Erzsébetváros, 2010 (19. évfolyam, 1-18. szám)

2010-06-16 / 8. szám

2010/8. szám mH K«9>ZJE<UE*T 21 Békés Pál író, műfordító Erzsé­betváros szülötte. Legtöbben itt a kerületben Csikágó című, Er­zsébetvárosról szóló regénye alapján ismerik. Még fiatalon, mindössze 54 évesen szólította el a halál.. Bóka B. László ké­szülő erzsébetvárosi antológiá­jából idézünk búcsúzóul- Nem állítom, hogy túlságosan so­kat hangoztattad, de Csikágó című köteted megjelenése óta nem lehet kétséges, másoknál személyesebben, mélyebben kötődsz Erzsébetváros­hoz. Jól érzékelem?- Természetesen, hiszen az Ist­ván út 19-ben (a ház 1890 körül épült) születtem és éltem éveken át. Ez a szülőházam, ebből következik, hogy Csikágó a szülőhazám, annak is a kellős közepe. Legyünk egészen pontosak, a Landler Jenő utca 19- ben születtem, amely utca építésekor az István út nevet kapta, majd vala­mikor a háború után nevezték át Landler Jenő utcának, majd 1989- ben visszakeresztelték, de István ut­cára. A helyiek rossznéven vették, hogy az útból utcává lettek, mert le- menősítésként élték meg. A ház, ahol születtem, egy sarokház a Nefe­lejcs utca és Landler Jenő utca sar­kán. Ha a gyerekkoromról beszé­lünk óhatatlanul az akkor megrög­zött utcanevet fogom használni. A ház második emeletén egy sarokla­kásban laktunk. (...)- Hogyan éltek akkoriban egy ilyen bérházban?- A házon belül, mint az akkori pesti bérházak többségében, hierar­chia érvényesült. Az utcai ffont laká­sai viszonylag tágasak, elegánsak, jó minőségűek, míg beljebb egy másik társadalmi réteg. Ott volt a sok szo­ba-konyha, wc a folyosó végén. Volt olyan korszak, amikor az albérlő is albérlőt tartott, ágyrajárót, hogy ki tudja fizetni a maga albérletét. Gya­korta egyetlen ágyon hárman is osz­toztak. Mély bugyrai voltak ennek az életnek. Apámék is ilyen szoba­konyhában kezdték, öten egyetlen ilyen lakásban. Ennyi volt az élettér. A háború végén, 1944-ben a ház két lakásából elmentek nyugatra. Vala­mikor a háború végén a saroklakás kapott egy belövést és az elöljáróság annak fejében, hogy a beköltözők anyagilag is részt vesznek a rendbe­hozatalában kiutalták a szüleimnek. Tudtuk, hogy a tulajdonosok nem jönnek vissza, ugyanis körözés alatt álltak. A háromból az egyik szoba szabályosan lelógott az utcára. Elő­ször életveszélyteleníteni kellett, az­tán építési gerendát szerezni. Nagy nehezen, két év alatt sikerült helyre­állítani a lakást és akkor a szüleim a házon belül léptek előre, hiszen a hátsó fronti szoba-konyhából az ut­cai saroklakásba költözhettek. (...)- Mikor születtél?-... 1956 elején a Péterfy Sán­dor utcai kórházban és ebbe a sokat látott lakásba érkeztem. Gyerekko­rom és az élet alapszíntere a Beth­len tér volt. Ott a téren nagyon sok minden található, ami a család köz­vetlen életéhez hozzátartozott. Az életterep, amelynek minden kövét, homokszemcséjét ismerem az a Péterfy Sándor utca, Bethlen tér, István út, Nefelejcs utca és ezen túl persze a nagyvilág, vagyis a Csikágó egésze, mai nevein a Dam­janich utca, Dózsa György út, Thö­köly út és Rottenbiller utca által ha­tárolt terület. Az idők során persze változtak az utcák nevei, mint aho­gyan a szülőház címe is, hiszen Landler 19-ből lett ismét István út 19. Apám az István út 19-be költö­zött be, én a Landler Jenő utca 19- ben születtem és most az a sarokház ismét István út 19. (...)- Regényed, a Csikágó - gangregény, tavaly már a negyedik kiadásban je­lent meg. Miért született ez a kötet? Városi mítoszt írtál vagy emlékeidet rendezted?- A címben ott van a kettősség, egyfelől a németből elszármazott gang, amely a függőfolyosós építke­zést jelenti, másfelől kis áthallással az amerikai geng, a gengszter szó tö­véből. Tizenhárom éves koromig laktam ezen a vidéken. Mélyen be­lém ivódott. Azóta nagyon sok he­lyen laktam már. Sok mindenről ír­tam már, ami izgat, de egyszer azt vettem észre, hogy mindig minden­be beszüremkedik ez a mélyvilág, hívhatjuk alapvilágnak is, amelyben felnőttem. Egy statisztikai adatsor­ban olvastam három mutatót, ame­lyek persze most önkényes kiemelé­sek lesznek, amelyek az én ott laká­som idején jellemezték a városrészt: a hatvanas-hetvenes években a hete­dik kerület, ezen belül kiemelten a Csikágó volt Európa legnagyobb népsűrűségű, legmagasabb átlag- életkorú