Ellenzék, 1944. február (65. évfolyam, 25-48. szám)

1944-02-05 / 28. szám

ELLENZÉK «4« ranraar * — ÜJ KÖNyVEK J.AK.OS EDITH: A FÉRFI mindig visszatér A szorzó a köt háború közötti női ge­neráció problémáit túrja föl meglepően (V;;nton ös merészen. A regény hősnője elvált sülök gyermekek üt in tóitok os luxus-s. diódák köeött hányódik. Nem kápráztatja el a vidám, felelőtlen élet, csendes otthonra vágyik. De éppen ez a legnehezebben elérhető vagyaiéin, mert a mai házasságok mindennek tekinthetők, csak nem csendes kikötőknek. A férfia­kat elragadja otthonuktól a munka, az ér- v. n>ţ . v adok. ló sőiblb t -van visszatérnek, kifáradva és kiábrándultán. Érderrws-e ezt kivárni? Erre ad választ a könyv, and látszólagos könnyedség" mel­lett igen tnélv igazságokat hirdet. Takács- kiadás. Brit bombák nyomában «J0 P. G WODEHOUSE: AZ ESZMÉNYI VŐ A világhírű szerző méltó alkotása ez a külsőleg is elsőrendű m gjelenósü kötet. Végre egy könyv. amely igazi értéket képvisel és a ma törődött emberének ar­cára odavarázselia a boldog mosolyt-. Archie épp ugv szivünkhöz, nő. mint a vi­lágirodalom vidám regényeinek többi hő­se: modern Don Ouiiote. aki szélmalmok helyett aoósával viaskodik. A bő homorú regény Newvork aranyi íjának paródiája. (Takács-kiadás.) JOACHIM von KÜRENBERG: FRITZ von HOLSTEIN. A SZÜRKE fímunschun’ig. Kz a bájos kis niérmet \ áros eddig csak egy kisebb légitámadást kapott 19*13 ixvén, amelynek nyomait miár teljesen eltakarították. E támadás óla olyan nagyméretű légoltalmi puopu- gancla folyik a város,bau, minit talán .se­hol másutt Németországban. A villamos ablakain, a kirakatüvegeken, a járdán éti a kocsi u tón m ihdenüitt szellemes versek­kel és ötletes rajzokkal figyelmeztetik a lak sságot a háborús- és légvédelmi ve­szélyek re, k öt é! ességei ne. A városban a háborús rendelkezések termész trsrn épp úgy életbelépték, mint mindenütt a birodalomban, s Braun- sehweig-ben mégis a béke levegőjét le- hieli Danikwarderodie, a csodálatosan szép kfits vár, a többsvázóves Gewandhaus és a gabonára kitár s a sok’ kis középkori ház. EMINENCIÁS A könvv bevezet a nemet császárság kül­politikájának bo-zorkánvkonyhájába, hol ré­szűt a közelmúltban elhalt. részint pedig még ma is éléi diplomaták keverik a háborút megelőző politikát. Elükön a nyilvánosság számára láthatatlan, de mindenütt jelenlevő év mindent ismerő Holstein titkos tanácsos áll. A vaskancellár Bismarck tanítványa és már mesterének, is nélkülözhetetlen embere, de még irkább azzá válik Caprivi. Hohen­lohe és Biilosv kancellárok alatt, akiket szin­tén .szolgál 4. A ..vakond“-nak csúfolt, hát­térből és sötétségből irányitó ..szürke eminen­ciás“ ugyanis mind mesteribb módon kapa- rntja kézhez a stzetést és a Vilmos császárt Németország külpolitikájának gyeplőjét. En­nek a poétikának helyessége, vagy helvtelen volta vitatható, de a szándék nem kétséges. Mindig Németország érdekeit tartotta szem e'ott . . . Hallatlan szorgalmát és munka­bírását majd négy évtizeden keresztül állí­totta hazája szolgálatába é-s ha politikai esz­közeit sokszor nem is válogatta meg. tetteivel a Birodalom céba't akarta szolgálni. A rendkívül érdekes és számos forrás­munkára támaszkodó, kortársak nyilatkoza­tit idéző könvv eey homályba burkolt, im­már történelmivé vált alak tárgyilagos portré­int igyekszik elénk állítana Hogy