Ellenzék, 1944. május (65. évfolyam, 97-121. szám)

1944-05-13 / 108. szám

12 t. L. E N Z £ K dtaU UáM S'Z&ttC'lc fyvC'SS*2yC- * • * Színes pillanat jel vételek a távolból a kelcsdi levelitekről, akik kalotaszegi magányukban csendben ipitik a jövőt— Kis riport egy érdekes levélváltásról. . . KOLOZSVÁR, május 13. Kedves kis történetet mondunk el aü alábbiakban. Erdélyben történt, hol is történhetett, vol­na másutt. A ketesdi leventék és egy ko­lozsvári úri asszony a kis történet fősze­replői. Előrebocsátjuk, hogy semmi szrr»­áció nincs a történetben, semmi világ na­szóló esemény. Ellenkezőleg: olyan az egész, akar egy gyönyörű festmény, mim! egy finom pasztellkép, amely előtt meg­áll az jfmöer, csak nézi-nézi elbűvölve, aztán azt miándga magában, vagy csak gondolja: Istenem. de szép!... Mi vei mostanság, mai életünkben rit­kán találkozunk szép dolgokkal, örömmel jegyezzük le a kis történetet. 8 Karácsony táján volt, hogy a rádió hely­színi közvetítést adott a ketesdi levente- otthon felavatásáról. Ketesd egy kis ka­lotaszegi falu, nem messze Banffyhanyád­tól, alig 600 főnyi lakossal. S ebben a kis községben — gondoljuk csak el, milyen, nagy dolog lehetett! — összeállt az ifjú­ság, lányok és fiuk vegyesen, s megalaki- ‘ották kis Levaníecsoportjukat. Hányán lehettek? Talán huszon-h úszón ötön mind­össze. De amilyen kevesen voltak, annál nagyobb és izzóbb volt a lelkesedésük. Örömük pedig akkor érte el tetőpontját, amikor vágyuk teljesedett és felava Lát­ták otthonukat s erről az ö belső kis bol­dogságukról a rádió utján az egész ország tua-omári szerzett. Iri kapcsolóidik be a történetbe a már említett kolozsvári úri asszony. Kovács Károlyné. leánynevén Ketesdy Bertuska. Azért írjuk meg a nevét, mert a történet elindítása körül fontos szerepe volt a név­nek. Kovácsaié, Ketesdy Berta. a fiatal úri asszony egyébként dolgozó nő. A város közellátási hivatalának tisztviselőnője, s az egyik kerületi közélelmezési irodában dolgozik. Karácsonykor nagy érdeklődés­sel hallgatta végig a rádió helyszíni köz­vetítését a ketesdi leventeotthon felavatá­sáról, s miután őt is Ketesdynek hívják, elhatározta, hogy megismerkedik velük. Ketesdiről mindössze annyit tudott, hogy valahol Bánffyhunvad mellett van. de a kis faluban sohasem járt Levelet irt te­hát a ketesdi leventéknek s arra kérte ők:h, hogy Írjanak magukról. Pár nap múltán megjött á válaszlevél. Boldog Öröm sugárzott minden sorából, minden betűjéből. Hogyisne, amikor észrevették őke-, a városban is. Kolozsváron! És ér- * deklődnek irántuk. A munkájuk, terveik, [ életük, álmaik iránt. Észrevette őket va- i laid, aki kissé távolabb él ugyan tőlük, de > lényegében ugyanazt csinálja, amit ők, i aki ugyanolyan szürke, névtelen munká­sa a hétköznapoknak, de a maga munka- * helyén velük együtt csendben építgeti a | jövőt. ti Igen, ezt érezhették a ketesdi kis leven- i Hiányok és fiuk, amikor elolvasták a cí­mükre érkezett levelet s összenéztek mo­solygó szemekkel, tanakodva, hogy mit is válaszoljanak. Az‘ián megírták a levelü­ket. Közvetlen, egyszerű szavukkal min:- ; dent elmondtak magukról. Örömmel írtak j a leventeélet szépségeiről. Elmondták, | hogy