Ellenzék, 1943. július (64. évfolyam, 145-171. szám)
1943-07-03 / 147. szám
ELLENZEK 1943 Julia» 3. Itáliai bolyongások TRIESZT, 1933 júliust. Éppen most tiz éve. Fiume felöl érkeztünk u trieszti kikötőbe. Kékre festett, név helyett szépiákkal jelzett hadihujó-egységek hosszú sora előtt haladunk el. Mintegy húsz egy torma torpedóromboló horgonyoz egymás mellett katonás sorban, fedélzetükön idegen egyenruhás tengerészek tesznek vesznek. Angol hadihajók. A part sétánya tele angol matrózokkal, az elegáns lokálokban angol tengerésztisztek isznak és tancolnak. A földközi- tengeri brit flotta máltai egységei tisztelgő látogatásra jöttek az olasz kikötőbe. Se vége, se hossza ilyenkor az ünnepségeknek. A két nagy vizi nemzet fiai bajtársi szeretettel iidvözlik egymást, folyik a pezsgő, áll a bál, a boldog béke hangulata ül a mosolygós arcokon. A zord vizi várak fenyegető sora pedig ott maradt néhány főnyi őrségével az Adria vizén. Karcsú testük csendesen fing az éjszakában, oldalukon a rejtélyes betűk és számok egy hatalmas birodalom priási szimfóniájának kottafejei, kéményük pedig mindenre készen ontja a füstöt. Látogatást is lehet tenni a hajókon. Az Őrségül ott maradt néhány pirosképü an- | goi tengerész szivesen kalauzolja végig i az érdeklődő idegent a hajó labirintusai j ban, megmutatja az ágyukat, a torpedó- • lanszirozót, a municióraktárt — nem tit- I kolódzik, nem gyanakszik — csak a pré- ! dájukat féltő kis utódállam-hiénák látnak minden érdeklődőben kémet . . . A második világháború még messze* . van. j * A magyar turisták legnagyobb része pem hajóval jön Triesztbe, hanem vonalon s itt látja meg először a tengert. Nekünk, tengernélkülieknek legvonzóbb a tengerparti élet. Itt van az óriási halpiac és az akvárium, mely csak méreteiben kisebb a világhirü nápolyinál. A halpiac asztalain élve vagy feldarabolva ott látható az egész Adria. Egy ko- j sárban furcsaalaku szépiák tornyosulnak, a másikban polipok vonaglanak, itt vastag tonhalszeleteket vágnak le, ott leB ényalaku rájákat raknak a mérlegre. •riási homárok, languszták, osztrigák, ppkok, tengeri csillagok és százféle más yizi szörnyek várnak a vevőkre. Hangosan peregve folyik az alku s a tenger apró csodái, a „frutti del mare“ a háziasszonyok kosaraiba kerülnek. De saját éltető elemükben is láthatók a piacon vergődő tengeri lények: a közeli akvárium üvegfalú, kivilágított medencéiben. — Félelmetes nagyságú rákok, sztoikus nyugalmu teknősök, mozgékony kis tengeri csikók népesitik be az egyes rekeszeket, nem is szólva a fantasztikus alakú halak ezerféle fajtájáról, a rosszindulatúan pislogó, álnokszemü polipról és a virágállatok tündéri csokrairól. Külön medencét kaptak a tenger rablói: a cápák. Őket nem lehet összeereszteni egyéb halakkal — a maguk társaságában úszkálnak ideges gyorsasággal a terem közepén levő medencében ide-oda. A nézők néha valami eleséget dobálnak be nekik, ilyenkor villámgyorsan fordulnak a hátukra és kapják el zsákmányukat a negyvenöt-öt ven centiméteres kis fiókszörnyetegek, éppen úgy, mint az óceánban élő félelmes testvéreik. Ha e kis bestiák falánkságát, villájngyorsaságát és tá- tott szájuk szörnyű fogsorát látjuk, megértjük