Ellenzék, 1944. február (65. évfolyam, 25-48. szám)

1944-02-26 / 46. szám

l L L l \ X X. t ti 1 1 1 '< f A li I U ^1 I \ K •finnülW «MITimilI-------- l,n MM— UWUrU) AÜJ&toM I Zr'iíi^í-pály üddijak BUDAPEST. február 2l>. A ViN- i Rend .Uim i-csoportjának. központi v ••.-etos >>.;»' ^ a ' 1P44. nţtp.uri ' - 'V V' kj i•"I *; • "■ny-jUU.in.’- 3»«rngp-ttlig .!• o,iX\i ev ici.’ .'• k«‘;n i*t *c jiyc^cscn fohwit CiSîiCUQcl, i: ./dl <i - ’rtUfi» '.• •: hogy ilymódon eliuogüfie a va Teu Iii.'îj f:<;s ós katona« kör. szol lena kialakul á«át. A lentiekben megjelölt le'ad’t megodTT.- hcv. szükség van a-. o»“Ag fitjesT. sr. nil nini ele­iének hatékony köztemii<köd«.vére. \ főcél > in. T-»r. honvédség által kivc.i 'o. :c ? tart .)(! nevi» o munkának. oloinozdi L« . alkuim '•• Vilonl.'V a in’temi termékek mega.kot «isa »­ii ';>ci s?él.*t'-&l)b körben való terjeseié«»*. Ulti" sorban a toxneghatic elérési ig óik ílma-s nvi veik' jönnek tekintetbe. Tárgykör és jutalmak: 1. tudományos munka 10.000 pengő; 2. regény 10.000 pengő; 3. színdarab 10.000 pengő; 4. képzőművészeti "kotás (szobor, fes'íuény) 5000 pengő; 5. na­gyobb zenemű (opera, induló, nyitány) 10.000 pengő; 6. filmalkotás 30.000 pengő, összesen lehat 75.000 pengő a jutalom. Az egyes tárgykörökben kitűzött teljes ősz. szeg egyetlen műnek is k rád ha tó, ha az a pá­lyázati hirdetményben megjelölt crioA szem­pontjából valóban teljes értékű. Ha i’yen ki- eme'kedó mü nincs, de egyébként méltány- l síd érdemes munka egy -egy tárgykörben több is jelentkezik, a jutalom összege meg­osztható. A? elbirá’ás! a Vitézi Rend Zrinyi- C-oportjának központi vezetősége keretében az Országos Irodalmi és Művészeti Tanács bevonásával alakú't oltandó bíráló bizot*ság végzi. A? e'birákís egész éven át tart A ju- T?*mak kiosztása- előreláthatóan 1945 elején ■‘örtinik ünnepélyes keretek között. Az ered­mények sajtó utján is közlésre kerülnek. A pályázati hirdetménnyel kapcsolatban a Zrinyi-cs port központi vezetőségei kerőszóva’ fordul a magyar a’.kotógéniusz minden mun- kásáiioz, A mai valóságos időkben tekintsünk mindnyájan Ősi örök eszményeink megtartó szerepére. A múltban mindig akkor voltunk erősek és nagyoäu, ha áldozatos hazafiui ée sgcsztiégee katonai szeflem töltöfti el bennün­ket. Bizony volt idő, amikor ezek az erények elsatnyultak és pusztulásba döntötték az or­szágot, gátolták népünk boldogulását, sőt mű­velődésünk fejlődését is. Az apró-cseprő ba­jokon és ellentéteken felülemelkedve csupán az egyetemes magyar éidekeket követve al­kossunk minél több olyan müvet, amely nem­csak küisőságes katonai vonatkozásokat tar­talmaz hanem a magyar kaiona lelkét is ki­fejezi a maga igazi valójában. A Zrinyi-juta - mák nemes célkitűzése a most jelentékenyen felemelt összege is bizonyára serkentő’eg hat az irodalom és művészet alkotó munkásaira, s ezen keresztül nemzeti és katonai eszmé­nyeink példamutató szolgálatára, ELLENTÉT A MEGSZÁLLT OLASZORSZÁGI P ARTOKBAN. Nápolyból jelentik - .Az United press értesülése szerint a hat o'asz pártból röviddel ezelőtt Bariban megalakított szövet­ség, vagyis az olasz felszabadító bizottság végrehajtó bizottsága mozgalmat indított, hogy azi államvezetés átalakűtása érdekében kívánt lemondást még Róma eleste előtt kikânysze- rifsék. Mit löt; T illalalját, műhelyét rnegnyiIné, cégtábla évi reklámárté- rcvel forduljon Iá/.alommal H o r á k. J ö zsef íparrnüvé.sz, cég es cm-festészeti műterméhez, Kossuth Lajos-u. 36. 