ez. a portré m vg hibátlanul teljes nem lebet, nen$ ra jta r u'ort. A ,,szürke eminenciás4* titokzatos alakiéról csupán akkor hullik le az utolsó lepel is. ha felbontatlanul heverő titkos ha- evatéka, fontos levelezései is nyilvánosságra kerülhetnek. Ez azonban, feltehetően Holstein endelkezése szerint csak a’ kor történhetik meg, Ha az azokban szereplők közül már -enki sem él. Kürenberg ezeknek ismerete nélkül is markánsan állítja elénk a fcnvtől visszahúzódó, a háttérben megvonuló, sokat támadott német külpolitikai vezéralakot, akihez illenek Nagv Frigyes szavai: . A címek az ostobák díszei, Nagy embereknek csak nevükre van szükségük!“ A Stílus kiadásában megjelent szép könyvet Vkos Miklós fordította. Hannover. Ila/nnovernek — úgy mond­ják — 85 százaléka dőlt romiba, égett le az október 8.-i tárna dákkor. Aki látta Hannovert e támadás után, n m tartja tuiz ttunk o számot. A pályaudvarból csak a sin k ma adlak meg s a vonatok épp hogy be Lidiink futni. Amint kilé­pünk a pályaudvarról, nyíltan tárul elénk a pasatuláts képe. Sehol egy ép, vagy lakott ház. A megma ru-ciit kapu fóliá­kon cédulák lógnak, vagy krétával von felírva, hofly lakói hová költöztek, hová menekültek.> Az egész várost többcenti- mrteres t églapor, pernye borítja. A par­kokat mindenfelé bombát ölesé »ek, kidőlt fák és fehéir maltet'por lepte be Ép Lázat egészen elvétve, inkább a kolvárosokbaji látni csak. A városban csak autóbusz, közlekedik, az is ritkán és tömve, úgy hogy’ inkább gyalog jártam be a belvá­ros jórészét, s a pusztulást lártva, elment a kedvem minden további kérdezöskö­döst öl. érdeklődéstől. Lézengtem a sok siető, igyekvő ember közt, s úgy éreztem, látják, hogy idegen, hogy csak kiváncsi vagyok. Pár órás tartózkodás után, alighogy el­hagytam a várost s az óránként közle­kedő egyetlen személyvonattal a félórá­nyira fekvő Lehrte városkába érkeztem, újra megszólaltak a szárénak, s én kürtői vendégf gadóm ablakából, 25 km-nyi tá­volságból megdöbbenve néztem végig a második hatalmas támadást Hannover ellen. A csillagos égboltra vetődő fény­szórókat nézve, s látva a légvédelem vi­lágitó lövedékeit, a fosrforbombákat, el­szorult szívvel gondoltam a városban re­kedt emberekre. Bremen. Csak néibány órát töltöttem itt. Megcsodáltam a szép városházat, a dómot, s egyéb műemlékeket, érdekessé­geket. Az itt is. olt hs rombadőlt, leégett házak Hannover után semmiféle benyo­mást nem tettek rám. Hamburg. Este érkeztem a városba. Örömmel léptem be az épen maradt is­merős szállodába. Az. üzlet vevetö, régi is­merősöm, szoba utáni érdeklődésemre visszakérdezett, hogy a zöld szidónham, vagy a roguoH/ö teremben akarok-e aludni? Mert üres ágy nincsen az egész városban. Végül is egy jnár foglalt szoba díványán töl/töttem az éjszakáit. Hál ótár­sam egy hamburgi patrícius családból szármabó, agilisnak látszó komoly üzlet- asszony volt. A nyári nagy támadásról beszjélgetve, elmesélte, hogy tíz: nnégy- szobás, műkincsekben gazdag, gyönyö- í'üein berendezett lakása égett le a nagy támadáskor, úgy. hogy seipmit sem tu­dott kimenteni belőle, s csak az. maradt meg, ami rajta volt. ,,De — folytatta — épp ma jön, az egyik fiaim szabadságra, s hány szü'lö adná odia kastélyát, egész va­gyonát, mindenét azért — mondotta el­gondolkozva — hogy a fia mégegyszer belépjen az ajtón.