a tengerparti népek örök gyűlöletét e rettegett és vérszomjas tengeri rablók iránt. Kis helyi gőzös visz Triesztből a Mira- mare^ fehér álomkastélyához. Az elhagya- tottságában is tündérszép kastélypark meredek hegyoldalon emelkedik, közben remek kilátást nyújtó pihenőterraszok állítják meg a felfelé igyekvő turistát. A mindenképen szépet és hangulatosat kereső olasz géniusz itt is végigkísér s a harcos jelen mellé odaállítja a harcos múltat, mintegy ^ ellentétül a tankok és bombavető repülőgépek világába. Az egyik kis terraszon ugyanis több- °zázéves kis elöltöltős ágyuk sorakoznak. Fa-ágyutalpaikat tartó rozoga kerekeik alig bírják már a kicsorbult csöveket, hozzájukvaló lőszert már régen nem gvártanak sehol, de a mérgeskülsejü kis lövegek torka fenyegetően néz most is a tenger felé és vénségében is őrt áll, nehogy ellenség merjen közeledni a .mare postro“ vizeire. # CAPRI. Aki még nem látta, az felsóhajt: ah, a lcékbarlar^! Aki azonban már vémgjárta néhányszor a belül tagadhatatlanul csodaszép grptta azzurrát, annak emlékezetében holta napjáig együtt fog élni a barlang tündéri kéksége a zsaroló csónakosok bántó kapzsiságával. Mas az, ami örökké feledhetetlenné teszi Capriţ. A Földnek e legszebb kis szigetén örü küs az ünnep. A városkának pöttömnyi főterén folytonos ünnepet ül Istennek ez a választott népe. Festői ruhában (mely az idegenek számára készült!) öntudatosan áll meg egy-egy fehérszakállu opr*- retthalájlz vagy kackiás ciociara-lányka a buzgón fényképezhető külföldiek előtt, némi borravaló ellenében s a vakítóan fehér oszlopa pergola roskadozik az ünnepi virágfüzérektől. Capri nyolcszáz helyi növényfajtájának édes illatát lehelik az oszlopok közti füzérek, felettük pedig színes zászlók lengenek fantasztikus színösszeállításokban, mintha egy diszbeölto- zött hadihajó fedélzetén járnánk. Lentről egy nápolyi canzone hangjai hangzanak fel, a távolban pedig az örökké pipáló Vezúv zárja le a látóhatárt. S ez a kép nemcsak néha ilyen, hanem mindig! A hervadó füzérek helyébe mindig újak kerülnek s a természet ünnepi pompája örök ünnepet varázsol az ott élők leikébe is. Csoda e, hogy Axel Munth$, akit a capribeliek csak orvosi minőségében ismernek, éppen azon a szigeten telepedett le és kapott, ihletet a ,,San Michele regénye“ megírásához...? SAN MARINO. Ha Capriban örökös az ünnep, akkor San Marinoban a sátorosünnep tart egész éven át! E parányi köztársaság e^v darabka „külföld“ Olaszország szivében. A Rimini melletti síkságon, egv hirte- lenül kiemelkedő meredek szigethegven „terül el“, már amennyire elterülhet a maga néhány négyzetkilométerével. Kacskaringósan merész és vagv harminc alagúttal tarkított vaspályán legújabban már villamossal is fel lehet menni a kis államba s az idegenek sziveden keresik is fel — főleg azért, hogy külön sanmarinói bélyeget ragaszthassanak a hazairt „pukkasztó“ levelezőlapokra. Mert saját nemzeti postája, önálló kor- j mányzata, sőt külön pénze is van a kis köztársaságnak — igaz ugyan, hogy ez utóbbi csak kétféle: egy és kétsoldós rézpénz. a nagyobbakról Itália gondoskodik . . . Az államocska egyetlen és hasonlónevü városa, amely egyben fővárosa is, egy derüslelkü, boldog