Ellenzék, 1943. augusztus (64. évfolyam, 172-196. szám)
1943-08-27 / 193. szám
— 2 ELLENZÉK w^rjniEa 1 fl £ 3 augusztus Z7. m i ■■———f —~ mir™ Külpolitikai figyelő A québeci kondcrcncia után Churchill és osevelt nyilatkozott a sajtó képviselői előtt, de bejelentéseikben óvakodtak attól, bogy támpontot adjanak az elképzeléseknek a meghozott döntésekre vonatkozóan. A québeci értekezletről kiadott hivatalos kommünikét is ug\ kell tekinteni, mint a tárgyalások befejezésének semmitmondó közlését. Egyedül Brendan Bracken hitt tájékoztatási miniszter tett néhány ol>an megjegyzést, amely burkoltan céloz a FoWanac-száilodában megvitatott problémák eredményeire. „Aki meg akar győződni a québeci ta)tacsko/.a>ok határozatairól, az iratkozzék be a hadituiiósitokhoz mondotta bracken. Ez a mondat félreérthetetlenül aze jelenti, hogy az. angolszász nagyhatalmak politikai és katonai vezetői mindenekelőtt kidolgozták a háború szempontjából általuk A rtoHfőnek nevezett haditerveker. A haditervek két hadszíntérré vonatkoznak: az európai frontra cs a távolkeleti arcvonalra. Az európai erők elleni hadműveleteket rüvid- lejáratuaknak tgérik, ezzel szemben hangsúlyozzák, hogy a csendesóceáni hadszíntér küzdelme még beláthatatlan ideig kinyúlhat, ami azonban nem fogja hátráltatni az európai újjáépítést. Megállapodtak abban is, hogy orosz, szövetségeseikkel együtt valószínűleg egy időben összpontosított támadást kezdenek az ,,Europa Festung' magva, Németország ellen, amit angolszász részről a légihaderő egyre na- gyobbmérvü bevetésével hajtanak végre. Foglalkoztak Olaszország problémájával is, s abból a megmásíthatatlan tényből kiindulva, hogy a Badoglio kormány fizikailag tehetetlen Olaszország semlegesítésére, elhatározták az olasz félszigeten összegyűjtött német csapatok elleni „Sziciliaszerü“ fellépést. Természetesen *. ; « " brit—amerikai hadipotenciál sem teszi tehetővé, hogy Japán ellen ugyanakkor párhuzamos hadműveleteket folytassanak, ezért a távolkeleti háború befejezésére vonatkozóan nem tettek túlzottan derülátó megjegyzéseket. Az a tény, hogy lord Mounthbatten altengernagyoc a kombinált csapatok főparancsnokát, a délázsiai szövetséges haderő főparancsnokává nevezték ki, azt mutatja, hogy Churchill és Roosevelt a Iegmesszebbmenően igyekszik kielégíteni az újvilág közvéleményének azt az óhaját, hogy a Japán elleni küzdelem se nyúljon el a végtelenségig. A fennti rövid összefoglalást inkább a rádió- és sajtókommentarokból mentettük. Nem tartjuk azonban kizártnak, hogy a britek es az amerikaiak ezúttal is alkalmazzák az ideg- háború jól bevált módszereit s igyekeznek a nyilatkozatokkal elterelni a figyelmet azokról a pontokról, amelyeken harcba akarják vetni p'V •> • -A I, t I K' v > t • > » • v \ . • v * W haderejüket. Politikai síkon a québeci találkozó az angolszász—szovjet viszony alakulására és jövőbeni fejlődésének irányára szolgáltat egy pár jellegzetes momentumot. Sztálin egyelőre nem tudni mi okból, lemaradt az újabb Churchill —Roouvelt értekezletről. M cghivlák-e a szovjet diktátort Quebecbc vagy nem? A vélemények megoszlanak. Ha meghívták, miért nem ment cl? ha nem hívtak meg, miért? A kérdéseknek ez a logikus következése azt bizonyítja, bogy egyrészt Anglia cs az Egyesült Államok, másrészt a Szovjetunió között az ed- d'gi normális kapcsolatok rosszabbodtak \ Á hl \ n I I' i ^ 1 t ' > i I I I * v { lil I j T l'.V ' \, >| •’ a k 1, l 'i . f ,'i I • il.'lái • ? WI *'i/f 1 o 11 } t i it v [ 1í iií jil ti k '11' a i- / 1 i i ft & Ţ i /.! 