1. <»m. Magyar-ország is teljesen felkészült ci légitámadásokra Az utóbbi időben a társadalomban city­re gyakrabban merül fel a kérdés, hnigy Magya'rorszó|! elkerülheti-e a légit ám adá­sokat vagy sem, s hogy adott esetben megtörténitek-e a mogTeíe-lö előz1 tes in­tézkedések. Illetékes helyen a feltett kér­déssel kapcsolatba", a következüket jelen­tették ki: — Természetes hogy a mai háborús vi­szonyok között, minden országban, dgy te­hát Magyarországon .is a kormány előze­tesen gondoskodik arról, hogy egyes in­tézmények. általában a hatóságok műkö­désénél: folytonosságát a légitámadások esetére is minden körülmények között biztosi lse. Ez mindenhol elsőrangú köte­lessége Q* 1 kormánynak. Ebben nincs sem­mi rendkívüli. Az ilyenirányú intézkedé­sek két részre tagozódnak: 1. megil 1 atároozák azokat a hatóságokat, intézményeket és i üzemeket, amelyek az élet folytonossága érdekében feltétlenül a helyükön maradnak; 2. kijelölik azokat a hatóságokat, intéz­ményeket és üzemeket, amelyeknek adott esetben helyüket el kell hagyniuk. Álta­lában a vezetőknek mindig a helyükön kell maradniuk, mig egyes kisebb tagoza­tokat inkább ki lehet költöztetni a fővá­rosból. Ha erre sor kerülne, akkor a ha­tóságoknak kell gondoökedniok a tisztvi­selők és munkások családtagjainak biz­tonság árrá, tehát azokról, akik a saját erejükből nem tudnak eMielyezke-drv. Hatósági irányítás alatt állnak azok is, akik saját erejükből szükség esetén el tudnának helyezkedni, mert magasabb érdekből ezek nem választhatják meg minden esetben Önként átmeneti letele­pedésük helyét. Következő kérdésünk így hangzott: Történtek-e intézkedések értékek és mű­kincsek b’ztv nságba, helyezéséről? A vá­lasz ez volt: — Mint mindenhol, nálunk is már ré­gen folyamatban van a pótolhatatlan tör­ténelmi értékek és levéltárak, va'gy mű­kincsek biztonságba helyezése, ama egyéb­ként nem most kezdődött meg. — Milyen elvek alapján foganatos,fa­• az esik lei- szükségessé vált intézke­déseket? — kérdeztük. — A 1 égni tál ómmal összefüggő kérdé­seknek, mint ma minden euróu.i ország- j ban — hangzott a felelet —, nálunk i.» j megvon a hivatalos helye és a végrehajtó intézkedéseknek is van hivatalos előké­szítő sz’ive, az erre külön .kinevezett kormánybiztos személyében, aki gondos- k <:lik arról, hogy abban az esetben, ha ■ további intézkedések lennének szüksége- j sek. a már említett kiürítés mindig terv­szerűen és a teljes szociális egyenlőség elve alapján történjék. A tisztviselővel és a munkással lehető­leg együtt menne a család is. Minden egyéb vonatkozásban az/önkéntes kiürí­tés alapjára helyezkednék a kormány. Nem szükséges azonban külön hangoz?.