és büszke népnek az otthona. Barátságosak, szeretik az életet, a külföldi turistákból szépen megélnek és nem törekednek szélesebb „élettér“-re. 191!5-ben San Marino külön is hadat üzent az akkori Osztrák Magyar Monarchiának! Mert hadserege is van: több, mint harminc főnyi. Boldog kis állam, melynek területére nem áhítozik senki. * TIVOLI. A Baedeker nem sajnálja a szimpla és dupla csillagot a régi Tibur és a mai Tivoli bőséges látnivalóitól, de aki Rómából kirándul Hadrianus villájának romjai közé, annak kezéből kiesik a Baedeker, mert a holt betűk helyett az egész világ tárul a szeme elé. A/, impozáns romok a császárkor nagyságát zengik s a nagy mult emlékei közt ott sürög-forok kicsiben az egész mai kulturemberiség. Kifestett, hangoskodó vankee-lányok nyegle gavallérjaikkal, óriási autón érkező, sötétbőrü brazíliai mommuthir+oknsok. lehetetlenül elhanyagolt külsejű német turisták, finom- arcú angol missek szeplős papával és csontos mamával, halkbeszédü apró japánok, akikről nem lehet tudni, hogy húszéves diákok-e vagv ötvenéves egyetemi tanárok — minden világrész képviselve van a romok közti gveoen. Macrvarok is mindig akadnak köztük, sőt. képviselve vannak a „utódállamok“ is: ha k'rivóan túlzott elegánciáju, ki- cicomázott, parfőmszagu, púderes és főleg hangos társaságot látunk, akkor egész biztosan regáti oláh bojárfamília vonult el előttünk . . . Néha egy-egy Indus házaspár Is felbukkan. Az olajbarna arcú férjek európai ruhában járnak, de a nők festői hatású hazai viseletben jót tek Európa legszebb országába (- szmeş foltjaikkal teljessé teszik a tivolii képet, Ez az, ami feledhetetlen Tivoliban. A többi: a Villa d'Este, Villa Gregorián;* és a száz szökőkút csak ráadás. . * RIMINI. Közelébe^ a duslornbu Ric* done a Duce kedvelt adriai fürdőhelye s ezért sznobok tömege özönli el a napfényes simini-riccione-cattolicai strandot. A látni és magát láttatni akaró nemzetközi fürdővendégsereg nappal flörtöl a plázon, este pedig szekszepiles short- ban táncol —, de az, hogy megnézze magát Rimini városát, az ősrégi Ariminiu- mot is, csak nagyon kévésüknek jut eszébe. Pedig érdemes legalább az ottlét utolsó napján végigjárni az ódon várost és bucsuzásul kimenni a mólóra. Idegenek ritkán járnak arra, a fürdőhely zsivaja messze van, csak a viz kotyog a vastag cölöpök között, amelyek a mólóhoz ragasztott kis halászkorcsmákat hordják. Rozoga deszkaalkotmányok ezek, fa- terrasszuk mélyen benyulik a tengerbe s a padlódeszkák rései közt három-négy méternyi mélységben meg-megvillan a viz tükre. Színes abrosz kerül az ester felé bevetődő jobb vendég elé, a kores- máros lebocsátja az óriási meritőbálót, majd csigával szén lassan felhúzza — s már benne fickándozik a vacsora is: né- hánv fehér halacska. Finom ólaiban egy- ketőre megsül, könnyű bor kerül melléje, közben lemegy a nap és tüzvörös felkiáltójelet raizol a néma tengerre. A távolban vitorlás halászbárkák vonulnak éjszakai halászatra s a mólón itt. is. ott is szerelmes párok összesimuló sziluettjei bukannak fel. Kelet felől lanpvos szél fűi és S7i- vünkből a két világháború közti holdig béke esztendőiben önkéntelenül ki^ucr-r. gvan a túláradó sóhaj: