Előre - képes folyóirat, 1916 (1. évfolyam, 1-50. szám)

1916-12-03 / 46. szám

JL könnyeit ontja, igy felelt: “Nem tartozom a hitközséghez.” Amit ez az ember a köny­­nyekről gondolt, sokkal' inkább igaz a ne­vetésről. Bármily őszinte és nyílt legyen is a nevetés, mindig rejtőzik mögötte valami titkos egyetértés, majdnem azt mondanám, bünrészesség, a többi valóságos vagy kép­­* zeit nevetővel. Hányszor halljuk, hogy a közönség annál jobban nevet a színházban, minél jobban 'tele a nézőtér. Hányszor mondották viszont, hogy vannak komikus hatások, melyeket lehetetlen egyik nyelv­ből a másikba átültetni, annyira odatar­toznak egy bizonyos társadalom gondolat­­világához, szokásaihoz. De nem értették meg e kettős tény fontosságát, s ezért lát­tak a komikumban egyszerűen az embei mulattatására szolgáló különlegességet, a nevetésben pedig valami furcsa, elszigetelt tüneményt, melynek semmi köze a többi emberi tevékenységhez. Innen származnak mindazok a meghatározások, melyek a ko­mikumból valami elvont viszonyt akartak csinálni, mint pl. “értelmi ellentét”, “szem­beszökő képtelenség” stb., melyeket az elme a maga gondolatai között észrevesz s melyek, ha még rá is illenének valóban a komikum összes formáira, a világért se magyaráznák meg, miért nevettet a komi­kum. Honnan eredne már az, hogy épen ez a logikai viszony, alig hogy észrevesszük, összerándit, felpuffaszt, ráz bennünket, mi­kor a többiek testünket egészen közönyö­sen hagyják. Ha meg akarjuk érteni a ne­vetést, vissza kell helyeznünk természetes közegébe, a társadalomba s mindenekfölött hasznos társadalmi szerepére kell rámutat­nunk. A nevetésnek az együttélés bizonyos követelményeit kell kielégítenie. A neve­tésnek társadalmi jelentésűnek kell lennie. A komikum, úgy látszik, akkor születik, mikor csoporttá verődött emberek figyel­müket valamennyien egyik társukra irá­nyítják s érzékenységüket elcsititva egye­dül értelmüket foglalkoztatják. MODERN POÉZIS. (Folytatás az 5-ik oldalról.) szülőföldjére gondol, s azokra a képekre, a melyeket gyermekkorában látott. A kisik­lott lokomotivot látva, igy kiált föl: “A nagy gépezet úgy hasalt végig a földön, mint az elefánt, mikor lazulni érzi a talajt lába alatt.” Igen, Kipling a határkő, az útjelző! Hogy az uj föld poézisét, modern hangu­latát megértsük, átérezzük: nem kell sem­mi más, csak az, hogy ilyen Kipling-lélek­­kel éljünk a gépek között. Hogy mennyire átgyurja az uj környezet az érzésfakasztó tárgyakat, abban talán a legszebb, a leg­mesteribb példát az a csata adja, melyet az épületek születésénél a vas és a kő viv egymással. Nincsenek árkádos, szép ivbol­­tos házak, melyeknek karcsú kihajlásaiból oly könnyen születik a hangulat; itt vas­­kolosszusok vannak, melyek ko'hógyárak belsejéből jönnek első, ott születnek meg acélbordákkal s aztán a földre rakva, úgy összeállanak, mint a, gyermekjáték építő kövei. 'Csakhogy itt nincs kő, hanem vas­oszlopok, kovácsolt ivek és acélpillérek. Az a kő pedig, mely évezredek óta annyi né­pet szolgált, annyi remeket formált, mind­jobban tünedezik, mert tért követel magá­nak a vas-ház és az acél-palota. Mennyire színtelennek és szürkének tetszik ez a kör­nyezet! Csakhogy a vas-ház is kezd könnyebb ala­kot ölteni és poétikus erőt is próbál magá­ból kifejteni, mert a vasoszlopok merev testén már kivirágzik az öntött girlandok és acélrózsák. Egy ilyen rózsabokor olyan kemény, olyan merev és mégis benyomást adó. Nem csoda, ha egy ilyen acélrózsa