a gyermekneveléstől kezdve a keny- hakertészeten. keresztül az egészségügyi szolgálatig mi mindent tanultak s mind­azt, .sarut megtanultak, már hasznosítaná is. tudják. Nincs olyan munka, amit kész­séggel és szívesen ne vállalnának. Nem­csak a szüleiknek segítenek a munkában, ■de bárkinek a faluban szíves-örömest siet­nek segítségére, ha1 szükség van rá. Aztán a szórakozásukról is irhák. Dal, zene, könyv és tánc... ebből áll a szórakozásuk, összeülnek odahaza, néha tábortűz mel­lett, s felcsendül ajkukról a dal. Tisztei, hamisítatlan, magyar népi dal. Táncuk is eredeti népi tánc. Kis könyvtáruk is szé­pen gyarapszik, s ennek azért örülnek* mert nagy gyönyörűségük telik jó köny­vek olvasásában. Közvetlenül, kedvesen, meleg színekkel írták le végül a környe­zetet, amelyben élnek. Keresetlen, egy­szerű szavakkal számoltak be a festőién szép kalotaszegi tájról és szülőfalujukról, Ketesdről, ahol tavaszi és nyári napokon nemcsak a napfelkelte gyönyörű lá jvány — amint írják —, de az alkonyat is. így élnek, dolgoznak, álmodoznak s építgetik csendben a jövőt költői szépsé­gű környezetűkben a’ ketesdi kis levente- lányok és fiuk, minden idők legborzalma­sabb háborúja közepette. Édes kis ember­kék, igazi kis hősök ők a mai embertelen­ségben. Levelüket amelyből a' kalotaszegi táj békés csendje, tiszta levegője áradt, igaz örömmel olvasta Kolozsváron, a cim- aett, aki észrevette őket csöndes magá­nyukban is. Aztán elindult a második le­véd a kalotaszegi kis ciimiw'ltekhez. Meg­jött a más ódáik válasz is KoAoesv árra... az­tán egyre sűrűbben indultak és érkeztek a levelek, fényképe kiét küldtek egy mais­ai ik, husvétkor boldog ünnepeket kíván­tak egymásnak, s a meghitt, bensőséges levélváltás elindítója lett valaminek, am.i nagyon-nagy dolog rmai sivár életünkben: a legtisztább, logigazabb közösségi érzés­nek. Egv szóval sem említette és említi egyik levélíró sem, hogy igy a közösségi gondolat. — úgy a közösségi érzés, de mindaz, ami ki csend ül és a napfény me­legével sugárzik ki ennek a négy hónap­Budapeströl jelentik A Magyar Klet Pártja | képviselő és felsőházi tagjai. mint a tuti | pártnapokon általában, csütörtökön este is igen sokan gyülekeztek össze az Akadémia- I utcai székházban. Teleki Bébi ríni/ vezetésével sok erdélyi képviselő is megjelent. Sztnjag Döme miniszterelnök este érkezeti a partba, ahol vitéz Teleki Mihály gróf, a párt vezeté­sére legutóbb kiküldött háromtagú bizottság elnöke fogadta. A párt tagjai körülvették n miniszterelnököt, aki az Időszerű kérdésekről megindult eszmecsere során tájékoztatást adott a helyzetről. Mindenekelőtt bizakodással nyi­latkozott arról. hogy az. egységes belpolitikai front megteremtésére irányuló törekvéseknek meglesz a megoldásuk. Ma minden erőt —- mondolta — közös célra, a háború győzel­mes befejezésére kell fordítanunk. A kormány minden tagját az a törekvés hatja át, hogy rendelkezésére bocsássa honvédségünknek mindazt, ami a háború győzelmes befejezésé­hez szükséges. A termelő munka teljes erő­A két Szamos összefutó ive közé plántált, máskor oly csendes életű kisváros ezekben a napokban szokatlan események tanúja. A messze