Milyen jó Olaszországban lenni! BÍRÓ BÉLA DB. KITEKINTÉS A VILÁGBA lr/a: HESZKE BÉLA GAUGUIN NAPLÓJA A minap szülöttünk egyik kitűnő festőművészünk nem éppen sikerült könyvéről * most megint egy festőművész irói megnyilatkozáséiról ejtünk eg VT» ár szót Úgy látszik, hogy az iró-festőmü- vészek „divatosak“. Egyik kiadónk jelzi, hogy Csók István emlékezéseinek kiadására készül. A közelmnltban jelent meg Rónay György gördülékeny szép fordításában Gauguin Tahiti-szigetién iroi.t naplója „Noa-Nota“ címmel. A szép kiállítású könyv a nagy francija im- presszonásta. festő exotikus tárgyú képeinek reprodukcióit is közliGauguin Tahiti-szigetén szerzett élményeit nem naplószerüe.n, hanem novellisztiikusan meséli el ebben a kitűnő könyvben. író szól a könyv lapjairól. Megnyilatkozása a rév el á- ció erejével bat. Egy szót sem ir arról, hogy milyen változások után kapta meg az óceáni sziget különös színes világában festészet érnek uj formáit s mégis érezzük, együtt éljük át az Íróval azt a furcsa változást, amelynek a Tahiti-szigetén festett képek olyan beszédes példáit szolgáltatják. Gauguin művészete az exotikus világban jutott el kifejezésmódjának csúcsára. Ott. az óceáni sziget szin- pompás keretében szakított Gauguin az európai festészet fonmahaigyoiniá- pyaival s egyszerű «zinekkel alkotott szoborszert!ep plasztikus kom- pozciókat., amelyekért ma is versengenek Európa nagy képtárai. A művészeti fejlődés eme nagy és gyökeres változása azonban nemcsak egy uj szinkeverés, komponálás és látásmód kialakulása volt, hanem egy lélek csodálatos metamorfózisa is, amiről Gausruin így vall: „Alaposan meghalt bennem a régi kulitur- ember! Újjá szülét fern; vagy inkább tán rév tiszta és erős férfi kezdett élni bennem. Ez az elszánt viadal a civilizáció, a eonoszsáe vésrsd búcsúja voll. A romlott ösztönök, melyek minden dekadens lélek mélyén ott szunnyadnak s melyek az imént egészen addig hevítitek hogy borzalmuk versenyre kelt a 1 élekzetemmel belém áradó fénv ragyogó tisztaságával — most éppen azzal az ellentétükkel adtak hallatlan varázst az élet egészséges egyszerűségének, amelyet már mesázleltem. Belső megpróbáltatásom az önuralom próbája volt. Most már én is emberré lettem ...“ Gauguin csodálatos lélekváltozá- sának történetén túl, igen érdekes feljegyzéseket találunk e naplóban a maori törzsek természet fölötti h iedelmeiről, baboniáról és vallásáról. Egy szaturált, dekadens lélek megkapó tisztulásáról, egyszerűsödéséről vall ez a könyv. Élénk bizonyság arra, hogy Gauguin nemcsak kitűnő festő, hanem Vérbeli iró is volt. IRODALMI DIJAK * Megírtuk már, hogy a Francia Akadémia 20.000 frankos diját ebben az évben Jean Prévostnak Ítélték. Most kaptunk híradást az év többi irodalmi dijának sorsáról. A regény nagydiját 1943-ra H. Louwyck kapta- A legjobb művészettörténeti művet jutalmazó Loiuis-Barthou-dijai .Louis Gillet kapta. A Dumarets-Barthou- dij kitüntetettjei német fogolytáborokban élő fiatal francia irók. A SZELLEM GYŐZELME Meggondo!!koztat6 és tartalmas tanulmányt olvastunk a „Candide" junhvs 9_i. számában Louis Gillet, a neves francia művészettörténész tollából. Az örök, törhetetlen európai kultúrába vetett hit szava