11 t i /1 K tan *1 I , ö « t » ^ » í' J I * } I I i i*i îi I I rr n I Ilit még tovább rosszabbodni fognak. Erre vall Litvinov visszahívása is. Washingtonban különösen fájlalják l.itvinov l.azarendelésér. mert az amerikai politikai körök a volt washingtoni szovjetnagy követet inkább intellektuelnek tekintették, mint bolsevistának. Ugyanezt ííem állapíthatják meg az újonnan akreditált nagvkövetről. Q'romi- kovról, akiről egyszerűen azt mondják, hogy „egy ismeretlen kommunista fiatalember“. ! la továbbra is az észszerű logika utján haladva és kizárólag a feltételezésre alapítva, ,.l l, n! fc I I \ I ( f t u I I f illeni »ii \ k ' J li V l fi U'r , l 1 J i ! i i , A *; r i I v,r ? I i-ríl rr.ii yiri’! ír ér I 1>u'h 1 /1 b' I ív NVn i t / 8i 11 i1 ii I íl ’il i i f i » r 11 ni i ■'* ’ i i i i j f 11 fi Erre az elgondolásra alapítja a Porunca Vremii is a következő mondatat: Romániát csakis az angolszász- -orosz ellentétek összeütközése mentheti meg. Mindinkább látszik az érdekeken az az eszmei ellentét is, amely csak a legnagyobb szükség esetén tudta egy táborba állítani Moszkvát és az angolszászokat. Az amerikai nép azért volt hajandó szinte egyhangú !e|- kcH-déssel beleavatkozni a háborúba, mert vezetői a totalitarizmus ellen hirdették a harcot. Biérkezhetik az. idő, amikor az. angolok cs az amerikaiak mostani szovjet szövetségesük elnyomó és zsarnok magatartását éppen olyan ellenszenvvel nézik, és éppen olyan eszközökkel küzdenek ellene, mint a számukra legveszélyesebb totalitarizmus kikapcsolásánál. NAGY JÓZSEF. Uliein-Revlczky finlal könyve a trianoni béke szerződés területi rendelkezéseiről BUDAPEST, aitrgTisztu.s 27. Mo^t. hagyta el a sajtóit. Ullein-Reviezky Antal rendkívüli követ és meghatalmazott miniszternek „A trianoni szerződés területi rendezéseinek jo i gi természete“ cianü müvének nu- I gyár kiadása. A mii eredetileg Paris- Iran jelent meg: francia nyelven. A szerző müvében érdekes jogászi érvekkel mutatja ki a trianoni szerződés területi záradékainak érvénytelenségét. Ez az érvénytelenség ablr 1 következik, hogy a területátengedéseket nem tették függővé az érdekelt lakosság kifejezett akaratától és formális hozzájárulásától. A nagy francia jogtudósok egész sorára hivatkozik, akik mind arra az álláspontra helyezkednek, hogy területek eldöntésénél elsősorban magának a lakosságnak az akarata az irányadó. Ullein-Reviczky Antal arra a következtetésre jut, hogy olyan terület- szerzés, amely a háború következtében népszavazás mellőzésével következik be, nem egyéb közönséges hódításnál. Rámutat a továbbiakban arra, hogy a trianoni szerződés esetében a népek önrendelkezési jogát márcsak azért is alkalmazni kellett volna, mert erre nézve a szovetscsAß hatalmak ünnepélyes ígéretet, tettek. Nem felelnek meg a valóságnak azok az állítások, hogy a megszállt területek lakossága saját akaratából szakadt volna el Magyar országi ól. A soproni népszavazáskor a leghatározottabban kifejezésre jutott, hogy amikor népszavazást alkalmaznak, a lakosság többsége kinek a javára dönt. A trianoni szerződések területi rendelkezéseinek érvénytelenségét még jobban aláhúzta az, hogy a területek odaítélését fegyveres megszállás előzte meg, aminek végrehajtására a megszállóknak semmiféle jogcímük sem volt. A fentiekből világosan kitűnik az is, hogy azok az államok, amelyek Magyar- ország elszakított területejt birtokolták, nem hivatkozhattak az