Előre - képes folyóirat, 1921. május-június (6. évfolyam, 21-24. szám)

1921-05-22 / 21. szám

1921. Május 22. kovita cári tartomány 'hajdani satrapá­­ja trónol. A főpincér ur Tucseff ezre­des, a pincérek és pineérnők: gárdahad­nagyok és hercegnők, grófnők. Olyan tiszták és méltóságteljesek, hogy nincs a világon hozzájuk fogható kocsma­személyzet ! És milyen csinos barna kis nők! Úgy csókoltatják a kacsójukat, mintha szalonban lennének, mintha ez nekik itt is kidukálna. Az laposan meg­kopaszodott, szőke szakállu, okos és barátságos szemű, nagy fehér kötényes ezredes ur azonban méltóságteljesen járja be a birodalmát, kezében seprő és minden percben kisöpri a helyiséget. Aztán a vendégekhez ül és koccint ve­lük. Mindez teli méltósággal és csön­dességgel. Az egyik asztalnál a nép emberei, a másiknál orosz intellektüel­­lek, a harmadiknál a nemzetközi sajtó­tól való hölgyek. Olasz képviselők fele­ségei, akik az orosz osteriában isszák meg a délutáni tájukat. .Amott minden nemzetbeli barátok. Egy Gorcsakov, egy mecklenburgi nagyherceg, egy Vol­­konszki herceg, mindenki, akit az idő nagy seprűje, amely még a Tucseff ez­­zedes seprűjénél is nagyobb, kisepert a maga kis birodalmából ... # A kisepertek szegényebbik és bizo­nyára tisztességesebbik része máshol is sepreget, egy része máshol is “a kasz­­szánál trónol” és nézi, amig a nála ke­vésbé ügyesebbek sepregetnek vagy pedig, mig a többiek felszolgálnak, ma­ga a vendégek asztalánál koccingat . .. “Istenek alkonya” címen olvasok ugyanis francia hirt és arról, hogy mi­ből élnek azok a orosz félistenek, aki­ket az élősdiség egéből a munka poklá­ba taszított a proletárforradalom. Pá­­risban — mondja a hír — 30,000 orosz menekült él, akiknek a nagyobb része a hajdani orosz arisztokráciához tar­tozik. Sokan elszegényedtek közülük s ezek most kénytelenek saját munkájuk­kal megeresni a napi kenyerüket. (A francia kormány csak az ellenforradal­mi célokra jelenleg alkalmazható kát tartja ki.) Néhány példa: Ignatyiev gróf kisgazda és tejkeres­kedő lett Páris közelében. A munká­sainak jórésze ahoz a társadalmi osz­tályhoz tartozik, amelyhez ő maga. (A gróf, mint grófok kizsákmányolója! Megható.) Ugyanez a foglalkozása Ku­­basev hercegnek Gironde-ban. Nem egy soffőr akad Párisban, aki azelőtt pompás arannyal kihányt tábornoki egyenruhát hordott. Két Bobrinszki grófnő, Izvolszki és Sebekó grófnékkal divatszalont rendezett be a “Flandrin­­bulváron, amelyben 350 orosz hölgy dolgozik; ennek a számnak nagyobbik fele a v°lt orosz arisztokráciához tar­tozik. A műhely előmunkása egy volt kamarás, előmunkásnője egy volt ud­varhölgy. Egy volt cári szárnysegéd felesége szabónő lett; a nővére. K. gróf­né naponta 8 órát dolgozik egy himző­­mühelyben. Egy magasállásu hivatal­nok, többszörös volt-miniszter felesége finom fehérneműt varr. Egy főudvar­mester leánya elárusító lett egy keres­kedésben. Egy tengernagy művészi dobozokat készít (szegény, ha magyar altengernagy lenne, müvészietlenül ké­szíttethetné ki a hullákat sokkal na­gyobb fizetésért!), a felesége blúzokat varr (és nem ántánt-diplomatákkal var­­rogat-szövöget jóbarátságot — mond­juk — a haza érdekében.) Egy gárda­tiszt megtanulta a gépvarrást. A cárné egy udvarhölgye kötött-árukat készít. (Reméljük, hogy nem közönséges, ko­misz munkásharisnyákat köt, hanem ért a finomabb munkához is, amely a dagadtbokáju bankárnék vádlijára is passzol!) S. hercegnő Versailles-ben (no, nem is valami bugris paraszt falu­ban) toalettcikk kereskedést nyitott. Egy magasrangu hölgy mosónő lett. (Csak nem ébredtek fel benne proletár­hajlandóságok, hogy igy — tisztogat?) Egy ismert akadémikusnak, egy lovas­sági ezredesnek az asszonyai, K. és L. hercegnék, egy diplomatának a felesége, aki orosz követ volt Belgrádban és Stockholmban stb. kénytelenek voltak valami kurzust végigtanulni, hogy el­láthassanak egy olyan munkát, amelyet azelőtt “közönséges”-nek tartottak. • Azoknak, akik hajdan minden mun­ka és nehézség nélkül, automatice lehe­tett a munkások ezreit kiszipolyozniok, most rá kellett szokniok a bajoskodó kispolgári kizsákmányolás kevéssé elő­kelő mesterségére vagy a kizsákmá­­nyoltatásra, a munkára, sőt —- a tanu­lásra. Vájjon, hány akad közülük, aki a mai helyzetében megtanulja átérezni a proletársorsot s a proletárforradalom­nak hány lett megértőjévé közülük? Akad-e egyáltalán egy is, aki ne lett volna a proletáriátusnak még vadabb, még engesztelhetetlenebb gyűlölettel teli ellenségévé azáltal, hogy maga is — proletár lett? Ha akad egy is, akkor az tanulság­nak, a lelki emelkedéshez való útnak fogja érezni a végzetét. A többinek pe­dig — enyhe büntetés, hogy át kényte­len érezni az “aki nem dolgozik, ne is egyék” közgazdasági elvnek a vagyon­talanokra és vagyonuk fosztottakra va­ló érvényességét. Az ellenszenv oka. Némely írónak vagy művésznek ellenségei leszünk, nem azért, mert végül rájövünk, hogy rászedett bennünket, hanem mert nem tartott finomabb eszközöket szükségeseknek, hogy megfogjon min­ket. * A terméketlenség oka. Vannak na­gyon tehetséges szellemek, melyek csak azért terméketlenek, mert temtpe­­•ramentumuk gyöngeségénél fogva nincs elég türelmük, hogy terhességü­ket kivárják. Wilde. “Hadd temessék el a holtak az ő halottaikat és hadd sirassák el öltét. Ám mgylésreméltó az, aki elsőnek éri meg az uj életet, ez legyen a mi sor­­sunk.”—Marx. 50COOCKDOOOOOOODOOOOOOCKDCHPOCOOOOOOOOOOCKX)OOOC)OOOCXDC)CXXXXXXXXXX3^ Csak egy dollárt fizet hetenként ha HERRMAN zenecsarnokában választja ki BESZÉLŐ­GÉPÉT és HANGLEMEZEIT. — óriási választék. — Előzékeny kiszolgálás. HERRMAN ARTHUR ZENECSARNOKA FIRST AVE., 67-ik utca «árkán NEW YORK Tel. Rhinelander 5492. — Nyitva minden este 10-ig. Vasárnap is. — Közjegyzőség — Pénzküldés — Pénzváltás ^Oporv-u-trv-y-triOOOOQQQCXPOQOOQOQOCXXXXXXXXXXXXXXXXXXDOOOOQOQPOOOOOOC: — IS — m

Next

/
Thumbnails
Contents