ha'.lszik ebből a komoly Írásból, melynek címe is kész program- és magatartás: a szellem győzelme. Gillet idézi egy hősi halo’it barátjának, Francois La.unentie-nek mondását: „Bennünk és tovább a görögség". A „bennünk" itt a francia kuilturá.t s a „görögség" pedig a,-a európai művelődés bölcsőjét ringató humanisztikus szellemet jede ni ti. Gillet sok tudásra, az európai szellemtörténetben szerzett. nagy járatoseágra valló cikkében vizsgálja azt a nagy szerepet, hivatást, amelyet a görög kultúra közel 'háromezer esztendő al-a't betöltött s ünnepli a hellénizmust, „melynek géniusza az emberiség naey rsa’ádjának egységét alkotta meg" már abba-n id-ben, amikor a TávoLKelet fejlett kultúrái a beolvasztó hatás veszedelmével fenyegették az Athénben kifejlődő:! hellenisztikus — európai műveltséget. A szellem erejébe vetett bízatom sugárzik Gillet írásából. S hogy ne érjen a „mel- lékbeszélés" vádja se innen, se ormán, közelebbről is megjelöljük, hogy mit értünk .szellemen" Európai sz|llemen érti ük mindazt, amit a gereszténység égisze ala'JI maradiig: dóvá és megtartó hagyománnyá nemesített a humanitárius, idealisztikus gondolkodás. Gillet okos cikkének olvasása közben Va_ léry jutott eszünkbe. Valérv, aki a „Szedem valóságáról" írott alapvető »ianulmányáhgri ípv vallott. . . minden ország, amely előbb rómaivá, aztán kereszténnyé vált, végül pe- die elfogadta a görögök gondolkodásmódját, tökéletesen európai". A FOGOLYTÁBOR LÍRÁJA _________ IIven is van: hadifogoly-lirta. Xcrp Ismeretlen műfaj, d<e szokatlan. Mosj jelent mek a „Pöésie 43“ cimii anto. lógiasor ni kötete Pierre •Seghera szerkesztésében. A vékonyka kötet szegényes lapjain a német fogolytáborokban élő franciák Írásait közlik. Sok szép verset olvastunk ebben a szenvedésben született kötetben. Egyelőre még nem „nagy nevek“ szerénykednek a szenvedéstől, megr próbálgatástól, egyedüllétérzettől ihletett versek alatt, de nagy az emberi értéke e verseknek, mert e hazug? világban az őszinteség, a béketürés- sel viselt szenvedés fennkölt hangjait közvetítik felénk. NYUGATI ŐRJÁRAT ► KOPERNIKUS születésének 400-ik évfordulójára Turinban megjelenteti a Chiantora kiadó a nagy csillagász „De revolutionibus or_ bium coejestium libri VI." cimii müvét fakszL mile nyomásban. Az értéke« könyvből csak 300 példány készük MALIPIERO uj operáját, melyet Calderon egyik drámája alapján irt, nagy sikerrel mutatták be Boroszlóban. PAUL GÉRALDY „Duó" cimü játékát felújították a párisi Théatre des Ambassadeürs- ben. A kamarajáték főszerepét a nálunk js jólismert Valentine Teseier játssza. A „Duó' Colette hasonlócimii regényéből került színpadra. A MONTPARNASSE temetőben, Parisban kegyeletes ünnepség keretében emlékeztek meg Francois Coppée halálának 35. évfordur lójáró’.. MICHEL SIMON, a legcsunvább francia komikus otthagyta az olasz filmgyárakat é# Bordeauxban lép fel egy varietében. A CANDIDEBAN olvastuk a követka/é kedves párisi történetet: Valaki szappant akar vásárolni egy párisi illatszertárban. A kereskedő kétféle „póteza-ppant!" is ajánl a buzgó vevőnek. Hossza« latolgatás után az elaJó igy ajánlja áruját: „Vegye ezt a zöldszipS darabot, mert a a kevésbé piszkol,,," 5*