Ellenzék, 1943. július (64. évfolyam, 145-171. szám)
1943-07-28 / 168. szám
— ELLENZÉK 19 4 3 július 28. Külpolitikai figyelő oias/.oicszví; A politikai s/.ei/mogi'ál .1 vilá^ minden országában nit'^i/i a római esemcnjck hatását — - írja igen találóan a Svcnska Dagbladet), a Mussolini lemondása után előállott uj hely/.« t- ről. A tartózkodás, amely eddig minden tóvárosban niegn) ilvánult, lassan-lassan kezel 1 e 1 - engedni és a világsajtó egyre merészebb kommentárokat tűz az olasz nép történelmében bekövetkezett sorsdöntő változással kapcsolatban. A legközvetlenebbül érdekelt Németország is hallatja szavát, különösen a sajtón keresztül. A Deutsche Allgemeine Zeitung azt irja, hogy a tengelyhatalmai' ellenségeinek akik mar kezdettől lógva állandó hírverő kiscdlcteikkel igye kertek mtgkörnyékezni az európai szárazföldet, most kedvező alkalmuk uydt, hogy végső következtetésekkel előzzek meg az. események feliemen yen. Németország ezzel Szemben nyugodtan vár, amíg a dolgok maguktól megérnek. A Berliner Börsenzeitung azt állapítja meg, hogy tévedtek azok, akik azt hitték, hogy a7 olasz politikai eseménvek heves ki lengéseket idéznek elő Berlinben. Olvasóinak megnyugtatására a német külügyminisztérium félhivatalosa megjegyzi, hogv a háborút nem szavak e hívatlan próféták döntik el. A Pester I loyd berlini jelentése szerint a német külügyminisztériumban azon a véleményen vannak, hogy az. olasz kormánvváltozás a háború óta talán a legfontosabb esemény, de a dolgok jelenlegi állása szerint a belpolitikai vonatkozású kérdéseken túl, a fejlemények nem jelentőségteljesek. Berlinben nem tévesztik szem elől azokat a kérdéseket sem, amelyeket a kormány- változás a közös háborús vezetéssel kapcsolatban felvetett és ezeket a kérdéseket nem kicsinyük le. A német sajtókommentároknál érdekesebb a Budapesti Tudósító berlini távirata, amelyben ismerteti a hivatott német körök véleményét. Illetékes körök leszögezik, hogy „a tengely továbbra i; megvan cs amíg más hirek nincsenek, addig ehhez az állásponth oz kel! iga zodni." Nem lehet azt mondani, hogy az olasz események a német kormányt meglepték — hangoztatják —, de nem ereznek semmiféle aggodalmat az uj oiasz kormány jövendő elhalálozásai miatt. A BT távirata hangsúlyozza, hogy a német közvélemény világosan látja az olasz kormányváltozás nagy jelentőségét. Ottó von Heydebreck telefonjelentésében uj momentumot tár fel. A neves német külpolitikát szerkesztő szerint a ,iV’ilbelmstrassen nem hallgatják el, hogy Berlinben csak vasárnap este váltak ismeretessé a római események és előre nem kaptak semmiféle tájékoztatást a bekövetkező változásokkal kapcsolatban. A volt háromhatalmi egyezmény harmadik tagállamában, Japánban ugyancsak élénk feltűnést keltett az olasz nép elhatározása. Sige- micu japán külügyminiszter minisztertanácson íc glalkozott a nemzetközi helyzet legújabb alakulásával. Hangoztatta, hogy a japán kormány az olasz változásokat es azoknak az Európára gyakorolt hatását a legnagyobb figyelemmel kíséri. A japán lapok feltűnő helyen-közük az olasz vonatkozású híreket, de minden magyarázattól tartózkodnak. Valószínűnek látszik, hogy azon az egyórás megbeszélésén, amelyet Sigemicu külügyminiszter a tokiói német Nagykövettel folytatott, az olasz válságról tárgyaltak. A Döméi Iroda rövid kommentárjában csak annyit közöl, hogy mindaz, ami Rómában történt és főként történni rog, nem befolyásolja japán politikáját. Japán tovább folytatja a háborút, bármiképen alakuljon is, a „bonyolult“ nemzetközi helyzet. Egyébként Sigemicu kedden délben fogadta Indelli olasz nagykövetet. Tegnapi számunkban már jelentettük, hogy .1/ amerikai sajtó szintén szokatlan vitalitással reagál az. itáliai eseményekre. Angliában érdeklődéssel, tie mérséklettel fo gadták .1 római események