Ellenzék, 1944. május (65. évfolyam, 97-121. szám)
1944-05-13 / 108. szám
12 t. L. E N Z £ K dtaU UáM S'Z&ttC'lc fyvC'SS*2yC- * • * Színes pillanat jel vételek a távolból a kelcsdi levelitekről, akik kalotaszegi magányukban csendben ipitik a jövőt— Kis riport egy érdekes levélváltásról. . . KOLOZSVÁR, május 13. Kedves kis történetet mondunk el aü alábbiakban. Erdélyben történt, hol is történhetett, volna másutt. A ketesdi leventék és egy kolozsvári úri asszony a kis történet főszereplői. Előrebocsátjuk, hogy semmi szrr»áció nincs a történetben, semmi világ naszóló esemény. Ellenkezőleg: olyan az egész, akar egy gyönyörű festmény, mim! egy finom pasztellkép, amely előtt megáll az jfmöer, csak nézi-nézi elbűvölve, aztán azt miándga magában, vagy csak gondolja: Istenem. de szép!... Mi vei mostanság, mai életünkben ritkán találkozunk szép dolgokkal, örömmel jegyezzük le a kis történetet. 8 Karácsony táján volt, hogy a rádió helyszíni közvetítést adott a ketesdi levente- otthon felavatásáról. Ketesd egy kis kalotaszegi falu, nem messze Banffyhanyádtól, alig 600 főnyi lakossal. S ebben a kis községben — gondoljuk csak el, milyen, nagy dolog lehetett! — összeállt az ifjúság, lányok és fiuk vegyesen, s megalaki- ‘ották kis Levaníecsoportjukat. Hányán lehettek? Talán huszon-h úszón ötön mindössze. De amilyen kevesen voltak, annál nagyobb és izzóbb volt a lelkesedésük. Örömük pedig akkor érte el tetőpontját, amikor vágyuk teljesedett és felava Látták otthonukat s erről az ö belső kis boldogságukról a rádió utján az egész ország tua-omári szerzett. Iri kapcsolóidik be a történetbe a már említett kolozsvári úri asszony. Kovács Károlyné. leánynevén Ketesdy Bertuska. Azért írjuk meg a nevét, mert a történet elindítása körül fontos szerepe volt a névnek. Kovácsaié, Ketesdy Berta. a fiatal úri asszony egyébként dolgozó nő. A város közellátási hivatalának tisztviselőnője, s az egyik kerületi közélelmezési irodában dolgozik. Karácsonykor nagy érdeklődéssel hallgatta végig a rádió helyszíni közvetítését a ketesdi leventeotthon felavatásáról, s miután őt is Ketesdynek hívják, elhatározta, hogy megismerkedik velük. Ketesdiről mindössze annyit tudott, hogy valahol Bánffyhunvad mellett van. de a kis faluban sohasem járt Levelet irt tehát a ketesdi leventéknek s arra kérte ők:h, hogy Írjanak magukról. Pár nap múltán megjött á válaszlevél. Boldog Öröm sugárzott minden sorából, minden betűjéből. Hogyisne, amikor észrevették őke-, a városban is. Kolozsváron! És ér- * deklődnek irántuk. A munkájuk, terveik, [ életük, álmaik iránt. Észrevette őket va- i laid, aki kissé távolabb él ugyan tőlük, de > lényegében ugyanazt csinálja, amit ők, i aki ugyanolyan szürke, névtelen munkása a hétköznapoknak, de a maga munka- * helyén velük együtt csendben építgeti a | jövőt. ti Igen, ezt érezhették a ketesdi kis leven- i Hiányok és fiuk, amikor elolvasták a címükre érkezett levelet s összenéztek mosolygó szemekkel, tanakodva, hogy mit is válaszoljanak. Az‘ián megírták a levelüket. Közvetlen, egyszerű szavukkal min:- ; dent elmondtak magukról. Örömmel írtak j a leventeélet szépségeiről. Elmondták, | hogy