területe és ide jutott Euró­pában egy fore a legkevesebb zöld. Ebben nőttem fel, ráadásul úgy, hogy a Csikágó mindig is sűrűbb és töményebb volt, mint Erzsébetváros más részei. Ehhez vegyük még hoz­zá, hogy én a Ratkó-korszak legvége Búcsú a Csikágó ■ gangregény írójától vagyok, alatta fogantam, utána szü­lettem. Ez a gyakorlatban azt jelenti, hogy bárhová mentem folyamatosan tömeg volt. Az egész élet anól szólt, hogy nem férsz el. Kevés volt a hely a bölcsödében is, az óvodában is, meg az iskolában is. Nem fértünk el, sorban álltunk. Küzdeni kellett azért, hogy egyáltalán elférj, mert a dolgok kevesebbre voltak méretezve Per­sze ha másképpen tekintünk rá egy­fajta természetes kiválasztódás tere­pe is volt, csak éppen nem szeretjük az ilyesfajtát. Az ember azt szereti, ha mindenkinek mindenből jut, ami­re szüksége van. Mindezekből kö­vetkezik, hogy számomra a hemzse- gés, a mindig sokan vagyunk érzése, a sorban állás alapélmény. (...)- Hogyan épül fel a kötet?- A Gangregény hat összefüggő történetből áll, amely a műfaj tradi­cionális értelmében nem regény. En­nek ellenére az egyes történetek sok­kalta erősebb szálakkal kötődnek egymáshoz, mint egy novellafuzér esetében. Az a szerkezeti elve, hogy aki az egyik történetben főszereplő az a másikban mellékszereplő, s így összefonódnak. Az éles sorsok úgy fonják a kö­tet lapjait és története­it, ahogyan a gangok az egyes házakat. A gangok mindig kö­zös terepet jelente­nek ugyanis. Ér­dekességképpen említem, éppen most fordítják a könyvet oroszra és beszélgettünk az orosz fordítónővel, aki mondta, nagyszerűen halad a munkával. Nagyon örültem és rákérdeztem, mi a gond, hiszen mégiscsak egy más nyelvről, más kultúráról van szó, jó­magam is fordító vagyok, tudom né­ha adódnak nehéz pillanatok. Azt mondta mindössze néhány apróság. A dolog, mint kiderült ott kezdődik, hogy mi valamennyien ismerjük, hogyan kell helyesen leírni az ame­rikai város nevét és azt is tudjuk, ho­gyan írjuk le az erzsébetvárosi csikágó nevét. Kiderült, oroszul a kettő azonos, hiszen ha ciril betűkkel leírom nincs különbség a kettő kö­zött. így eleve az egyik alappillére esett ki a kötetnek. Gondoltam, ez jól kezdődik. Faggatom tovább, mi­re közölte, hogy egy kis baj lesz a címmel is, mert Oroszországban is­meretlen a gang. Az ember ugyanis megfagyna, ha ott kilépne a gangra, következésképpen az orosz építke­zés nem ismeri a nyitott udvart és a körfolyosót, arrafelé zárt lépcsőhá­zak vannak a hőveszteség elkerülése miatt. így aztán a cím két eleme, a Csikágó és a Gangregény kiesett. Közölte, ne aggódjak, majd kitalá­lunk valamit. Jelenleg itt tartunk. A gang egy közép-európai osztrák-ma­gyar, részben német építkezésforma, Párizsban, Londonban, de még Prá­gában sem látni ilyet, persze Oro­szországban sem. Ellenben Pozsony tele van vele. Feltehetően a Monar­chia egy részének építkezési öröksé­ge. (...)- Melyik történet születet meg elő­ször?- A jeges volt az első, amit meg­írtam. Ma már nem is nagyon lehet elmagyarázni, ki is volt a jegesem­ber. A jeges megjelenése a nagy mo­dernizációs robbanás volt, hiszen azt jelentette, hogy itt a frizsider. Persze a gyerekeim számára az a világ, amelyben nincs hűtő egy őskor. Olyan szintű technológiai váltás zaj­lott le a szemem előtt, kirepültek a tárgyak és jöttek az újak. Jött például a vil­lanybojler, mert koráb­ban be kellett fűteni, ha az ember meleg­vizet akart. Lassan­ként a gyerekko­rom összes történe­te előhivódott. De ne feledjük, hogy a „ kötetben nincs gye- f rek, aki gyerekszem­szögből figyeli a vilá­got. A hagyományos elbeszéléstechnika érvé­nyesül, egy mindent tudó el­beszélővel, aki mindenre és min­denkire rálát.- Van-e benned nosztalgia Erzsébet­város iránt, gondolsz-e rá, sétálsz-e néha errefelé csak úgy ? Beszéltél-e például a gyerekeidnek erzsébetvá­rosi élményeidről?- Egy lányom és egy fiam van. Jártam errefelé velük, mutogattam a helyeket. Abban az értelemben nosztalgiám azonban, hogy ez úgy volna vonzó vidék, hogy szívesen visszaköltöznék és élnék itt, nincs. Ami bennem van az nem nosztalgia, valami mélyebb és másabb, valami, amit nagyon ismerek, amiben na­gyon sok szép volt és persze sok ke­mény és kellemetlen dolog is. Mind­ezek mélyen rögződtek bennem. (Bóka B. László)

Next

/
Thumbnails
Contents