hírét. A lapok ki- emelik Budogüo tábornagy lelki vasából azt a részt, amely az olasz háború folytatására vonatkozik. A Daily Telegraph így ír; „Ha (Olaszország tovább akarja folytatni a háborút, ám legyen Portugáliában ugyancsak általános meglepetést keltett Mussolini lemondása. A Voz cimii lap megállapítja, hogy Mussolini lemondása é' Badogüo kinevezése az egész világon óriási és jogos szenzációt keltett. A lap méltatja > Mussolini rcformmimkáját. Svájc, különösen Bern, ahol a világ diplomáciája e pillanatban talán a legnagyobb Milánóból jelenti n Búd. Tud-: A Corriera dela Sera hétfőn délután újból megjelent és feltűnő nyoimás- sal számol be az eseményekről. A következőiket Írja: Mihelyt a rádió bejelentette a hatalomnak Badoglio tábornagy által való átvételét, t<ün:e- tések kezdődtek, amelyek asszonyok, gyermekek és katonák hatalmas részvételével a hajnali órákig- tartottak. A város központiéiban mozgalmas élet uralkodott. Tüntető mene- , tok alakultak és a résztvevők lelkesen éltették Olaszországot, a királyt és a hadsereget. A Tüntetők a királyi palota elé vonultak, ahol szintén lelkes tüntetés folyt le. További tüntetések játszódtak le Torino gráfjának, valamint \ isconte di Modro szenátor palotája előtt. Torino grófja csatlakozott a tüntetőkhöz, akik lelkesen ünnepelték. Későbbi kiadásiában a C.omere dela Sera több hasonló tudósítást közöl az ország- szerte lezajlott hazafias tüntetésekről. Római tudósításában a lap közli, hogy a Palazzo Venezia előtt nagy tömeg gyűlt össze A tüntetők egy» része bevonult a palota udvarába, ahol lel kos, hazafias t üntetést rendezett. Az előrehaladott idő és az elsötétítés ellenére nagy tömeg vonult a Ivvirinál elé, ahol szintén lelkesedésének adott kifejezést. Hasonló tüntetések játszódtak le egész Olaszországban, főképpen Bolognában és Firenzében. Római jelleütés szerint Milánóban, Bolognában, Firenzében, Velencében, Nápolyban és más olasz városokban hazafias tüntetések voltak a király és császár mellett. Zavargás sehol sem történt. A tüntetések után a lakosság folytatta rendes na.pi munkáját. Az uj rendszer beköszöntését üdvözlő lelkes tüntetések után az örök Városban újra rendes menetben folyik az élet. Még mindig zászlóéisz- ben van az egész város. Azt a helyzetet, amely a király és császár akaratából az olasz nép éleszámban van képviselve, az olasz események h.u.éu alatt dl, dalolják, hogy .1 •,vajéi- olus/ n u loiuós/cköiuic-, megszakadt volna. A svéd es a Imn lapok kommentál jai egyre ji libán .záporodnak. Storm argentin kiiliigymini zter a legújabb politikai eseményekről kijelentette, hogy Ar- g. mina magatartása Olaszországgal szemben, a bekövetkezett változások miau semmiben • • ni változik meg. A fentiekben a távirati irodák jelentése alapján röviden ismertettük a világ idegrendszerének első rezdüléseit az. olaszországi esi*mértekre. Mint láthattuk, konkrétumot vajmi keveset állapíthattak meg. „N/.ABAI) NftMRTORSZÁG“ Távirati jelentések alapján a lapok hírt adtak arról, hogy Moszkvában emigráns nemet mozgalom indult meg .1 szovjet hatóságok erkölcsi és anyagi támogatásával. A szervezkedés kiépítette propagandaszolgáiatát, megbizott ikkal árasztotta rl a német ellenőr/*'alól Kieső diamok.it és nagy energii va) fáradozik .1/ em.j'iáns németek cgyüttmuködé én< ■ ' valósításán. A tevékenység megindulásának jele a magyar sajtó által is ismerteiül prokla- m uió volt. A fölhív.is érdeke, pontjai körülír jAi tzokat a feltételeket ímelye nel u j< i lé e esetén a Szovjet hajlandó a nénu-rv g ellen folytatott háborút, mini tárgytalant bclcje/.m. A leglényegesebb feltétel az, hogy a német hadsereg vonuljon vissza Németország kiindulási határai közé és vegye ít az urümat a nemzeti szocialista rezsimtől. Egyelőre a „szabad Németország“ mozgalom ejrópai térhódítása Leniugrádiol a tubám hídfőig az. SS hadosztályok ellenállásába ütközik Így tehat u mozgalom n.