elbirtoklásra sem, minthogy elbirtoklásuk nem volt sem békés, sem megszakítás nélküli, ami előfeltétele az elbirtoklás jogérvényessp- gének. Nem lehettek érvényesek a trianoni békeszerződés területi rendelkezései márcsak azért sem, mert Magyarország, amikor a szerződés a.láÍrására kényszeritették, a teljes kimerültség állapotában volt. hémehet itéltoh el Stoch holm Iß o rí Stockholmból jelenti a DNB: A .stockholmi törvényszék .szerdán hirdetett Ítéletet az Erlcksson-házaspár kémkedési ügyében. A házaspár a lakájukon lévő titkos adóval híreket közölt egy külföldi fiatalom számára, s egyben híreket is kapott. Az asszonyt háromévi, a férjét pedig bünsegédi minőségben 2 évi fegyházbüntetésre ítélték. A tárgyalás zárt ajtók mögött folyt le. Az ítéletről kiadott hivatalos közlemény nem mondja meg, )»■ gv melyik külföldi hatalom javára történt a kémkedés, tény zonban, hogy a házaspár ezelőtt a kommunista lap szer- ke&/tőségében dolgozott. Határátlépőket Ítéltek el I)é*en DÉS, augusztus 27. Copán János Mányik községbeli földműves munkakeresés céljából átszökött Romániába. Itt azonnal besorozták, felöltöztették és ki akarták küldeni a harctérre. Copán ekkor úgy, ahogy volt, visszaszökött magyar te- íüietrei A törvényszék 3 havi fogházra és 3 évi jogvesztésre ítélte. Copán János megnyugodott az ítéletben. Pop Simonná antosi lakos értesítést kapott Romániából, hogy fia hazaérkezett a frontról és sebesülten fekszik. Mindent félretéve, átszökött román területre, meglátogatta nagybeteg fiát, majd ismét visszajött Magyarországra. A törvényszék az enyhítő körülmények figyelembevételével mindössze 2 napi fogházra Ítélte. Pop Simonná ugyancsak megnyugodott az Ítéletben. Druca Andrásné sz. Sándor Mária leányát meglátogatni szökött át Romániába, ahonnan rövid idő múlva visszajött. Büntetése 500 pengő. Lázár Mária porkereci falusi asszony* szerelmes volt egy odavaló legénybe. A' legény kiszökött Romániába, ö pedig követte. Romániában a fiút besorozták, mire ő, áldott állapotban, visszaszökött magyar területre. Büntetése 21 napi fogház. Foro Mussolini helyett Foro italiano Rómából jelenti az MTI: Mint a Me^- saggero jelenti, a Foro Mussolini nevét Foro Italianora változtatták. A VASNAGYKERESKEDÖK BRUTTÓ HASZONKULCSA. A hivatalos lap egyik legutóbbi száma közölte a közellátásügyi miniszter rendeletét, amellyel a belföldi vashengermüvek által közvetlenül kiszolgált, vas- nagykereskedők által felszámítható bruttó haszonkulcsot újból megállapítja. J.auas-tzi utilUfr&U Irta: Szabó István A vonaton rengeteg turistafelszereléssel ellátott fiatalság utazik az egykori szuverén érsekség felé. A fülkék hálói, s a folyosók tele vannak silécekkel, botokkal és hátizsákokkal. Mindenki türelmetlenül nézi az óráját, hiszen minden negyedórás késés nagy kár annak, aki kevés idővel rendelkezik, s talán este már vissza kell térnie munkahelyére. A nap szinte minden száz kilométerre hevesebben süt. Legmeglepőbb élményünk, hogy milyen derűs és finom összhangban kiegyenlítődve jelentkeznek a táj természeti ellentétei. Észak és Dél elemei vegyülnek játékos változatosságban egymással, de egyiknek sem érezzük egyelőre uralkodó fölényét, hiszen a merészebb, felfelé Ívelő hegygerincekre szelíden mélybehajló völgyek, lankák harmonikus vonalai tárulkoznak a száguldó vonat ablakai elé. Lassankint magukhoz igézik a szemet és a képzeletet és elnyomják a szokásos és céltalan traccsolást, sőt a háborús témák megbeszélésére való