traktorok, lovak és emberek. Az aratógépek megin­dultak. végigmentek a földeken, az első gabonával rakott kocsik odaadtak a cséplőgépekhez. Nagyot kiáltottam, s ezzel jelt adtam, hogy megindulhatnak a cséplőgépek. Csak úgy csatto­gott minden! Jól meg volt szer­vezve a munka, hiszen én szer­veztem. ^ Egyszerre csak látom, hogy Kominková szomszédasszony A guatemalai kérdésről Newyork (TAS2SZ) A „Daily Worker" közli Gerardo ünsuetárak, a „La Voz de Mexico" című mexikói iap egyik vezetőjének cikkét. A cikk beszámol arról, hogy július 4-én Mcxico-Cityben 12.000 mexikói munkás és diák tiltakozott az ellen, hogy „Guatemala új fasiszta i vezetői agyonlőtték a guatemalai 1 banániiltotvények munkásai nomrég sikerrel végződött sztrájkjának 45 vezetőjét.“ A latinamerikai dolgozók szakszervezeti szövetsége közölte, hogy Guatemala szakszervezeti veze­tőit — közöttük a központi sztrájk­bizottság összes tagjait — agyonlőttél? Moralez guatemalai városban, amikor Castilla Armas ezredes erői bevonul- lak. Unzueta közli, hogy a Mexico-City­ben megtartott tüntetés résztvevői összegyűltek a nemzeti palota előtt, ahol Ituiz Cortines elnök irodája van éa elégettek egy kitömött bábut, amely az amerikai imperializmust jel­képezte. * A „Daily Worker“ vezércikkében megbélyegzi a Guatemalában tóm boló terrort. A cikk hangsúlyozza: az amerikai aknak „követelniük kell a külügyiéi nisztériuratól, hogy vessen véget an­nak a véres leszámolásnak, amely most kezdődött Guatemalában“. * .......... | Az angol alsóház július 5-i ülésén a Kelwvn Ulnvrl kiiliiervi államminisz­terhez kérdéseket intéző munkáspárti képviselők élesen bírálták Angliának azzal a panasszal kapcsolatos maga­tartását, amellyel Guatemala a Biz­tonsági Tanácshoz fordult. Mint a „Press Association“ hírügy­nökség közli, a munkáspárti képvise­lők rámutattak, hogy a Guatemala elleni agressziót az Egyesült Államok hajtotta végre és hogy az interven­ció, valamint az államcsíny sugalma­zója a „United Erűit Company“ nevú amerikai monopólium. Wigg munkáspárti képviselő ezt kérdezte: „ígaz-e, hogy amerikai sze­mélyzet vezetésével amerikai repülő­gépek géppuskázták Guatemala bé­kés lakosait és napalm-bombákat dobtak le rájuk? Van-o tudomása a kormánynak erről a tényről?" Selwyn Lloyd kitérő választ adott' erre a kérdésre. Monzon ezredes, a guatemalai kormanyjunta vezetője sajtőérJekezieten ismertette a junta politikájának főbb Irány vonalait Monzon ezredes hétfői sajtóértekez­letén ismertette az amerikai segítség­gel ^ormányra jutott katonai junta politikájának főbb irány vonalait. Mint az AFP jelenti, Monzon. min­denekelőtt azt állította, hogy a junta „gyarmat osításellenos“ politikát kí­ván folytatni, ugyanakkor sietett hozzáfűzni, hogy „garanciát nyújt azonban mind a hazai, mind a kül­földi tőkének abból a célból, hogy fokozhassák guatemalai beruházásai­kat“. Az ezredes bejelentette a továbbiak­ban, hogy több mint ezer kommu nistet letartóztattak. A londoni rádió értesülése szerint Monzon a továbbiakban közölte az új guatemalai kormányjuntának azt a döntését, hogy „megszakítja a dip­lomáciai kapcsolatokat a Szovjetunió­val és más kommunista országokkal“ éa hogy a junta aláírja azt a kom­munistaellenes határozatot, amelyet az Egyesült Államok terjesztett a legutóbbi caracasi amerikaközi érte kéziét elé. Monzon a továbbiakban leszögezte, hogy „Guatemala egybehangolja álta­lános külpolitikáját a nyugatéval; folytatja együttműködését mind az ENSZ-szel, mind az amerikai államok szervezetével“. Különös figyelmet érdemel Mon- zonnab az a bejelentése, hogy —mint a londoni rádió jelenti — „a kor­mányjunta felülvizsgálja azt a tör­vényt, amely szerint a földeket, a többi között a United Fruit Company földtulajdonát kisajátították és szét­osztották a parasztok között". Monzon végül bejelentette, hogy módosítják az ország alkotmányát, hogy „valóban demokratikus“ (érted: az amerikai érdekeknek a legmegfele­lőbb") kormány jöhessen létre. 