“ Másnap bejártam az ismerős utcákat, városrészeket. A belváros inkább gyújtó- bombáktól pusztult el, s igy legalább a házuk falai, honul Ikzaitai megmaradtak, s a rombol át? nem olyan szembeöt lő. A kül­városokban azonban igen sok r (bbanó- bomba eshet ott. mert a magas vasút há­rom hosszú állomás'\n át meg sem áll. Nem érdemes. Nincsen sem be-, som ki­szálló. Az egész környék romokban he­ver. A kikötőben nem feltűnő a kár. Szomorúan hagytam el Hamburgot, ah 11. alig egy éve, sok szép napot töltöt­tem. A vonat mentén az egyre ritkuló hátak kormos, üszkös falai búcsúztattak. Liibecket sokszor érte éléj súlyos légi­támadás még a háború kezdetén. A ro­mákat azóta már eltakarították. Sok mű­emléket. régi épületet ouszl.ltottak el a bombák, de figyelmesen kell körülnéznie az iid igennek, hogy észrevegye. Van olyan nagyobb térség, ahol az ott állott régi házakra már ceak a megmaradt vas­tagfalu pincék emlékeztetnek; a romokat eltakarították. A város legszebb, közép­korban épült Mária-temploma kiégett, a többszázéves városháza egyik szárnya is elpusztult. A régi hires hanza-várcsban az élet nyugodtan, szorgalmasan folyik tovább. Rostock. Este érkeztem, esős sötétség­ben. Alighogy felkapaszkodtam a tömött villamosra, hogy száll Idámba menjek, megszólaltak a szirénák. Egy szabadságra érkező tenge részt! szít és felesége felaján­lotta, tartsak velük, ők is éppen arrafelé mennek, s csak nem fog egy évi távoliét után lakásártól 10 percnyire feleségével órákat tölteni az óvóhelyen — mondotta érthető bosszúsággal. Leszálltunk a vil­iim ősről, s az utcákon hullámzó tömeg közt igyekeztünk előrejutni. Szentjános- bogáV ként villantak fel a zseblámpák, mindenki biztos helyre, haza sietett. Egyszercsak megindult a légiharc; lö­vések, robbanások hangzottak, s rniv<’ kísérőim épp hazaértek, s .szállodámig még lett volna néhány perc gyalogút a m, hívtak, tölt sem el náluk u riadói. 8 igy beültünk az. egyik szobába és szótlanul üldögéltünk másfél órát. Számomra ez igen furcsa, szinte kínos volt. Több zör is próbáltam társalgást kezdeni, pár percig tartó ‘.redménnyeL Végre felbugott a szi­réna. Ismerőseim elkísértek a száliodá- rmig s szjerónven, szánté zavartan megje­gyezték: mi ész •knémetek bi zony kif*őr nehézkesek vagyunk. A városból csak annyit láttam, anrveny- nyj elintézni valóim közben szemem elé került. RoStock-ot meglehetősen sok tá­madás ér le, melynek nyomai sok helyűit láthatók. Sassnitz. Ide is este érkeztem. Húsz- perces gyaloglás Után értem a szállóba, teljes sötétségiben. Fáradt voltam, gyor­san lefeküdtem. Másnap ragyogó napsü­tésre ébredtem, s ablakomon kitekintve a tengert pillantottam meg. A sok bom­bázott városkép után kimondhatatlanul megnyugtató volt. Amint a nagy terraszon élveztem a vajas, j'am-es reggelit, egyszercsak lá­tom, hogy a kődből egy fel lobogózott na­gy bb hajó bontakozik ki. A parton az emberek a kikötő felé fut tlak, s az egész fürdőhelyen lázas izgalom futott végig. Magam is kabátot huzva szaladtam a ki­kötőbe. ahová a hajókkal egvidőben ér­keztem. Megtudtam hogy a német-angol ín témáit-csere utolsó 300 tagú csoportja érkezett meg Sassnitzba svéd és német hajókon. A parton zenre kar szólt, fehér- bluzos Hi ti er-Jugend leánykák virágcsok­rokkal, a fiuk e^etverő éljenzéssel üdvö­zölték a hazatérőket. A közönséget rend­őrkordon tartatta távol, de a