a gyermekneveléstől kezdve a keny- hakertészeten. keresztül az egészségügyi szolgálatig mi mindent tanultak s mindazt, .sarut megtanultak, már hasznosítaná is. tudják. Nincs olyan munka, amit készséggel és szívesen ne vállalnának. Nemcsak a szüleiknek segítenek a munkában, ■de bárkinek a faluban szíves-örömest sietnek segítségére, ha1 szükség van rá. Aztán a szórakozásukról is irhák. Dal, zene, könyv és tánc... ebből áll a szórakozásuk, összeülnek odahaza, néha tábortűz mellett, s felcsendül ajkukról a dal. Tisztei, hamisítatlan, magyar népi dal. Táncuk is eredeti népi tánc. Kis könyvtáruk is szépen gyarapszik, s ennek azért örülnek* mert nagy gyönyörűségük telik jó könyvek olvasásában. Közvetlenül, kedvesen, meleg színekkel írták le végül a környezetet, amelyben élnek. Keresetlen, egyszerű szavakkal számoltak be a festőién szép kalotaszegi tájról és szülőfalujukról, Ketesdről, ahol tavaszi és nyári napokon nemcsak a napfelkelte gyönyörű lá jvány — amint írják —, de az alkonyat is. így élnek, dolgoznak, álmodoznak s építgetik csendben a jövőt költői szépségű környezetűkben a’ ketesdi kis levente- lányok és fiuk, minden idők legborzalmasabb háborúja közepette. Édes kis emberkék, igazi kis hősök ők a mai embertelenségben. Levelüket amelyből a' kalotaszegi táj békés csendje, tiszta levegője áradt, igaz örömmel olvasta Kolozsváron, a cim- aett, aki észrevette őket csöndes magányukban is. Aztán elindult a második levéd a kalotaszegi kis ciimiw'ltekhez. Megjött a más ódáik válasz is KoAoesv árra... aztán egyre sűrűbben indultak és érkeztek a levelek, fényképe kiét küldtek egy maisai ik, husvétkor boldog ünnepeket kívántak egymásnak, s a meghitt, bensőséges levélváltás elindítója lett valaminek, am.i nagyon-nagy dolog rmai sivár életünkben: a legtisztább, logigazabb közösségi érzésnek. Egv szóval sem említette és említi egyik levélíró sem, hogy igy a közösségi gondolat. — úgy a közösségi érzés, de mindaz, ami ki csend ül és a napfény melegével sugárzik ki ennek a négy hónapBudapeströl jelentik A Magyar Klet Pártja | képviselő és felsőházi tagjai. mint a tuti | pártnapokon általában, csütörtökön este is igen sokan gyülekeztek össze az Akadémia- I utcai székházban. Teleki Bébi ríni/ vezetésével sok erdélyi képviselő is megjelent. Sztnjag Döme miniszterelnök este érkezeti a partba, ahol vitéz Teleki Mihály gróf, a párt vezetésére legutóbb kiküldött háromtagú bizottság elnöke fogadta. A párt tagjai körülvették n miniszterelnököt, aki az Időszerű kérdésekről megindult eszmecsere során tájékoztatást adott a helyzetről. Mindenekelőtt bizakodással nyilatkozott arról. hogy az. egységes belpolitikai front megteremtésére irányuló törekvéseknek meglesz a megoldásuk. Ma minden erőt —- mondolta — közös célra, a háború győzelmes befejezésére kell fordítanunk. A kormány minden tagját az a törekvés hatja át, hogy rendelkezésére bocsássa honvédségünknek mindazt, ami a háború győzelmes befejezéséhez szükséges. A termelő munka teljes erőA két Szamos összefutó ive közé plántált, máskor oly csendes életű kisváros ezekben a napokban szokatlan események tanúja. A