0 nyugatnémet szociáldemokrata párt jobboldali vezetősége Theodor Hetiss elnökfelőltségét támogatja A nyugatnémet szociáldemokrata párt jobboldali vezetősége elutasítot­ta a Német Kommunista Párt elnök­ségének javaslatát, hogy a közeljö­vőben megtartandó elnökválasztá­son állítson szociáldemokrata jelöl­tet, akit a Német Kommunista Párt is támogatna. A szociáldemokrata párt vezetősége elrendelte, hogy a Peking (Uj Kína) Mint a Vietnami Tájékoztató Iro­da jelenti, a vietnami néphadsereg főparancsnokságának és a Francia Unió indokínai haderői főparancsnok­ságának az Indokínában folyó ka­tonai értekezleten résztvevő küldött­sége a következő együttes közle­ményt adta ki az értekezlet július ötödiki üléséről: A FOLT Irta; Jaroslav Diet! nagy ponyvával szalad a csép­lőgép felé. Rákiáltottam, hová viszi, hát csak futás közben kiáltott vissza: — Nincs ponyva á cséplőgép alatt, a pelyva meg a földre szóródik! Kár érte, elnök! — Nem kell. úgy kétségbe esni, mama, hiszen minden jól megy — válaszoltam neki és mentem a traktorral a ká­vé-kórt. Megértettem őt, hiszen van, akiben megmaradt, még ez a kicsinyeskedés, megmaradt még benne a gyűjtögető kispa- raszt. En a nagyüzemi gazdál­kodás pártján áíiok: szervezés, traktorok, cséplőgépek, elektro­motorok, — ez az igazi, nem az apró pelyva. Szóval elértem a föld túlsó szélére, amikor csak hallom, hogy a cséplőgép leállt. Mi tör­ténhetett? Gyorsan felrakom a kévéket, megfordítom a trak­tort, s indulok. Az úton felbo­rul az egész rakomány, újból felrakom és megyek a cséplő­géphez — Mi történt? — kiabálok már messziről — azt pedig hal­lanotok kellene, hogyan tudok én kiabálni. — Talán a trakto­rokkal van valami baj? — A traktorok rendben van­nak — kiabál vissza a gépész. — Hát a cséplőgépnek tör­tént haja? — kérdeztem egész magamon kívül. — Azzal sincs semmi baj — kiáltott vissza valaki. — Hát az ördögbe is, mi tör­tént akkor? — Lyukas a zsák — válaszol egyszerre csak Kominková. — Amiatt csak nem fogunk megállni — haragudtam meg. — Csakhogy valamennyi zsák lyukas és nem tudjuk hová len­ni a gabonát. — Hogy-hogy? •— kiabálok haragosan. — Az egerek kirágták a zsá­kokat és senki sem nézte ál őket. párt képviselői szavazzanak a reak­ció közös jelöltjére, Theodor Heuss jelenlegi elnökre, aki annak idején a birodalmi gyűlés tagjaként meg­szavazta Hitler hírhedt felhatalma­zási törvényét és több ízben cikket írt Göbbels náci propagandaügyi mi­niszter „Das Reich" cimű uszító hetilapjába. Csou En-laj miniszterelnök visszaérkezett Pekingbe Csou En-laj, a genfi értekezleten résztvevő kínai küldöttség vezető­je, a Kínai Népköztársaság minisz­terelnöke és külügyminisztere július 6-án délután megérkezett Pekingbe, miután a kínai-vietnami határon ta­nácskozásokat folytatott Ho Si Minh-hel, a Vietnami Demokrati­kus Köztársaság elnökével. Csou En-laj Géniből elutazva, látogatást tett Indiában és Burmában. Csou En-laj miniszterelnököt a repülőtéren több mint nyolcszázan fogadták. fi francia Kormány újabb erősítéseket küldött Tuniszba az ellenállási mozgalom letörésére A francia kormány két zászlóalj ejtőernyőst és egy marokkói lövész­zászlóaljat küldött Tuniszba. Ezek az erősítések már meg is érkeztek és azonnal „működésbe léptek“ a tu. niszi hazafiak ellenállási mozgalmá­nak letörésére. A tuniszi katonai fő- parancsnok parancsára a francia helyőrség hétfőn délelőtt provoká­ciós felvonulást rendezett a főváros arab negyedének utcáin. Kelef-Bengáliában betiltot­ták a Kommunista Pártot Amint a karacsi rádió közli, július 5-én Dakkában közleményt hoztak nyilvánosságra, amely szerint