«ti­ni, hogy ebben az egyéni kezdeményezé­seket szükségszerűen korlátok közé kell szorítani, mert nem lehet megengedni, hogy egyesek fel elöl’jenül, vagy p°dig a vagyonosabbak olyan területeken igye­kezzenek különleges lakásbérletekkel vagy helyfoglalással elébe vágni’ a ható- . sági intézkedéseknek, amely területeket ! később esetleg fontosabb elhelyezések • céljára kellene igénybevenni, vagy akár : olyan időben lépjenek fel helyi igényük- i kel. amikor teljesen rnegokolatian. Bz vo- j natkozik e nyaralóhelyekre és üdülöhe- I Ivekre, de nem korlátoznak senkit abban, hogy vidéken Lévő saját házába költöz- ködhessék.-— Mi igaz abból, hegy a kormány el­hagyná a fővárost? — kérdeztük utoljára. — A kormány nem hagyja el a fővá­rost — hallatszott a határozott válasz —, még veszély esetén sem, de nincs szó ar­ról sem, hogy a főváros lakosságát, vagy más vméki városok lakosságát kitelepíte­nék. Háborúban azonban mindenre kell gondolni.- így tehát mind az államnak, mind pedig a társad ak-mak ér deke, hogy iégalább ■elvben előre gondoskodjék ma­gatartásáról és légoltalmi elhelyezéséről még akkor is. ha bízik abban, hogy orszá­gunk és fővárosunk elkerüli a pusztítást. I'löhelíí német rendé^oli holoxHvántn TefTHp a m«netreiviezr*rfl pţyorivonee il KolO/.ßvarr» bkrzett Berlinből Henry E»P czéyoö c«oportvez*ű6 és Ruhr- •/. Rapp**n hciniae ass/iony. o.-széjo» női <■ iopori.v</ ■>. Henry Eep, a nímet közé’et cgyiL kima­gasló 67<Tiió!y)Bégi;, aki annakidején a Boti Ä !.>«iokban végzet •• : r * kor, in n/ ■ I . neki köszönhető, hogy olyan hamar <;koi t leXT/xleni azokat a nehéz --'»ekr-t, rimelyek i Belli államokban \i orosz megszá ás 1:öv*-t' kezrméoyekópperii je’.r-r.ikeztek. V. P ;pp- hielmné aae-'ony, a ním'-t nők megszervezésa terén szerzett nagy érdemeket. A kiváló km - életi nő férje v Pappenh* im tábornok, ű<i közelebbről a N Vonolnál vívott harcok soré * tüntette ki magát. Az előkelő vendégeket Strack lic’ybe ; ’ konzul fogadta. Vasárnap a német vendégek dr. Szász Ferenc alispán veze'ésével éc na­gyobb kísérettel Kőrosfőre, majd Bánffyh'i- nyadia utaztak a kalotaszegi népviselet meg- tekmté6e. továbbá gzndaeági <%, 'ársadalmi ta- milmáciyot fo’ytatária céljából. A român iparvállcílotok vissza- perelhetik elidegenített vagyontárgyaikat Románia hádbalépésc után az Amonescu- kormány valamennyi idegen érdekeltségű iparvállalathoz kormánybiztost ültetett be s később az ellenséges országok állampolgárai­nak tulajdonát képező vállalati érdekeiti.ége- ket kisarátitották. Ezek a vállalatok sok eset- lsen előre látták a bekövetkező eseményeket, és úgy igyekeztek egyes vagyontárgyaikat mentesíteni, hogy romáit vállalatok, vagy a kisajátítási rendelkezések által nem érintett személyek tulajdonába juttatták. A román kormány most rendeletét hozott, mellyel iene- tőséget biztosic az olyan ipari és bánvavá!iá- latok számára, amelyek hadiüzemi igazgatás alatt állanak, vagy részvényeiknek legalább egyötöde az állam tulajdona, hogy elidegení­tett vagyontárgyaikat visszaszerezhessék,. még abban az esetben is, ha az érdekelt vállala­toknak kérést kell beadniok a visszaigénylési ügyek