messze századok történelmi viharában megfordultak itt dákok, hunivadékok. tatárseregek szállást vettek több-kevesebb ideig vagy éppen átgázoltak a Szamos lányosszelid vizén s elenyésztek nyomtalanul a história forgandósa- gában, de mi lehetett ez a színes népkavargás ahhoz a bábeli zajláshoz képest, ami mostanság mindennapos látvány errefele. A keleten dúló nagy háború sodrása elöld) csak szállingózó csoportokban, aztán mindin- kább sűrűsödő rendben, megszámlálhatatlan ezer lakhelyéről kimozdított menekültet taszított nyugat felé, akik a szegényes batyuba menekített vagyonon kívül puszta életüket hozták. mentették olyan tájra, ahol az emberi rend, a törvény és az emberiesség uralkodik. A menekülők egyik útvonala Erdélyen át vezet s egymást követő csoportokban átmenetileg magyar földön tartózkodnak. Egy bethleni szekeresgazda hozta Désre az első hirt néhány héttel ezelőtt, hogy községükbe valami mesébe illően színes idegen sereglet érkezett. Peckesen lovagoló, kucsmás kozákok, mokány tatárok hosszú kóberes szekereken, s uram bocsá’ Asztrachán vidékéről való kalmükök is vannak soraikban tizenhárom darab jámbor tevével, amelyhez hasonló emberemlékezet óta csak egy fordult meg azon a vidéken, az is valami vándorcirkusz elkényszeredett jószága volt. A dési piacon nehezen adnak hitelt a bethleni szekeres szavának. * Az erdélyi havasok tövén tizenhárom darab trópusi hőséghez szokott óriási teve ... De nem kellett sokáig várni, néhány nap múltán átvonult Désen is a díszes sereglet, jöttek a vereslampaszos, bá- ránybőrkucsmás kozákok, hátukon keresztbevetett puskával s délcegen ülték meg kissé megfáradt lovaikat, amelyeknek lábáról a Kubántól s a Dontól idáig való utón bizony levásott a patkó. Jöttek a kóberes szekerek furcsa arcszabásu, kialudatlan tekintetű asszony s gyermeknépeikkel, a vezeték mellett egykedvűen ballagó kalmük paraszttal, aztán jöttek gyalogosan, kis motyóval vállukon még másfajta népek, ukránok, fehéroroszok, belső oroszok, tatárok, kirgizek, cserkeszek, baskírok s ki tudja még mennyi lábrakelt népe a végtelen orosz világnak s legvégül áztál} jöttek a tevék, amelyek valahol Türkmenisztánban látták meg a napvilágot. Dés népe ámult-bámult. Azóta nap, mint nap látni a dési piacon s az utcákon orosz, kozák s ukrán embereket s fel-feltünnek időként a tevék is, amelyek piaci napokon falusi terményeket fuvaroznak be a nyakukba vetett általvetőkben és kosarakban. A nép persze nehezen értekezik a menekülőkkel, Oroszországot megjárt világháborús hadifogoly azonban mindenütt akad s ezeknek a közvetítésével mégis csak szót ért a szolnoki ftniiin ^ ja jy.pt/j telk<wt<lv' I1ő<-n >/A\> tevétvúlTe naV Ív alpjából, az maga az emberi w magyar koizüsőófi tudata. Mintha emberi szivek nvtesze e^ymás- lói összedob bánták voiua .. Egyazon i&riÂzs- sésl, egyetlen gondolatban. n Ennyi a történeti. Niocs be:me semmi szenzáció, ugyebár. De örömmed jegyikük le a kis történetet, hiszen man:ip,ság úgyis olyan ritkán találkozunk sotep dol- iŞjoOtkial. Minidös4ze annyit füzünk meg hozzá hogy a kis történetet, az egyik ke- rületi közetllátási hivatalban halloU.uk. Kovács