ég abban a stádiumban van, amely tág teret nyit az el- kép'elé*: eknek, de kevés lehetőséget a/ azonnali megvalósulásoknak. MAC - / JÓZSEF BBíizafias tüntetései: egész Olaszországban - A Palazzo Venezia előtt nagy tömeg éltette BBadogliát lében bekövetkezett., valamiül az uralkodónak és Badoglio tábornagynak a nemzethez intézetit kiáltványait az ország népé mindenütt nagy lelkesedéssel fogadta Nápolyban a lakosság hazafias tüntetéseket rendezett és lelkesen ünnepelte az uralkodóházat, Badoglio tábornagyot és a hadsereget. Modenában 1 hétfőn egész napon át szakadatlanul követték egymást a hazafias tüntetések. A rendet sehol sem zavart ik meg. Triesztben mély benyomást keltettek a folyamatban ló vő történelmi események. Az uralkodöhá-z hoz való ragaszkodás é« a haza jövője iránti bizalom megkapó forrnák- 1 ban jutott kifejezésre. nak oly értelmű nyilatkozatát, hogy a harc tovább folyik. A lap hozzáfűzi még: ,,Ez a záró következtetés az olasz helyzet alapelemeiből, mert a tengely nem a valóságtól idegen doktrínákból fakadt, hanem közös életérdekek fényéből és abból a szükségességből, hogy ezeket az érdekeket közös ellenségek ellen megvédjék. Ezeken az előfeltételeken semmi sem változott Hunyod# Sándovba emlék^zdnU .., mentálisát akart alkotni cs ezért nem váltotta ki a Iclkekböl azt a hangulatot, amelyet Hunyady Sándor emléke különben életre kelt. Mert mi Hunyady Sándorra úgy gondoltunk és úgy gondolunk, mint emberi ember megtestesítőjére. A lényéből- megértés, barátság és biztatás sugárzott ki mindazok felé, akikkel a sorsa összehozta. Olyan megnyugtató a mai vérzivataros világban arra gondolni, hogy ilyen embertípus is van. Ember, aki sohasem ismerte a gyülölseget, akinek egész élete nagy szeretet volt, aki mindenkin csak segíteni akart és a szépséget kereste művészetének minden erejével. Rajongásig szerették a kisemberek. Barátjuk volt a szó pózmentes és igazi értelmében. Órákig el tudott diskurálni a pincérekkel, a lohndinerekkel, színházi díszletező kkcl, a munkásnegyedek egyszerű lakóival. Érdekelték a problémáik. Velük érzett örömükben és bánatukban. Bőkezűen segített azokon, akik hozzáfordultak. Nem gyűjtött földi kincseket, hanem az anyagikkal együtt lelkének gazdagságával is fejedelmi tékozlással akarta megjándékozni környezetét. Hogy mennyire szerették: azt a vasárnap sirköavatás is bizonyította. Irótársak, színészek és ujságiró- kollégák mellett ott voltak mozgalmas életének többi osztályosai is: a kisemberek, akiknek sorsával annyi megértéssel és szeretettel foglalkozott Írásaiban! Hogyan is lehetne az emberi jellem tisztaságát és a szeretetnek ilyen mélységeit >nvg- fciélőén kifejezni? Az anyag és a művészi képzelő erő nem tudja visszaír!körzni azt, aki Hunyady Sándor volt, mint ahogyan Kuncz Aladár kei mélytüzű szemét sem lehet kiásni a kerepest temetőből.. . Hallottuk az irótársak és a Vígszínház művészeinek megemlékezését. Igaz és időtálló szeretet hirdetlek az emlékezésnek. Mégis különösen jól esett, amikor a közönség soraiban dr. óváry Elemért is ott láttuk, akinek házában Hunyady Sándor igazi otthont talált. Olyan otthont, amelynek melegségére akkor is visszagondolt, amikor már a halállal vivődött. Ennek az otthonnak az üdvözletét hozta magával Óváry Elemér, aki egyik utolsó mohikánja az igazi erdélyi vendégszeretetnek. Szegény Hunyady Sándornak bizonyosan azt mondotta volna: „De jól is tetted, hogy eljöttél! .. y Mert túl a hivatalos megemlékezéseken, az ember azok között él halála után is igazán, akik ismerték a szív minden titkát és szeretette! kínáltak nyugalmat és pihenést. Ezt jelentette Hunyady Sándornak Erdély és az Óváry- ház. Mint ahogyan az. ö emléke előttünk