a tar­tományi kormány Kelet-Bengáliában betiltotta a Kommunista Párt tevé­kenységét. fi Francia Kommunista Párt Központi Bizottsága szolidaritásáról biztosította a karisruiiei terrorper vádlottjait A Francia Kommunista Párt Köz­ponti Bizottsága nevében Jacques Duclos levelet intézett Oskar Neu- mannhoz, a Német Kommunista Párt elnökségének tagjához, akit az Adenauer-rendszer Karl Dickel és Emil Bechtle kommunista funkcio­náriusokkal együtt „hazaárulás“ ko­holt vádja alapján perbe fogott és a karlsruhei szövetségi bíróság elé ál­lított. „A per, amelynek középpontjába került, a német békeharcosok és az „európai védelmi közösséget" elvető népi ellenzék ellen irányul mindazok ellen a békeszerető németek ellen, akik meg akarják akadályozni a re- vansvógyó Wehrmacht feltámasztá­sát. A vád, amelyet ön ellen emel­tek, újra aláhúzza azt a tényt, hogy Nyugat-Németország az amerikai mccarthyk befolyása alatt egyre nö. vekvő mértékben fasizálódik." A levél így fejeződik be: A demo­kraták, a szocialisták és a kommu­nisták egysége kudarcra fogja kár­hoztatni Adenauer háborús politiká­ját, amely Európa és az egész világ valamennyi népét veszélyezteti. A francia nép, amely eltökélten harcol az „európai védelmi közösség“ elJ len, az Önök oldalán áll. Éljen a Né­met Kommunista Párt! Éljen a béke! FIGYELEM! Mártabányáról és a mis» kolcl sajóparti Tüzép telepekről a dolgo­zók háztartási szenének házhoz fuva rozását a Belsped Vállalat minden mennyiségben vállalja. Házhoz fuva­rozás! díj: S mázsáié 3.20 Ft. 5—10 mázsáig 4 Ft. A szénutalvánvok óév a Tüzép eladási telepeken, mint a Bel­sped forgalmi irodájában leadhatók Hivatalos közlemény az In dl ok inában folyó katonai értekezlet hétfői üléséről Július 14-én kezdik meg a hadifoglyok átadását „Az indokínai Trung-Guaban folyó katonai értekezlet, résztvevői 1954. július ötödikén délután a sebesült, illetve beteg hadifoglyok átadásának kérdését vitatták meg, úgy, hogy megvalósíthassák a genfi katonai ér­tekezleten hozott határozatokat. A két küldöttség megállapodásra jutott a hadifoglyok átadásával kap­csolatos elvekben és módozatokban. A hadifoglyok átadását 1954. július 14-én kezdik meg." Káromkodtam egyet, de ter­mészetesen. azonnai határoztam. — Lojza bemegy egy trak­torral a járási székhelyre és hoz 300 zsákot, még ha lopni kellene is — Az felesleges .— válaszolt rá ismét Kominková —, Joze- fet hazaküldtem tűért, cérnáért és ollóért, már vissza is jött, az asszonyok foltoznak. Gyor­san megleszünk, egy óra múlva folytathatjuk a munkát. Lojzá- nak egy órát tartana az út be­felé, egy órát vissza és lega­lább fél óra kellene a zsákok megszerzéséhez. Valóban — az asszonyok szétvágtak néhány zsákot és sorba varrták a foltokat. — És hova lettek a traktoris­ták? —- Elküldtem őket — vála­szolta Kominková —, hogy hoz­zanak köveket és temessék be azt a gödröt az út közepén, mert minden harmadik kocsi felborul miatta. Hamar készen lesznek azzal is. Mindez igaz, de én azért mé­gis megharagudtam. — És miért nem szólnak ne­kem az ilyesmiről? — mondot­tam. — Miőrt intézkedik min­denki a saját szakállára ? Mint­ha itt sem lenne az elnök! Ez aztán nem szervezés! Mit érek én akkor itt, mint szervező? Semmit, egyszerűen semmit! Senki sem válaszolt erre, de az volt az érzésem, hogy egyet­értettek velem. Hát volt ahogy volt, kár em­legetni. Idén sokkal jobban fog menni, össze sem lehet'ha­sonlítani a tavalyival idén S“,lden meg van szervezve, traktorok, kombájnok és csép­lőgépek, meg a zsákok is. De vi­gyázzatok már onnan, megint, el­fogjátok a világosságot előlem, nem leszek kész a varrással. Már .nedig adna nekem a terme­lőszövetkezetünk etnöknője. ha nem lennének rendben a zsá­kok! Hiszen ismerem Kominko- vát! No, miS nevettek?

Next

/
Thumbnails
Contents