Károlyné, Ketesdy Berta mr ndtia e-1, miközben a kenyér, cukor és rizs fejadagra szóló élelmezési jegyeket adta ki. Megköszön'ük neki. Az élei mifz/er jegyeket és a kis történetet is. vei folyik és minden igyekezetünkkel fokozá Sára törekszünk. Ezután beszámolt arról a látogatásról, amelyet az ipuriigyi miniszterrel együtt csütörtökön délelőtt Budapest környékén végzett egy nagy gyárban. Tapasztalata alapján a legna gvóbb elismeréssel szólt a munkásságról, arról a munkáról, amelyet a magyar munkás köte- lesscgteljesilésébeu szivvel-lélck kel végez, nemkülönben arról a példás szociális helyzetről, amelyet ma a magyarságban a munkásság irányában a vezetők iránt tanúsítanak. Hangsúlyozta. hogv a kormány a szorális vonalon maga is a munkásság segítségére törekszik és az iparügyi miniszter ennek megfelelően foglalkozik a munkáskérdések szerves megoldásával. A miniszterelnök tájékoztatását a párt nrvében vitéz Teleki Mihály gróf köszönte meg. A miniszterelnök hosszabb időt töltött még ezután a pártban, majd Tnsnádi Nagv Andrással. Vav László báróval és vitéz Teleki Mihály gróffal folytatott megbeszélést és késő este hagyta el a párt helyiségét. (MOT> dohokai magyar s a Don-vidék fia. Ma gam is egy ilyen derék öneg népfelkelőt vettem magam mellé, akiben még nem kopott meg az orosz nyelv tudása. Kovács bác-d buszke is rá. hogy mint világot járt és nyelvtudó férfiú most olyan keletje van. A piactér tarka bábelében olyan kép tárul elénk, hogy a kazáni kirakóvásár sem lehet különb. Zekés kálomista magyarok, bocskoros il- vai románok, mellesbundás ukrán asszonyok, szurósbajszu kozákok, elnyűtt német katonanadrágot viselő tatárok jönnek-mennek, s a szamosnienti piacsz.ögleten, ahol a fások táboroznak, testvéri békességben hever egymásmellen négy fekete bivaly és-két szietázó te\>. Eg\ kis csoporthoz lépünk, amelynek a közepén egy kalmük férfi áll. Három szép bicskát nyugtat a tenyerén s öt pengőért kínálja darabját. Obiljnajaban, a Volga—Don—Many is •folyók közt terpeszkedő kalmük sikföld e kis városában egy zománcedény és pengekészitö gyárban dolgozott s amikor átmenekült a német vonalak mögé, 17 esztendős lányán kívül csak egy tarisznyára való bicskát hozott magával. Igazi szovjetmunka, durva és kidolgozatlan, de a penge maga igen jó minőségű. öt magát Hartov Bezsilnak hívják. — Nem kívánkozik vissza Oroszországba? — kérdezi Kovács bácsi. Keményet villan a kis ember szeme: — Amig Sztálin ott az ur, addig nem. A lacikonyhák hajdan zsírtól füstölgő rostján krumpli sül. Három kozák férfi eszegeti a rozsadszinre sült pityókát. Kovács bácsi ismeri a középsőt. Az apja még a cári kozák brigád ezredese volt, de ő, a szverdlovszkl csapárugvárban tanonckodott az Ural mögött. Legutóbb az Azovi-tenger melletti Achtarszk- ban dolgozott. Ott csatlakozott aztán a németekkel együtt tartó kubáni kozákok csapatához s beállott önkéntesnek. — A kozák szabadságszerető, hősi lelkületű nép — mondom tolmácsom utján. — Látszik ez a mellén levő kitüntetésről is. Hol szerezte? — Jórészt harcolva csináltuk a visszavonulást, legutóbb Kiev előtt volt igen kemény csatánk az előretörő oroszokkal. Egyszerű, természetes hangon mondja ezt a kozák alhadnagy. A szűk kis vendéglőben talán az az ukrán néptanító a legérdekesebb ember, aki a Kiev- tői keletre fekvő Gorogyisce városkában megérte az oroszok előretörését. Időtlen arcú vénember. Kora miatt nem menekült a többiekkel a város visszavételekor. 