századok történelmi viharában megfor­dultak itt dákok, hunivadékok. tatárseregek szállást vettek több-kevesebb ideig vagy éppen átgázoltak a Szamos lányosszelid vizén s el­enyésztek nyomtalanul a história forgandósa- gában, de mi lehetett ez a színes népkavargás ahhoz a bábeli zajláshoz képest, ami mostan­ság mindennapos látvány errefele. A keleten dúló nagy háború sodrása elöld) csak szállingózó csoportokban, aztán mindin- kább sűrűsödő rendben, megszámlálhatatlan ezer lakhelyéről kimozdított menekültet taszí­tott nyugat felé, akik a szegényes batyuba menekített vagyonon kívül puszta életüket hoz­ták. mentették olyan tájra, ahol az emberi rend, a törvény és az emberiesség uralkodik. A menekülők egyik útvonala Erdélyen át vezet s egymást követő csoportokban átmene­tileg magyar földön tartózkodnak. Egy bethleni szekeresgazda hozta Désre az első hirt néhány héttel ezelőtt, hogy községükbe valami mesébe illően színes ide­gen sereglet érkezett. Peckesen lovagoló, kucsmás kozákok, mokány tatárok hosszú kóberes szekereken, s uram bocsá’ Asztrachán vidékéről való kalmükök is van­nak soraikban tizenhárom darab jámbor te­vével, amelyhez hasonló emberemlékezet óta csak egy fordult meg azon a vidéken, az is valami vándorcirkusz elkényszeredett jószága volt. A dési piacon nehezen adnak hitelt a beth­leni szekeres szavának. * Az erdélyi havasok tövén tizenhárom darab trópusi hőséghez szokott óriási teve ... De nem kellett sokáig várni, néhány nap múltán átvonult Désen is a dí­szes sereglet, jöttek a vereslampaszos, bá- ránybőrkucsmás kozákok, hátukon keresztbe­vetett puskával s délcegen ülték meg kissé megfáradt lovaikat, amelyeknek lábáról a Kubántól s a Dontól idáig való utón bizony levásott a patkó. Jöttek a kóberes szekerek furcsa arcszabásu, kialudatlan tekintetű asszony s gyermeknépe­ikkel, a vezeték mellett egykedvűen ballagó kalmük paraszttal, aztán jöttek gyalogosan, kis motyóval vállukon még másfajta népek, ukrá­nok, fehéroroszok, belső oroszok, tatárok, kir­gizek, cserkeszek, baskírok s ki tudja még mennyi lábrakelt népe a végtelen orosz világ­nak s legvégül áztál} jöttek a tevék, amelyek valahol Türkmenisztánban látták meg a nap­világot. Dés népe ámult-bámult. Azóta nap, mint nap látni a dési piacon s az utcákon orosz, kozák s ukrán embereket s fel-feltünnek időként a tevék is, amelyek piaci napokon falusi terményeket fuvaroznak be a nyakukba vetett általvetőkben és kosa­rakban. A nép persze nehezen értekezik a menekülők­kel, Oroszországot megjárt világháborús hadi­fogoly azonban mindenütt akad s ezeknek a közvetítésével mégis csak szót ért a szolnoki ftniiin ^ ja jy.pt/j telk<wt<lv' I1ő<-n >/A\> tevétvúlTe naV Ív alpjából, az maga az emberi w magyar koizüsőófi tudata. Mintha emberi szivek nvtesze e^ymás- lói összedob bánták voiua .. Egyazon i&riÂzs- sésl, egyetlen gondolatban. n Ennyi a történeti. Niocs be:me semmi szenzáció, ugyebár. De örömmed jegyi­kük le a kis történetet, hiszen man:ip,ság úgyis olyan ritkán találkozunk sotep dol- iŞjoOtkial. Minidös4ze annyit füzünk meg hozzá hogy a kis történetet, az egyik ke- rületi közetllátási hivatalban halloU.uk. Kovács Károlyné, Ketesdy