Erős Vár, 1934 (4. évfolyam, 7-15. szám)

1934-10-01 / 13. szám

1934. Október. ERŐS VÁR S-ik oldal. Luther Márton 400 éves Bibliafordítása Az 1934-ik esztendő zárja le a lutheri évszá­zados évfordulókat. 1534 évben fejezte be Luther Márton életének egyik legnagyobb s világtörténe­lem egyik legfontosabb alkotását, a német nyelv­re lefordított teljes Bibliát. A több mint ezer évig becsukott bibliát kinyitotta s azt odaadta a nép kezébe, hogy annak megváltó tanítása a lelkekbe szálljon s a halottakat uj életre ébressze. Már 1521-ben Wartburg­ban kezdte az Újszö­vetség és a Zsoltárok német nyelvre való fordítását. Egy évvel később jelent meg az u. n. “Szeptemberi Biblia’’, amely csak az Ujtestámentumot fog­lalta magában. Tizen­két évi szorgalmas munka eredménye volt Dr. Luther Márton teljes Biblia fordítása, s ezen cim alatt jelent meg: “Biblia, das ist die gantze Heilige Schrift, Deudsch. Mar­tin Luther.—Wittem­­berg, Begnadet mit Kurfürstlicher zu Sa­chsen Freiheit. Ge­druckt durch Hans Lufft. 1534.” Az Ótes­­támentumot az erede­ti héber s az Újszövet­séget görög nyelvből fordította. ' Hogy milyen nagy gonddal és szorgalom­mal végezte Luther Márton ezen fontos rbunkáját, arról saját maga tesz bizonyságot hátramaradt írásai­ban, amikor igy ir: “Azt jó lelkiismerettel mon­dom, hogy a legnagyobb hűséggel és szorgalom­mal végeztem munkámat s ezzel kapcsolatban semmi hamis gondolatom nem volt. Egy fillért sem fogadtam el érte, sem nem nyertem általa s hogy nem a magam dicsőségét kerestem ezen mun­kával, azt tudja az Isten, az én Uram. Hanem tet­tem mindezt, mint szolgálatot a jó keresztyének­nek s Annak, aki felettünk van s aki nekem min­den órában annyi jót tett, hogy ha ezerszer többet és szorgalmasabban tolmácsoltam volna a Szent­­irást, akkor sem érdemeltem volna, hogy csak egy óráig is éljek, vagy hogy egy egészséges szemem legyen. Mindent, amim van, az Ő kegyelmének és könyörületességének, valamint az értünk való szenvedésének és kiomlott vérének köszönhetek. Mindenért szívből jö­vő örömmel Őt dicső­ítsük. — Szidalmaz­nak engem a mocsko­lok és pápaszamarak? Ám tegyék!! Annál jobban dicsérnek a Krisztusban egyesült jámbor keresztyének s hacsak egyetlenegy keresztyén lélek elis­meri hűséges munká­mat, ezzel bőséges ju­talmat nyertem. For­dítani tudni nem kü­lönös művészet, de ehhez szükséges még vallásos, s szorgal­mas, hu félénk, ke­resztyén, tanult ta­pasztalt s gyakorlott szív is.” Ilyen aláza­tosan és szerényen beszél Dr. Luther a maga legnagyobb müvéről. Ezen első, 1534. évben mejelent Dr. Luther bibliafordí­tásból ma már kevés van meg. 1539-ben Luther egypár barát­jával újra átdolgozta a már lefordított Szentirást s 1542-ben újra megjelent. Azó­ta újra és újra kinyo­matták a Bibliát nemcsak német nyelven, hanem sok millió kötetben vagy 800 féle nyelven olvas­sák a teljes Bibliát s annak egyes könyveit. Ki-ki a saját anyanyelvén, hogy azt megérese s üdvö­zöljön általa. Luther Márton 51 éves volt, amikor a nép nyelvére lefordított Szentirást ajándékozta a vi­lágnak. Nagy ember volt, azért legyünk rá büszkék! Az 1534 évben megjelent Luther Bibliának címlapja. Színezett rézmetszet. Az első kiadás két kötetben, bőrkötésben, kapcsok­kal jelent meg. Ezen első kiadás egy eredeti példánya New York­ban a Lenox könyvtárban látható s az egyedüli Amerikában, s mint ilyen nagyon értékes.

Next

/
Thumbnails
Contents