tárgyalására létesítendő különleges bí­rósághoz s csak azt kell bizonyitaniok, bogy a kérdéses v-agvontárgy valamikor tulajdonuk­ban volt és elidegenítésével kárt szenvedtek. A kérést az érdekelt vállalat nevében az ál­lam jogi képviselője, vagy az üzemhez kiren­delt katonai vezető is beadhatja. A visszajut­tatást nem akadályozza meg az sem, ha a vgyontárgy időközben akár töbibzben is gaz­dát 'cserélt. A visszaigényelt vagyontárgyért fizetendő kártérítést az akkori vételár alap­ján állapítják meg, s annak figyelembevételé­vel. hogy a szóban lévő vagyontárgy a. jelen­legi tulajdonosnak milyen jövedelmet hajtott, így az is előfordulhat, hogy sok esetben min­den kártérítés nélkül Ítélik majd vissza az d~ idegenitett vagyontárgyakat. Kutyát hoztam Berlinből írva ; Mátíav Jusztina Másfél évvel ezelőtt történt, bógy Ernst és Miklós megismerkedtek a keleti fronton. He­tekig állomásoztak egy helyen és igen mély, bajtársim barátság fejlődött ki közöt ük. Azután katonasors szerint Ernstet elhelyezték. Miklós pedig kikerült az első vonalba. Né­hány hét múlva egy mozgalmas, harcos na­pon gránátszilánktól megsérült mindkét sze­me, s már a leggondosabb kezelés sem tudta megmenteni szemevilágát. Megvakult. Hosz- szu hónapokig tartott, mig felgyógyult, s visszatért életkedve. Egyik nap újra eszébe jutott német katonabajtársa, Ernst. Irt neki. Megírta sebesülését, szemevilágának elveszté­sét is. Ernst megdöbbenve, elszomorodva vette tudomásul barátját ért szerencsétlensé­get. .setrany hónap múlva, Ernst szabadságra Utazott szüleihez a kir német városba. Ott­hon meglátva regi, hü farkaskutyáját, s annak újszülött öt kis kölykét, eszébe jutott, hogy kutyájuk , kicsinyeit már évek óta kitűnő rendőr-, vöröskeresztes- és katonakutyáknak nevelik, amilyen anyjuk is.volt. Képzeletében, megjelent előtte sebesült magyar bajtársá^k vak arca, s azonnal megfogamzott benne az elhatározás: az öt kis kölyökkutya közül a legtehetségesebbet el fogja küldeni neki. A gondolatot tett követte. Szabadságának min­den idejét e terv megvalósít ás áry áldozta. A városkában semmiféle ' magyar kapcsolatot szerezni nem tudott. Egyik berlini egye- temista leányismerösét kérte meg, hogy ke­ressen egy magyart, aki hajlandó volna a ku­pa Magyarországra juttatni. így került hoz­zám ,.T reizc<e. , Treize négyhetes korában került hozzám, .-.mikor volt gazdája, Ernst visszatért a front- .í. Én pedig csak hal héttel később utaztam Budapestre. Treize-zel rengeteg bajom volt. s.leinti: ujjamat ,szopogatva aludt el., s többet -uruit, mint járt. Élelmiszerjegyeimet is in­'s Abb ő használta, mint én. Végre is, a nagy bombázások után egy hű­vös decerabereleji lélutá.non utrakeszen, cso­magokat, s kutyával megrakodva érkeztem meg a Schlesischer-Babnhof-ra A bombázá­1 sok következtében igen nagy tömeg tolongott j a perronon, s verejtékezve, apróbb, csípős j megjegyzések közepette — melyek Jgutyám- I nak, azaz kutyával való utazásomnak szól­I tak — odatelepedtem csomagjaimmal a sínek mellé. Megkértem égy hölgyet, aki ismerőst kisért ki, vigyázzon majd kofferjeimre s