lelkesedés nem ismert határt: az emberek felmász­tak a kikötőbe álló vasúti kocsikra, vasúti hídra, fákra, áruhalmazokra és könnyes szemmel, virággal integettek ar ünnepi köszöntőket hallgató, meghatott hazatér­tek felé. Nem maradhattam tovább, mert vona­tom kara délután indult vissza Berlinbe. De örültem, hogy kellemes, szép emlék­kel zárult az utam: a tengerrel, s a visz- szatérő boldog német internáltakkal. MÁDAY JUSZTINA 1/9* H. W. van LOON: A HAJÓZÁS TÖRTÉNETE A hajózásnak úgy a háborúban, mint a békében is nagyon fontos a szerepe. A ten­der- és a folyamhajózás, az Író szerint is kö­zel hét évezredes múlttal dicsekedhetik. Hét­ezer év, milyen hosszú idő a rövidéletü em­ber számára. Ez alatt az idő alatt a bárkák, a vitorlások átadták helyüket az első gőzha­jóknak, melyeket, hamarosan felváltották a modern ha jóó rí ások és hadihajók. Van Loon könyvében mindvégig érdekfe­szítően meséli el a hajózás történetét, azt. ami- egv könyvmoly tudós kezében száraz adathal­mazzá válhatott volna. Megismerjük belőle a navigáció múltját, jelenét és a talán már ke­vésbé biztató jövőjét is Remek meglátásai és elmésen gúnyolódó megjegyzései, melyek, ezt a nehéz tárgykört is kellemes regénnyé — nem degradálják, hanem emelik. A kriti­kus de az olvasó sem mehet el szó nélkül Szerb Antal remek, egyéniizü fordítása mel­lett. A Stilus áltál méltó kiállításban kibo- csájtott könyv értékét az iró különlegesen ható képei is emelik. A LÉGY ______ Irta: LÁZÁR FERENC v4 ke gyeimet ur fejfájással ébredt. Már napokkal előbb érzett valami kellemetlen szúrást a mellében, de amilyen hirtelen jött, olyan hirtelen el is mult. Most ismét jelent­kezett. Jelentkezett és elmúlt, a fejfájás azonban megmaradt. Ma kell megtartania nagy beszédét a parlamentben és tessék, fáj a je je. Nem érzi magát betegnek, de alig nyúl a reggeliéhez és azon is határozatlan- kpdik, hogy hazai szivarra gyujtson-e, %agy elővegyen féltett készletéből egy Uppman-t. Végül is inkább egy könnyű Henry-Clay mellett döntött. Kissé eltompultak az érzé­kei és az a finom különbség, ami egy-egy szivar fájtára jellemző volt, most egészen el­mosódott. Ez a nap határozottan más Volt, mint a többi. Erre a napra készülnie kellett mint egy nagy nyilvános számadásra és úgy ' is készült .rá fölényes elmével építgetve szó- \ neki remekművét, amely talán évekre szóló 1 programot ad. Tizenegy óra táján elindult hazulról, az idén először felöltő nélkül. Ragyogó tavaszi délelőtt volt, a levegő kristálytiszta, az ég ünnepi kék-arany pompával pazarolta d fényt. A kegyelmes ur szokása ellenére ezút­tal a Dunakorzón ment végig. Sohasem sze­rette a Dunakorzót, bár a világ legszebb sé­tányának tartotta, de ki nem állhatta a tarka Buchwald-székek kihívó lipótvárosi szépeit és a kilátást bosszantóan zavaró sárga villamc* sokat, de most valahogy még az is jólesett, hogy két újságíró követte tisztes távolból és emberek, akiket voltaképpen nem, vagy alig ismert, túlzott udvariassággal köszöntötték, hogy magas alakján még mindig megakad egy-egy elegáns asszony tekintete. fgen, jól- j esik megyőződni arról, hogy öivenen túl is számottevő jelenség a nők szemében. Egészen felélénkült, sőt mintha a fejfájása is szűnt volna. A Lánchíd előtt posztoló rendőr tisztelgett és leállította a forgalmat, hogy szabaddá tegye az utat a kegyelmes ur számára. Mire