0 meséli el, hogy a bolsevisták első tevékenysége az volt, hogy a megbízhatatlanokat kiemeljék. A városka piacterén csajkákkal összeterelték és golyó- szóró-záport kaptak. Az öreg néptanító tizenegy unokája közül csak egynek a sorsáról tud. Ez a fiú a németek oldalán harcol az oroszok ellen. Kifordulunk az utcára Kovács bácsival s újólag elhaladunk a bivalyok testvári szomszédságában heverő tevék mellett. — Ennek a kalmük embernek három tevéje volt. egyen már túladott. Valahol a Székelyföldön, Csikban adta el a jámbor állatot egy székely gazdának száz pengőért és két kenyér- ért. Hát azt hiszem, ilyet sem ért meg még a világ; tevével szántanak majd most a tavaszon a háromszéki havasok alatt. 1 H í i in ájul* 11mâăKrnăttimimmmăaămimmitfimmmnmm i Uj tegym, ui hit A MugViil ország il jii: I I ma| /ai I' : ■ .............lut&ttul bi női védség halci gyakorlatán ■> la globi» H "l i előli: a/ iljlajta i oliajnlü'. i gH és a le • ‘ félelmetes voro/atvetöt A mag-, .11 -/■■; in" dig biiv/kén dobban meg ha a magyal ka tolláról Imii s mekkora öröm és lioldog**>n dobogtatja meg minden ma;,var ember s / vét, hu szépet és jót hall a honvédségről Ilyen örömhii -/ámunki 1 a két nj Ji-gvvir alkalmazása mert a magsai hadsereg i 11 ■ - • pességének fokozását jelenti, fokozza eile, live a harcolók elsövonalbeli lüzeiejél és I kozza a morális erejűkel. a lelki <-l I <- rí:. 11 képességüket. Szóval honvédségünk hard fegyverzete és lelki vértezel!1 egyaránt nng\ot nyer: fokozódik a győzelmi bite. A hói ségen keresztül maga a nemzet emelkedő mert lm valaha, úgy ma százszázalékosan érvényes a magyarok nagvurának, Horthy M ik lósn: ak történelmi szál! ó igévé VÉ dt ö rök* érvényű mondása: Had a-regével áll 1 kugy bukik a nemzet. Igen. ina a nemzet élete u tiadser eg k < • / í ben van. Attól függ u ina gyár nép tov :t Iliilétezése. tiogv ez a ha ds'-re g meg tin cl ja - e védeni a magyarság fő híjét és orszáj gát. tudja-e akadályozni a vere ekei hág(' i elő tt fc hétszáz év előtti tatá rjárá snál sokk ;al 1 •f)N7 szubb <-s veszélyesebb 1 szó V jetorosz belő rést. Hadseregünk hősiessége é s fegyvere az nit i ma rí itio, amely m ni heti ne mze! i és népi lét ünkel a törtéi ne lem legvéres ebb. pusztitó hl) romboló e rőivH szembei í. De ai nenn vi re igái r.:iak érezzük. ho£ ;v n ha dsere| gével áll vagy 1 bukik a nernze t. ng vanolyan ténvigazságnak t'-n •zziik és lm i' iV mindannyian azt is. hogy ez a hadsereg viszont egész lé-lét vitéz nagybányai Horthy Miklósnak, a magyarok nagvurának köszön, heti. Kormányzó Urunk több mini a Legfőbb Hadura a honvédségnek mert a m v teremtője is volt. 0 teremtette a semmiből, a magvar szivek lelkesedéséből, a magyar vitézi lélek áldozatvállalásából. 