Erős Vár, 1934 (4. évfolyam, 7-15. szám)
1934-10-01 / 13. szám
1934. Október. ERŐS VÁR S-ik oldal. Luther Márton 400 éves Bibliafordítása Az 1934-ik esztendő zárja le a lutheri évszázados évfordulókat. 1534 évben fejezte be Luther Márton életének egyik legnagyobb s világtörténelem egyik legfontosabb alkotását, a német nyelvre lefordított teljes Bibliát. A több mint ezer évig becsukott bibliát kinyitotta s azt odaadta a nép kezébe, hogy annak megváltó tanítása a lelkekbe szálljon s a halottakat uj életre ébressze. Már 1521-ben Wartburgban kezdte az Újszövetség és a Zsoltárok német nyelvre való fordítását. Egy évvel később jelent meg az u. n. “Szeptemberi Biblia’’, amely csak az Ujtestámentumot foglalta magában. Tizenkét évi szorgalmas munka eredménye volt Dr. Luther Márton teljes Biblia fordítása, s ezen cim alatt jelent meg: “Biblia, das ist die gantze Heilige Schrift, Deudsch. Martin Luther.—Wittemberg, Begnadet mit Kurfürstlicher zu Sachsen Freiheit. Gedruckt durch Hans Lufft. 1534.” Az Ótestámentumot az eredeti héber s az Újszövetséget görög nyelvből fordította. ' Hogy milyen nagy gonddal és szorgalommal végezte Luther Márton ezen fontos rbunkáját, arról saját maga tesz bizonyságot hátramaradt írásaiban, amikor igy ir: “Azt jó lelkiismerettel mondom, hogy a legnagyobb hűséggel és szorgalommal végeztem munkámat s ezzel kapcsolatban semmi hamis gondolatom nem volt. Egy fillért sem fogadtam el érte, sem nem nyertem általa s hogy nem a magam dicsőségét kerestem ezen munkával, azt tudja az Isten, az én Uram. Hanem tettem mindezt, mint szolgálatot a jó keresztyéneknek s Annak, aki felettünk van s aki nekem minden órában annyi jót tett, hogy ha ezerszer többet és szorgalmasabban tolmácsoltam volna a Szentirást, akkor sem érdemeltem volna, hogy csak egy óráig is éljek, vagy hogy egy egészséges szemem legyen. Mindent, amim van, az Ő kegyelmének és könyörületességének, valamint az értünk való szenvedésének és kiomlott vérének köszönhetek. Mindenért szívből jövő örömmel Őt dicsőítsük. — Szidalmaznak engem a mocskolok és pápaszamarak? Ám tegyék!! Annál jobban dicsérnek a Krisztusban egyesült jámbor keresztyének s hacsak egyetlenegy keresztyén lélek elismeri hűséges munkámat, ezzel bőséges jutalmat nyertem. Fordítani tudni nem különös művészet, de ehhez szükséges még vallásos, s szorgalmas, hu félénk, keresztyén, tanult tapasztalt s gyakorlott szív is.” Ilyen alázatosan és szerényen beszél Dr. Luther a maga legnagyobb müvéről. Ezen első, 1534. évben mejelent Dr. Luther bibliafordításból ma már kevés van meg. 1539-ben Luther egypár barátjával újra átdolgozta a már lefordított Szentirást s 1542-ben újra megjelent. Azóta újra és újra kinyomatták a Bibliát nemcsak német nyelven, hanem sok millió kötetben vagy 800 féle nyelven olvassák a teljes Bibliát s annak egyes könyveit. Ki-ki a saját anyanyelvén, hogy azt megérese s üdvözöljön általa. Luther Márton 51 éves volt, amikor a nép nyelvére lefordított Szentirást ajándékozta a világnak. Nagy ember volt, azért legyünk rá büszkék! Az 1534 évben megjelent Luther Bibliának címlapja. Színezett rézmetszet. Az első kiadás két kötetben, bőrkötésben, kapcsokkal jelent meg. Ezen első kiadás egy eredeti példánya New Yorkban a Lenox könyvtárban látható s az egyedüli Amerikában, s mint ilyen nagyon értékes.