a képviselőház bejáratához ért, egészen a régi volt megint. A délutáni lapok már első oldalon hozták a kivonatolt beszédet, amelyet teljes terjedel­mében közöltek másnap a reggeli újságok, mint az utóbbi idők legnagyobb politikai és szónoki sikerét. A jólértesültek ekkor már azt is tudni vélték, hogy a kegyelmes ur rosSzulléttel küzdött a beszéde végén, majd súlyos eperohamot kapott és sürgős műtétet hajtottak végre rajta egyik szanatóriumban. A déli újságokban ismét a kegyelmes ur neve állt az első oldalon és alatta feltűnő szedés­sel az orvosi bulletin; a műtét kitünően sike­rült a beteg láztalan. A kegyelmes ur a narkózis keserű izével a torkában mozdulatlanul feküdt a szanató­riumi szobában, tűrhetetlen szomjúság kí­nozta, a mellét átszelő vágás gyöngén sajgott a kötés alatt. Ez még elviselhető volt a szom­júsághoz képest. Szeretett volna vizet kérni, de azután rájött arra, hogy a szobában senki sincsen, egyedül van. Valami ólmos kábulat­ban elszenderedett. Az ápolónő halkan be­nyitott — alszik, mondta ■— és csendlesen be­csukta az ajtót. Mielőtt az ajtó egészen be­csukódott volna az ápolónő feje felett egy légy repült a szobába. A nap éppen meg­világított egy tenyérnyi foltot az ablaküve­gen, a légy rászállt a fényes foltra és egy darabig zümmögve tűnődött azon az átlátszó semmin, amin mászkálni lehet, de átrepülni nemt azután egyet gondolt, széles ívben el­szállt az ágy fölé és letelepedett a kegyelmes ur homlokára. Bebarangolta az arcát és a szá­jút, A kegyelmes ur felébredt, a légy ijedten elrepült, de nemsokára visszaszállt megint. Igazi szemtelen tavaszi légy volt. A kegyel­mes ur megpróbálta elkergetni, de mire óva­tosan megmozdította kezét, a légy már megint elrepült és visszaszállt, először az első lá­bait dörzsölte össze, azután a hátsókat és megfésülte a szárnyait. A kegyelmes ur, amennyire sajgó sebe engedte, ráfujt az orra hegyét csiklandozó légyre. A gyenge légáram­lás felkapta a legyet, mint valami siklórepü­lőt, amely rövid spirálokban igyekszik vissza a felszállás helyére. A légynek tetszett a já­ték, leszállt, felrepült, botorkált a sűrű fe­kete és fehér szálakkal Jeivcrt férfiarcon és végigcsiklandozta fürge lábaival a szemhéj- jait. Bosszantó volt. Legalább csengetni tudna az ápolónőnek. Tapogatózva kereste a esen- göt, de úgy lát szik az ostoba ápolónő elfelej­tette a kezeügyébe tenni. ' A légy pedig valósággal orgiát ült tavaszi részegségében. Apró köröket irt le a feje fe­lett, le-lecsapott játékos zümmögéssé!, mintegy élvezve a helyzetet, kis szüneteket tartva.- amikor a kegyelmes ur arca helyett a fehér gyapjútok,írón futkosott. A keskeny, hosszuujpi férfikéz lassan óvato­san emelkedett a tapasztalatlan legyecske fölé. A kegyelmes ur összeszoritotta a fogait és óvatos vadászó mozdulattal kisérte a legyet a takarón és hirtelen az önfeledt bosszú gyö­nyörűségével lecsapott rá. Irtózatos fájdalom nyilait a mellébe, az arca egészen belelorzult. Mint valami végze­tes ostobaságra, gondolt a légyre, aztán las­san, lehetetlenül oldalra fordult a feje a pár­nán. A fehér gyapjutakarón eg ykis vörös folt jelent meg, amely ijesztő gyorsan növe­kedett. A légy rászállt a piros foltra és most már csak akkor röppent fel ismét, amikor az ápolónő benyitott és nagyot sikoltott a nyi­tott ajtóban. IIMB II ■!■!!

Next

/
Thumbnails
Contents