'I örlénelmün1: leggyászosabb napjaiban hívta életre a nemzeti hadsereget. ennek vezéreként szabadította meg az. országot a 133 napos szovjet rémuralom alól. Ez a hadsereg indított.1 meg a magyar faj védelmét célzó polilik >i és társadalmi fejlődést, amely ma teljesei!'' ki a szegedi gondolat diadalában. A magyar hadsereg akkor a belső ellenségtől védi- meg a nemzetet, most a külső, de hasonló ellenség ellen viv élet-halálharcot. Ez a hadsereg Horthy Miklósé, övé a születésében, övé a megerősödésében s övé izig-vé-rig egész lelkűidével. Mert Horthy Miklós nemcsak i/ atyja s nemcsak a nemzettől választott legfőbb badara, hanem egyben az Istentől kiválasztott legelső vitéze és eszményképp is. \ hősiesség lelkiségében Horthy Miklós egy ezzel a hadsereggel, a hedsereg pedig azono- Horthy Miklóssal. A nemzet is igv tekint a vezérre, a milden magyarok legfőbb Hadurára. A katonaállamfő iránti tisztelettel és engedelmességgel. Es a vezéri elhivatásába, gondviselés- szerü ösztönébe vetett feltétlen hittel. Hiszünk a hadseregben, melynek legfőbb v zére, jelképe és eszménye Horthy Miklós Különösen hiszünk akkor, amikor a hadsereg uj fegyverekkel és uj lelki vértezettel: nz uj idők uj győzelmi hitével erősödik. Ez a nemzet hisz a vezérében, hisz a hadseregében és hisz a győzelmében. A nemzet győzni akar és győznie kell. A Vitézi Szék hírei Az Országos Gyermekvédő Liga ez évben is megrendezi szokásos gyűjtését. Felkérjük rendi árjainkat, hogy7 9Z e célra szánd adományaikat Koloz.? vármegye és Kolozsvár thj. sz. kir. város Vitézi Széke hivatalába, Kossuth Lajos-utca 58. sz., a hivatalos órák alatt délelőtt 9—1. legkésőbb folyó hó 20-ig átadni szíveskedjenek. Társadalmi Bizottság elnöksége. * FELHÍVÁS AZ ,.ELLENZÉK” KÖNYVESBOLT KÖLCSÖN KÖNYVT ARAN AK OLVASÓIHOZ! Felhívjuk olvasóink figyelmét arra. hogy a sajtóügyek m. kir. kormánybiztosának rendelkezése értelmében a zsidó írók müveinek terjesztése és hivatásszerű kölcsönzése szigorúan tilos. E rendelkezés végrehajtásaként köl- csönkönyvtárunkból kivonjuk a zsidó írók müveit. Ezeknek az íróknak névjegyzékét a napilapok április 30., illetve május 1. számukban közölték. Aki olvasóink közül ilyen tiltott Írónak valamelyik müvét még nem szolgáltatta vissza, kérjük soronkivül, de legkésőbben folyó hó 12-én délután 5 óráig könyvtárunkba visz- szahozni. — „Ellenzék"’ könyvesbolt kölcsön- könyvtára. NÉMI KÁRT OKOZOTT A GYÜMÖLCSÖKBEN A FAGY. Az ország különböző vidékéről a -mult héten és a hét elején gyönge éjszakai fagyotkról érkezett jelentés. A gyönge fagy a kivirágzóit gyümölcsökben némi. kárt okozott. A kár nagyságé még nincs megállapítva. Eddig a cseresznye, meggy, körié nagyrésze, az ősei barack és a sárgabarack virágzott ki teljesen, s igy ezekben a gyümölcsfélékben a legvalószínűbb a kár. Az alma1 még csal: szórványosan virágzott, s igy remény van arra, hogy Erdélyben az almatermés az i-tt-ott előforduló gyenge fagyok dacára sem csökken. GREDINÁR AURÉL. A miniszterelnök tájékoztatta a MÉP törvénykozó tagjait a helyzetről Lovas korátok, íevehálon utazó kaimulök beszélnek a Szamos pattján menekülésük viszontagságairól Ar Erdélyből származó hírlapira, Szefeddin Sefkel bey irta a: alábbi érdekes cikket.