szinte fölötte áll annak a virágnak, melyet a természet táplálta rózsatő fakaszt. Ez nem a szabad ég alatt születik, madárdal mellett, hanem üvegtetős nagy házban, munkagépek kerekei közül. Itt is fény van, de nem napfény, hanem izzó parázsfény, melyet a kemencék sugároznak széjjel. A vasrúd magában élettelen. Csak akkor kezd éledni, méretet cserélni, mikor vér­vörös izzással előkerül a kohó belsejéből. Ekkor egyszerre lázas erővel kezd a válta­kozó kerekek alatt nőni, alakulni, mig kar­csúságot nem nyer, aztán egy nagy kala­­pácsgép alatt meglapul, átbújik a kapcso­lóba, a sok gépkerék és emelkedő vaskö­nyök pedig közre fogja, egyik pörgeti, a másik vágja, finom metszéssel s a karcsú vastőböl, ott a kés fejénél kezd kifejlődni a vasrózsa feje, miközben a parányi vas­­szirmok, meggyuladva, csillagragyogással földre hullanak. S mig ez az égő szirom­­hullás tart, azalatt a karcsú vastőből egy virágban gazdag, levélben dús rózsatö vi­rít ki, hogy ráüljön a vasházra és megal­kossa az ablak vasrózsás ivereszét. A ki ezt egyszer látja, ezt a tűz hatal­ma alatt éledő, füstpárával lélekző poézist, az keresi és követi mindenütt,- hogy örök törvényt szabjon ennek a modern poézis­­nek. Az igazságnak és a civilizációnak van­nak bujkáló gyilkosai: elrejtőznek szépen álarcaik mögé, de fölismerjük őket mindég. Schopenhauer. Csakis a végletekig, a teljes forradalom győzejméig folytatott osztályharcból fa­kadhat az osztályok bukásával az igazi szociális béke, az embei iség nagy és vég­leges békéje. Jules Guesde. — 7 — A TUDÓS ÉS AZ EGEREK. A hires, nevezetes, nagy tudós a világtól elzárkózva élt és minden pillanatát a köny­vei között töltötte. Egyszer észrevette, hogy könyvtárában rengeteg módon elsza­porodtak az egerek. Elhatározta tehát, hogy ki fogja őket irtani és azontúl minden idejét az egereknek szentelte. Odaült egy­­egy egérlyuk elé és órákon keresztül türel­mesen várta-leste az egérkét. A könnyel­műbbeket kíméletlenül elcsípte és néhány hónap múlva már meglehetős gyakorlata volt az egérfogásban. Ezen az eredményen fölbuzdulva, szenvedélyesen nekifeküdt en­nek a mesterségnek, fáradozott, ugrált, for­télyokat eszelt ki és három év alatt töké­letesen megtanult egeret fogni. Ekkor leült és hat további esztendőkig egy nagyszabású munkán dolgozott, amely­ben töviről-hegyire leirta az egérfogás kö­rül szerzett tapasztalatait. Megdöbbentő logikával, tudásának egész súlyával bebizo­nyította, hogy egeret csak az ő módszere szerint lehet fogni. “Az okszerű egérfogás kézikönyvéinek nevezte el nagy munkáját, amelyet a tudományos akadémiának akart ajánlani, a hir, dicsőség és halhatatlanság reményében. Azon a napon, amelyen pontot tett köny­vének utolsó mondata után, boldog izga­tottsággal ment el hazulról. De ahogy végigment az udvaron, ime egy kölyök­­macska ugrott el mellette, a menekülő ege­ret hajszolva és boszorkányos ügyességgel elcsipte. A tudós megdöbbent. Azt, amihez neki három keserves esztendő kellett, azt egy kölyök-macska, egy oktalan állat, úgy­szólván magától tudja? Már-már kétségbe­esett a haszontalanul eltöltött hosszú esz­tendőkön, már-már kételkedni kezdeti nagyszerű müvének tudományos becsében. De aztán földerült az arca. Megnyugodott. Megállapította, hogy a macska tudja ugyan fogni az egeret, de nem tudja ezt az eljárást tudományosan indokolni és min­denekfölött — nem tud róla könyvet Írni, ami az egész dologban mégis csak a leg­fontosabb.

Next

/
Thumbnails
Contents