Berta mr ndtia e-1, miközben a kenyér, cukor és rizs fej­adagra szóló élelmezési jegyeket adta ki. Megköszön'ük neki. Az élei mifz/er jegye­ket és a kis történetet is. vei folyik és minden igyekezetünkkel fokozá Sára törekszünk. Ezután beszámolt arról a látogatásról, ame­lyet az ipuriigyi miniszterrel együtt csütörtö­kön délelőtt Budapest környékén végzett egy nagy gyárban. Tapasztalata alapján a legna gvóbb elismeréssel szólt a munkásságról, arról a munkáról, amelyet a magyar munkás köte- lesscgteljesilésébeu szivvel-lélck kel végez, nem­különben arról a példás szociális helyzetről, amelyet ma a magyarságban a munkásság irá­nyában a vezetők iránt tanúsítanak. Hangsú­lyozta. hogv a kormány a szorális vonalon maga is a munkásság segítségére törekszik és az iparügyi miniszter ennek megfelelően fog­lalkozik a munkáskérdések szerves megoldá­sával. A miniszterelnök tájékoztatását a párt nrvében vitéz Teleki Mihály gróf köszönte meg. A miniszterelnök hosszabb időt töltött még ezután a pártban, majd Tnsnádi Nagv Andrással. Vav László báróval és vitéz Teleki Mihály gróffal folytatott megbeszélést és késő este hagyta el a párt helyiségét. (MOT> dohokai magyar s a Don-vidék fia. Ma gam is egy ilyen derék öneg népfelkelőt vettem magam mellé, akiben még nem ko­pott meg az orosz nyelv tudása. Kovács bác-d buszke is rá. hogy mint világot járt és nyelv­tudó férfiú most olyan keletje van. A piactér tarka bábelében olyan kép tárul elénk, hogy a kazáni kirakóvásár sem lehet kü­lönb. Zekés kálomista magyarok, bocskoros il- vai románok, mellesbundás ukrán asszonyok, szurósbajszu kozákok, elnyűtt német katona­nadrágot viselő tatárok jönnek-mennek, s a szamosnienti piacsz.ögleten, ahol a fások tábo­roznak, testvéri békességben hever egymás­mellen négy fekete bivaly és-két szietázó te\>. Eg\ kis csoporthoz lépünk, amelynek a kö­zepén egy kalmük férfi áll. Három szép bics­kát nyugtat a tenyerén s öt pengőért kínálja darabját. Obiljnajaban, a Volga—Don—Many is •folyók közt terpeszkedő kalmük sikföld e kis városában egy zománcedény és pengekészitö gyárban dolgozott s amikor átmenekült a né­met vonalak mögé, 17 esztendős lányán kívül csak egy tarisznyára való bicskát hozott magá­val. Igazi szovjetmunka, durva és kidolgozat­lan, de a penge maga igen jó minőségű. öt magát Hartov Bezsilnak hívják. — Nem kívánkozik vissza Oroszországba? — kérdezi Kovács bácsi. Keményet villan a kis ember szeme: — Amig Sztálin ott az ur, addig nem. A lacikonyhák hajdan zsírtól füstölgő rost­ján krumpli sül. Három kozák férfi eszegeti a rozsadszinre sült pityókát. Kovács bácsi is­meri a középsőt. Az apja még a cári kozák brigád ezredese volt, de ő, a szverdlovszkl csapárugvárban tanonckodott az Ural mögött. Legutóbb az Azovi-tenger melletti Achtarszk- ban dolgozott. Ott csatlakozott aztán a néme­tekkel együtt tartó kubáni kozákok csapatához s beállott önkéntesnek. — A kozák szabadságszerető, hősi lelkületű nép — mondom tolmácsom utján. — Látszik ez a mellén levő kitüntetésről is. Hol szerezte? — Jórészt harcolva csináltuk a visszavonu­lást, legutóbb Kiev előtt volt igen kemény csa­tánk az előretörő oroszokkal. Egyszerű, természetes hangon mondja ezt a kozák alhadnagy. A szűk kis vendéglőben talán az az ukrán néptanító a legérdekesebb ember, aki a Kiev- tői keletre fekvő Gorogyisce városkában meg­érte az oroszok előretörését. Időtlen arcú vénember. Kora miatt nem menekült a töb­biekkel a város visszavételekor. 