általán élénkebb hajlandóságot is. Az egyik folyosó-szögletben vidám kirándulócsoport dalolgat: lm Salzburger Landl Lebst überall schön . . Dearfst singa, dearfst schnaggln ’ Auf Gassi dearfst geh(n .. _ de mire megkrUnök ezt a sajátos bajor-osztrák népnyelv-keveréket, már be is futottunk az uj városrészben lévő pályaudvarra, amely fölött komoly méltósággal emelkedik az alpesek világa, de komolyságát, mint eddig is e tartományban a nap csillogása enyhíti, szemva- kito. játékot űzve az örökös hóval és jéggel. Az egyik kirándulócsoportban hevesen magyarázza valaki, hogy Humboldt, a nagy természettudós cs világkörüli utazó, Nápolyi, Rio de Janeirót és Salzburgot tartotta a világ legszebb városainak. Nos, igaza lehet, ba bt a tenger kék világát az örökös hó határának nem kevésbé elragadó fénylő-fehér világával helyettesítjük be. Valóban csodálatos érzékkel választották városi település székhelyéül ezt a helyet azok, akik a romai Juvavum-ot felépítették s az uj éra papi fejedelmei, akik a halott várost feltámasztották, s a bajuvárok törzsének települési központjává tették. Rupert frank vándorpüspök alapítása nemsokára hatalomra, gazdagságra és tekintélyre tett szert. Önálló egyházi állammá fejlődött, s a pásztorbot uralma kereken ezer évig tartott a tartomány felett. Művészete is egyházi hatásra fejlődött ki, a templomok városának is nevezhetnők, mégis távol áll tőle a zordon jelleg, építői nagy számban emeltek olaszos ízlésű világi épületedet, s a Dóm-környéki kanonok-udvarok, a nemes kanonokok házai urasági, sőt polgári jellegzetességükkel a templomokhoz, kolostorokhoz és temetőkhöz szolgáltatnak kiegyenlítő egyensúlyt, mig némely utca még a középkorról regél, s gazdagon tükrözi az északi germán világot, addig a templomok, tornyok, kupolák és paloták, a szépséges terek, kutak, emlékoszlopok világias elökelősé- güek, s inkább Olaszországra emlékeztetnek, mint arra a kevés német városba, mely mind a táj, mind a város páratlan művészeti gazdagsága szempontjából, egyáltalán összehasonlítható Salzburggal. Hiszen az egyházi középkornak alig van már benne nyoma, a folytonosan újító és újjáépítő hercegérsekek egész galériája fáradozott azon, hogy olasz szellemben világias külsőt adjon székhelyének, amely a román, a csúcsíves és rcnaissance-müvészet váltakozásainak egyedülállóan gazdag tárháza. Persze a XVI. században bevonult renaissance uralkodik mind e stílusjegyek között a leginkább. Wolfgang Dietrich Rcitenau kíméletlen és zabolátlan építkezési kedvében hét év alatt széthordatja a tüztől sérült hatalmas románkon dómot» hogy ízlésének megfelelően felépittesse az újat, ezt a barokk felé hajló kcsö-renaissance templomot, amely kívülről kissé visszásán hat hajójának vár szerűsége és homlokzatának aprólékos kidolgozása miatt, belül azonban csodálatos arányaiban derült és kissé világias előkelőség jut kifejezésre. Amerre járunk, mindenfelé elkísér az a ha- scnlit hatatl an, ünnepélyes délvidéki hangulat, s úgy érezzük magunkat, mintha folytonosan vasárnapban járnánk. Ismét Észak és Dél ele- gyülésére kell gondolnunk, s ime megtaláljuk .ezt az egybeolvadott ellentétet a város két nagy szülöttében, a derűs és délies Mozartban, s a magányos és komoly orvosban, Paracelsus- ban. A németség^ legnagyobb szellemeiben fejezte ki a Dél iránti sóvárgását, s ebben a salzburgi renaissance, s Goethe Itáliai Utazása vagy a Római Elégiák egy és ugyanazon jelenség két vetületére hívják fel figyelmünket. De