ku- tjM’.mra, mig én helyet keretek, vagy hálóko­csit próbálok szerezni. A vonat befutott, s az emberek megrohan­ták a kocsikat. A hálókocsikalauz, biztatott, várjak, lehet, hogy kapok helyet. Hát vár­tam, vártam. Végre is io perccel a vonat in­dulása előtt megkaptam az ígért helyet. Köz­ben a pályaudvaron gyanúsan -elsötétedett, ' de még nem gondoltam semmi rosszra, hiszen csak fél 6 volt. Siettem végig a von%t mel­lett kofferjeimért, melyek mellett Treize vo­nított keservesen. AJig hogy odaértem-, fel- bugott a sziréna. Riadó! Felkaptam csomag­jaimat. s egy katona segítségévei, a sötétben, embertömegen keresztül, másak kofferjein bukdácsolva, Treize pórázával vesződve igye­keztünk a hálókocsihoz. Végre szerencsésen megérkeztem. Bevittem csomagjaimat, s végül kutyámat is. Azaz csak akartam. A hálókocsikalauznak egyéb sem kellett — kollegája lemaradván, neki kellett két hálókocsit ellátnia — már úgyis nagyon paprikás hangulatban lévén, rámmor­dult, hogy a kutyát azonnal távolitsam el. Megmagyaráztam neki, hogy a csomagkocsiban van helye, de már nincs időm most odavinni, majd. a következő állomáson. ■ A. kalauz azon­ban nem engedett, { végre is leszálltam, hogy a közvetlenül a hálókocsi előtti csomagkc- csiban helyezzem el Treize-t. Szaladtam a csomagkocsihoz. A toloóajtó már csukva volt, s ablakon keresztül szóltak ki, hogy a riadó miatt azonnal indul a vonat, jöjjek a követ­kező állomáson. Szaladtam vissza, de a há­lókocsi ajtaja már be volt zárva. Egy pilla­natra meghökkentem, de a vonat megmoz­dult, s nem hagyott időt a gondolkodóra. Futottam vissza, a vonat vége félé. A követ­kező kocsi is hal.ókocsi volt. Annak ..az síi­táját is zárva voltak. Áz azután következő kocsin „Anya és gyermekfelírás ékesedett, . fellélegeztem: az első ajtó tárva, s a leg­felső lépcsőn a kalauznő állt. Felugrottam, hónom alatt Treizc-zd, s kézitáskámmal. De a kalauznő legnagyobb rémületemre kiabálni kezdett, hogy szálljak le, s tolt lefelé. Hiaba kiabáltam vissza, hogy a hálókocsiban mar helyem van, s hogy csomagjaim is ott van­nak. Erősen, amennyire csak kutyám s tás­kám engedte, belekapaszkodtam a foggan- tyuba. Ekkor a kalauznő leszólt valakinek. ! hogy vegyen le. S lentről valóban kezdett lefelé rántani két erős férfikéz. A rémülettől a lélegzetem is elállt. A vonat közben foko­zatosan gyorsított. A következőkre alig em­lékszem. csak azt tudom,- hogy végül is le­rántottak a lépcsőről. Nem tudom ki húzott le, de amikor megint ott álltam a szilárd ta­lajon, s előttem gördült a vonat, melyben hálókocsim volt,,csomagjaim voltak s villám­ként jutott eszembe, hogy ma már nem tud­nék hol aludni Berlinben, s nem tudom, hol, mikor találom meg csomagjaimat, ^ rrukor utazhatom haza és hogy riadó van, éreztem: nekem ezzel a vonattal el kell ^ utaznom. Mindez egy másodperc tizedrésze alatt futott keresztül agyamon. A másik pillanatban mar ugyanannak az „Anya és Gyermek“ felirasu kocsinak hátsó ajtajánál felugrottam a lép­csőre, s csak akkor tértem magamhoz, amikor már kint robogott a vonat a szabadban, s megcsapott a hideg szél. Görcsösen