0 meséli el, hogy a bolsevisták első tevékenysége az volt, hogy a megbízhatatlanokat kiemeljék. A város­ka piacterén csajkákkal összeterelték és golyó- szóró-záport kaptak. Az öreg néptanító tizen­egy unokája közül csak egynek a sorsáról tud. Ez a fiú a németek oldalán harcol az oroszok ellen. Kifordulunk az utcára Kovács bácsival s újó­lag elhaladunk a bivalyok testvári szomszédsá­gában heverő tevék mellett. — Ennek a kalmük embernek három tevéje volt. egyen már túladott. Valahol a Székely­földön, Csikban adta el a jámbor állatot egy székely gazdának száz pengőért és két kenyér- ért. Hát azt hiszem, ilyet sem ért meg még a világ; tevével szántanak majd most a tava­szon a háromszéki havasok alatt. 1 H í i in ájul* 11­mâăKrnăttimimmmăaămimmitfimmmnmm i Uj tegym, ui hit A MugViil ország il jii: I I ma| /ai I' : ■ .............lut&ttul bi női védség halci gyakorlatán ■> la globi» H "l i előli: a/ iljlajta i oliajnlü'. i gH és a le • ‘ félelmetes voro/atvetöt A mag-, .11 -/■■; in" dig biiv/kén dobban meg ha a magyal ka tolláról Imii s mekkora öröm és lioldog**>n dobogtatja meg minden ma;,var ember s / vét, hu szépet és jót hall a honvédségről Ilyen örömhii -/ámunki 1 a két nj Ji-gvvir alkalmazása mert a magsai hadsereg i 11 ■ - • pességének fokozását jelenti, fokozza eile, live a harcolók elsövonalbeli lüzeiejél és I kozza a morális erejűkel. a lelki <-l I <- rí:. 11 képességüket. Szóval honvédségünk hard fegyverzete és lelki vértezel!1 egyaránt nng\ot nyer: fokozódik a győzelmi bite. A hói ségen keresztül maga a nemzet emelkedő mert lm valaha, úgy ma százszázalékosan érvényes a magyarok nagvurának, Horthy M ik lósn: ak történelmi szál! ó igévé VÉ dt ö rök* érvényű mondása: Had a-regével áll 1 kugy bukik a nemzet. Igen. ina a nemzet élete u tiadser eg k < • / í ben van. Attól függ u ina gyár nép tov :t Ilii­létezése. tiogv ez a ha ds'-re g meg tin cl ja - e vé­deni a magyarság fő híjét és orszáj gát. tudja-e akadályozni a vere ekei hág(' i elő tt fc hétszáz év előtti tatá rjárá snál sokk ;al 1 •f)N7 szubb <­-s veszélyesebb 1 szó V jetorosz belő rést. Hadseregünk hősiessége é s fegyvere az ni­t i ma rí itio, amely m ni heti ne mze! i és népi lét ünkel a törtéi ne lem legvéres ebb. pusztitó hl) romboló e rőivH szembei í. De ai nenn vi re igái r.:iak érezzük. ho£ ;v n ha dsere| gével áll vagy 1 bukik a nernze t. ng van­olyan ténvigazságnak t'-n •zziik és lm i' iV mindannyian azt is. hogy ez a hadsereg vi­szont egész lé-lét vitéz nagybányai Horthy Miklósnak, a magyarok nagvurának köszön, heti. Kormányzó Urunk több mini a Leg­főbb Hadura a honvédségnek mert a m v teremtője is volt. 0 teremtette a semmiből, a magvar szivek lelkesedéséből, a magyar vi­tézi lélek áldozatvállalásából. 