az ellentétek játékához visszatérve, itt találjuk a Szeplőtlen Szűzről elnevezett Studien- kirchet, Fischer von Erlach alkotását, ezt a gyönyörű rokokó felé hajló barokképitményt, de sok más kifejezetten rokokó épületet is, amelyeket csak az Alma Benedictinaval, az egykori egyetemmel kell összehasonlítanunk, hogy ismét a két nagy ellentét pólus, Mozart és Paracelsus jusson eszünkbe. Ebben a szellemi keverékben, amelyben kétféle táj, fajta és vérmérséklet találkozik, maradt ez a város a friss és nyers paraszti néphumornak is otthona. Olvasható egy a X.* századból fennmaradt freisingi kéziratban, egy régi karácsonyi játék, amelyben Herodes azoknak az Írástudóknak, akiktől tanácsot kér, megbosszankodván, saját könyveiket veri a fejükhöz. Úgy érezzük, hogy ezt a vonatkozást egészíti ki az is, hogy Hans Sachs is clzarándokolt ide és verset zengett látogatásáról. . . De nem azért uralkodik a városban mindig derűs délvidéki hangulat, s nem azért vált a nyári ünnepi játékok színhelyévé, hogy a mai Festspielhaus ősét is meg ne találnánk benne. Itt van a XVII. században élt Sittich Marx egykori Hellbrunn-i mulatókastélyának közelében az a sziklaszinház, amely valóban páratlan. látvány még mai elhagyatottságában is. A pempaszerető- fejedelem különféle ünnepi alkalmakból operákat és pastoralékat — maga is költő volt — adatott itten elő. Megnézzük a sziklaszinházat, amelyet nem tudni mi okból mostanság még az idegenvezetők is elhanyagolnak. Panaszolja is a bulgár ismerős, akinek viszont jártas emberek hívták fel a „csodára“ ‘ figyelmét. Hát valóban csoda. Természetilcg is páratlan ritkaságu hely, a természet és az emberi géniusz találkozására rendeltetett. Azt ember lába a földbe, illetve a sziklába gyöke- > rétik, s meghatottan próbálja elképzelni az em-* litett század első éveiben a bajor fejedelmi vendegek tiszteletére tartott azt az előadást% amelyről a krónika így emlékezik meg: Krisztina szent vértanúról mutattak igen szép játék- színi akciót, amihez foghatót itt, mióta Salzburg áll, soha nem tartottak . . . Hellbrunnbart azonban nem szakad meg a máig vezető fonálé E század utolsó esztendőiben megalakul az Aikadémiai (vagy Aula) Színház. De erről bőven beszél akármelyik Mozart-életrajz. Ebben a színházban lépett ugyanis először fel az ifjti Wolfgang Amadeus, Délvidéki hangulatról szóltunk, nos a polgári házakban, polgári negyedekben valóban nem találunk a német jellegnek megfelelő erkélyeket vagy oromfalakat. Csak sima és felül vízszintes párkánnyal végződőkei, azaz szokatlanul magas házakat, amelyeknek egyikt középkorból származó sajátossága máig fent maradt-, sem építészetileg sem tulajdonjogilag nem alkot egy egésze. Minden emelet ma it más és más tulajdonosé. Amikor a bíró manap« ság ilyen vonatkozású peres ügyben Ítéletet hirdet — a rossz nyelvek szerint — megelőz zóen egész éjszaka a középkori jogszokások gyűjteményét „bújja“. Ebben a tekintetben ma is ezek az irányadók. Könnyű mozgású, jókedvű és sötétbarnát arcú emberekkel ismerkedtünk meg ebben é városban. Itthon a mappa rendezgetése közben még egyszer szembenézünk fényképeikkel. Mögöttük hatalmas és pompásan változó díszletek forognak, a Florián-kut, a Lóusztató, 0 mirabellei lépcsőház, egy ómivü kályha a várterem szegletében vagy egy gyönyörű barokk vasrács a Szent Péter temető árkádjában. És templomok, és házak, amelyekre mind illik a Zsigmortá-alagut felirata: Te saxa loquun- ,túr . .. Róluk is beszélnek a kövek ... * ■