az ötök emberszeretet diadalát hirdeti... VÉGH JÓZSEF. BU DAPEST, julius hó. Mezei virágokból összeállított csokrot tartottam a kezemben és azon gondolkoztam, hogy Hunyady Sándor sírkövének felavatásán vájjon nem volna-e ülendő néhány szóban kifejezésre juttatni az erdélyi magyar újságírók kegyeletit. Ezernyi emlék kavargott bennem. Felejthetetlen iZines élmények. Oepizódok, amelyeken kt,P5Z_ tiil száz százalékw™ meg lehet ismerni embert, az írót, a ^l^gát és a barátot. Lehetetlen ezeket az érzésjgaz^n megszólaltatni. Talán mindennel joui^lueszéi az a néhány szál virág, amelyet^ némán letesz a sirhantra és gondolat lálkozást lelhet annak leikével, akinek földi P^yaivelye örök nyugalmat talal a kerepest hantjában. így illik ez a legjobban lIuny&L Sándorhoz, aki esküdt ellensege volt minden külsőségeknek és bizonyosan igen rossz never venné,'ha mi, egykori erdélyi dolgozótársa ‘SéSTsT* A -» nyár közvéleménynek újra es up a le ke f}Z„y,Urna. hogy nem hd meg az ohm 3, megőrzi %z UgyelM Dß azo. ^kollegák, akik a kUMsW ’veiben dolgoztak együtt Hunyady Sándorral, ioggal érezhetik, hogy a korán elköltözött barát szemrehányó hangon mondaná, ha tett hetné: „Lgyan fiuk, ne űzzetek csúfot belőlem, ne vicceljetek! Többet ér egy néma kézfogás és ölelés minden szóvirágos cirkálómnál!“ Mindannyian igy tartottuk ezt helyesnek, erdélyiek, akik elzarándokoltunk vasárnap délelőtt Hunyady Sándor sírjához, hogy az em- ckezés virágait elhelyezzük a sírköve köré. doí'1 nem képzeltük el Hunyady Sán- síremlékét-, ahogyan az emlékművet al- iróu ik*ta^ sz°kfászmüvész akart hódolni az -ii ’alahogyan emberibbet és talán egy.SÄST»* d“ pJfsméUob^k no„„; 01 rrüvrar ez g<™csoskodo megallapitas ISLpÍ annak pofással szemben, csak ki- ?r^\isan " nem^nkéntelen érzésnek, amely meg, “VŐ or ay a’? az erdélyiekben szólalt vájjon éfSv j Sári1*és vetődött fel, hogy $Lremlckbezr\h; / / • mit szólna ehhez a Z”dTt SSpyOidí^a “z emlékmű, ííii í dór Le-e, f' *“*»• ■ >üsy a műrész t]fcnyady San‘’gosan mormol Iparon) Italiano eikke az olasz hadseregről Rómából jelenti a Ştefani: A La- voro Italiano utal a hálának és ro- konszenvnek arra a megnyilvánula sára, amelynek tárgya ezekben a napol; bau a hadsereg Rómában volt. Éljen a hadsereg! — hangzott mindenfelől a katonák felé. Ezzel a kiáltással a lakosság a hadseregben intézménveink törhetetlen szírijét, nemzeti becsületünk kérlelhetetlen védelmét, jövőnk alánját üdvözölte. Ezzel a kiáltással nyilvánította a haza a maga hitér és bizonyosságát hivatása halhatatlanságában. „Olaszország háborús politikáját Mussolini lemondása nem változtatja meg“ 4 — jelentette ki Indelli tokiói olasz nagykövet Tokilóból jelenti a DNB.: Sigemicu külügyminiszter kedden délben fogadta Indelli olasz nagykövetet. Mint a Domei-iroda jelenti, Indelli a megbeszélés után kijelentette, hogy az olasz politika — kapott utasításai szerint — egyáltalában nem változik a háború közös folytatása szempontjából. Minit a Domei-iroda kiegészítőleg közli, Indelli köveit a japán külügyminisztériumban tett maii látogatása alkalmával biztosította Sigemicu japán külügyminisztert az olasz kormány nevében arról, hogy Olaszországnak a hármas szerződésen alapuló háborús politikáját Mussolini lemondása semmiképpen sem változtatja meg. Indelli megbeszélése Sigemicu japán külügyminiszterrel egy óra hosszat tartott. Német sajtóhangok az olasz kormányváltozásról Berlinből jelenti a DNB.: Az olasz- országi kormányváltozásról szólva, a berlini lapok szerda reggeli számai kifejtik, hogy a hangsúly a háborús politikán van az állampolitikai fejlődés mellett. A Deutsche Allgemeine Zeitung utal a sziciljai közös harcok alakulására, ahogyan az a keddi olasz hadijelentésből kitűnik. Ezek a tények - írja a lap — megerősítik a királynak és Badoglio tábornagy-