'I örlénelmün1: leggyászosabb napjaiban hívta életre a nem­zeti hadsereget. ennek vezéreként szabadí­totta meg az. országot a 133 napos szovjet rémuralom alól. Ez a hadsereg indított.1 meg a magyar faj védelmét célzó polilik >i és társadalmi fejlődést, amely ma teljesei!'' ki a szegedi gondolat diadalában. A magyar hadsereg akkor a belső ellenségtől védi- meg a nemzetet, most a külső, de hasonló ellenség ellen viv élet-halálharcot. Ez a had­sereg Horthy Miklósé, övé a születésében, övé a megerősödésében s övé izig-vé-rig egész lelkűidével. Mert Horthy Miklós nemcsak i/ atyja s nemcsak a nemzettől választott leg­főbb badara, hanem egyben az Istentől ki­választott legelső vitéze és eszményképp is. \ hősiesség lelkiségében Horthy Miklós egy ez­zel a hadsereggel, a hedsereg pedig azono- Horthy Miklóssal. A nemzet is igv tekint a vezérre, a mil­den magyarok legfőbb Hadurára. A katona­államfő iránti tisztelettel és engedelmesség­gel. Es a vezéri elhivatásába, gondviselés- szerü ösztönébe vetett feltétlen hittel. Hi­szünk a hadseregben, melynek legfőbb v zére, jelképe és eszménye Horthy Miklós Különösen hiszünk akkor, amikor a hadse­reg uj fegyverekkel és uj lelki vértezettel: nz uj idők uj győzelmi hitével erősödik. Ez a nemzet hisz a vezérében, hisz a hadseregé­ben és hisz a győzelmében. A nemzet győzni akar és győznie kell. A Vitézi Szék hírei Az Országos Gyermekvédő Liga ez év­ben is megrendezi szokásos gyűjtését. Felkérjük rendi árjainkat, hogy7 9Z e cél­ra szánd adományaikat Koloz.? vármegye és Kolozsvár thj. sz. kir. város Vitézi Szé­ke hivatalába, Kossuth Lajos-utca 58. sz., a hivatalos órák alatt délelőtt 9—1. leg­később folyó hó 20-ig átadni szíveskedje­nek. Társadalmi Bizottság elnöksége. * FELHÍVÁS AZ ,.ELLENZÉK” KÖNYVES­BOLT KÖLCSÖN KÖNYVT ARAN AK OLVASÓI­HOZ! Felhívjuk olvasóink figyelmét arra. hogy a sajtóügyek m. kir. kormánybiztosának ren­delkezése értelmében a zsidó írók müveinek terjesztése és hivatásszerű kölcsönzése szigo­rúan tilos. E rendelkezés végrehajtásaként köl- csönkönyvtárunkból kivonjuk a zsidó írók mü­veit. Ezeknek az íróknak névjegyzékét a napi­lapok április 30., illetve május 1. számukban közölték. Aki olvasóink közül ilyen tiltott Író­nak valamelyik müvét még nem szolgáltatta vissza, kérjük soronkivül, de legkésőbben folyó hó 12-én délután 5 óráig könyvtárunkba visz- szahozni. — „Ellenzék"’ könyvesbolt kölcsön- könyvtára. NÉMI KÁRT OKOZOTT A GYÜMÖL­CSÖKBEN A FAGY. Az ország különböző vidékéről a -mult héten és a hét elején gyönge éjszakai fagyotkról érkezett jelen­tés. A gyönge fagy a kivirágzóit gyümöl­csökben némi. kárt okozott. A kár nagy­ságé még nincs megállapítva. Eddig a cseresznye, meggy, körié nagyrésze, az ősei barack és a sárgabarack virágzott ki teljesen, s igy ezekben a gyümölcsfélék­ben a legvalószínűbb a kár. Az alma1 még csal: szórványosan virágzott, s igy remény van arra, hogy Erdélyben az almatermés az i-tt-ott előforduló gyenge fagyok dacá­ra sem csökken. GREDINÁR AURÉL. A miniszterelnök tájékoztatta a MÉP törvénykozó tagjait a helyzetről Lovas korátok, íevehálon utazó kaimulök beszélnek a Szamos pattján menekülésük viszontagságairól Ar Erdélyből származó hírlapira, Szefeddin Sefkel bey irta a: alábbi érdekes cikket.

Next

/
Thumbnails
Contents