fogtam a foggantyurudat, s sze­gény Treize-t d alaposan megszorongattam, amit hang nélkül, hősiesen tűrt, talán meg­éhezve valamit az én küzdelmemből. Érez­tem, hogy itt a lépcsőn nem tölthetem el a Frankfurt-ig tartó kéiórai utat. Bekopogtam hát a párás kis ablakon. Azonnal kinyitották, s ekkor az utasok rémültek meg. Az ajtót nem tudták kinyitni, mert annyira tömve volt a kocsi. Így hát az ablakon először is bead­tam a kutyámat, amit egyhangú, rettenetes szidás fogadott: majd táskám után engem húztak be. Elég nehéz, veszélyes és izgalmas volt. Végre is ott álltam, a •tömegben, s vo­natban, ^kutyámmal együtt. Pár percnyi pi- ‘ kenés után Treize-t. aki fáradtságtól már jé- I lig aludt, egy barátságos hölgyre bíztam. magam pedig igyekeztem a hálókocsiba jutni. ^ Átvergődtem a folyosót betöltő tömegen. A kalauznőt. aki előbb Jetessékeit“ a vonatról '(mire jó az elsötétítés, nem ismert meg), megkérve, nyissa ki a hálókocsiba vezető ajtót, átballagtam. Amint fülkémhez érek, látom, hogy a hálókocsikalauz. — akit gon­dolatban már alaposan ledorongoltam — egy kutyát vezető urat enged át egyenesn a csomagkocsiba vezető ajtón. Meghökkenve vontam felelősségre, hogy engem miért nqm engedett át ott, mire azt válaszolta: az em­ber nem gondolhat mindig mindenre. Ránéz­tem, s láttam, hogy igaza van. Most már kát volna vitatkozni. Hisz én is, Treize is a vo­naton vagyunk. Két SS tiszt tudott a kutyáról: megkérdez­ték. hol van. s felajánlották, hogy ők a fül­kéjükben eljuttatják Becsig. Én azonban Treize-t Frankfurtban egyenesen a csomag­kocsihoz vittem, örülve, hogy végre nyugod­tan utazunk tovább mindketten. Tévedtem. A csomagkocsiban már nem volt hely. An­nak az urnák a kutyája elfoglalta az utolsót. Álltam s nem tudtam: most mit tegyek. Há­lófülkémben nem vihettem, mert a kalauz mindenre el volt szánva a kutyám ellen. Odaadtam az SS tiszteknek. Hátha azoknak nagyobb a tekintélye. Treize nem is bánta meg. mert a tisztek felvágottal, zsömlével etették, sörrel itatták, legnagyobb rémüle­temre, mert hisz a következményekkel ne­kem ’kellett számolnom. Végre is megágya­zott kalauzunk, s én nagytitokban, hálótár­sam beleegyezésével, beloptam Treize-t ma­gamhoz. Kofferekből haza! építettem neki, ) éjfélkor kimerülve végre mindhárman nyu­govóra térhettünk. Reggel Treize félre nem érthető nyivákolása ébresztett. Meghöbbentern. Most mit tegyek? Hálótársam tanácsára és segítségével kivit­tük a kocsi előterébe és egy'nagy újságpapír­ral . .. követtük mindenütt, nem minden eredmény nélkül, izgalmas elfoglaltságunkban morc kalauzunk zavart meg egy rettenetes „Donnerwetter“ -r el. Félóra múlva szerencsére befutottunk Becs­be. Nagy kő esett le a szivemről s a hálókocsi- kalauz' fellélegzett, morogva valamit. Nem tudom, mit mondott, csak éreztem, 7 reize mindenképpen igyekszik elkerülni közeléből. Ö, ugylátszik, megértette. Treize azóta már a vak Miklós mellett nevelkedik; néhány hónap még, s akkor be­kerül az „iskolába/', hogy megtanulja szol­gálni vak gazdáját, ahogy azt Ernst, az igazi hait ár s akarta.

Next

/
Thumbnails
Contents