Ellenzék, 1943. július (64. évfolyam, 145-171. szám)
1943-07-24 / 165. szám
ELLENZÉK 19 4 3 jo 11 UV a. EGY MAGYAR KÖNYV KITEKINTÉS A VILÁGBA Ma: HESZKE BÉLA SVÁJCI VéLEMÉNY RÓLUNK ÉS SZOMSZÉDAINKRÓL. A „Schweizer Illustrierte Zeitung megkésve érkezeit május 26-i száma érdekes riportot közöl Délkeleteuro- pa fövaixDsaiilöl és ezzel kapcsolatban az ott lakó népekről. A lap ku*ói a fővárosok jellegzetes r őszeinek fényképét és a cikkíró röviden osz- sgefoglalja a különböző fővárosokban szorzott benyomásait. Hogy vélekedik egy svájci újságíró rólunk? Örömmel olvastuk, hogy nagyon jól. Dicséri fővárosunk csodásáéi; vését, a rendet és azt, hogy at legszükségesebb közellátási cikkeket jegyre valóban meg is kapja mindenki az országban. Feltűnt a svájci újságírónak az is, hogy Becsből jövet Budapestre, hazánkban mennyivel kevesebb egyenruhás emlőért látott. Megdicséri kávéházaink nagy forgalmát és kiemeli azt, hogy milyen sok napilap jelenik meg nálunk. Szerinte „a hires kávéházakban minden tíz percben egy másik újságot kap a vendég'1. A svájci megfordailt Bukarestben is. Benyomásait igy foglalja össze: Romániában még mindig nagyok az osztálykülönbségek; az olajipar miatt a földművelést elhanyagolják. Szó szer int idézünk mosr egy véleményt, nehogy a „kutmérgezés“ vádja érjen: „Szegény emberek egyáltalán nem válthatják be kenvérjegyei- ket; a gazdagok pedig három- és többszörös áron vásárolnak bármilyen mennyiségben ennivalót“ — Írja a svájci lap. Majd igy folytatja: „Még a megszálló csapatoknak sem sikerült rendet teremteniük... A magyar szomszédsággal szemben nagy a gyűlölet. Erdély volt és marad az ellentét ütközőpontjai“ — állapítja meg a svájci cikkíró. Kommentárt nem füzünk a svájci véleményhez. UJ PÁRISI SZÍNPADI SZERZŐK Bár a sziniévad vége jelé járnak Parisban is, a francia sajtó egy pár uj szerzőnek a bemutatkozásáról ad hirt. Uj nevek bukannak fel színházi vonalon is, akárcsak a könyvkiadásban. A „változott idők“ uj hírnökei ezek, vagy a régi világ romjain ágáló ,,törtetőkkel“ van-e dolga a francia irodalomnak? Kérdés ez, melyre nem ajánlatos feleletet adni. Annyi tény, hogy az utóbbi időben igen sok uj francia névvel találkoztunk a párisi sajtóban. Legutóbb is négy uj színpadi szerző bemutatkozásából kaptunk hirt Pári'sból. Eddig a francia Írókról keveset feszegetett kérdést taglal ez az uj darab. A franciáknál ugyanis olyan értelemben, ■mint nálunk földkérdés nincsen, Legfeljebb a föld elhagyásának a kérdése foglalkoztatja a francia Írókat és politikusokat. Ezt az elhagyást, vagy elvándorlást — ha jobban tetszik — az magyarázza, hogy a háború kitöréséig a francia falusi néptömegek erős polgáriasuláson és proletárizálódásón mentek át s íaj.van- kint a földek művelő munkáskéz nélkül maradtak, mert mindenkit felszívni törekedett a francia nagyvárosok indusztria- lizmusa. Ezért irt darabot e problémáról Denys AMIEL még 1932-ben „Vaskor- szak“ címmel, amelyben egy olyan Németh László-i figurát szerepeltet, aki azt tűzte ki élete céljául, hogy „visszatéríti“ | a falvakról a városokba szivárgott népet. ; Zanuso is az elnéptelenedő francia fa- j lu problémáját vitte színpadra. A darab cselekménye egy olyan falu- , ban történik, amelyből egy házaspár ki- vételével már mindenki elvándorolt. Sőt i már a férfi is vándorbotot akar venni a kezébe. Ekkor toppan be a házba három i munkajiélküli „városi“, akik felajánlják munkájukat az elhagyott faluban élő emberpárnak. Nem a véletlen vetette e há- • rom embert az elhagyott faluba. Egyikök vezette ide a másik kettőt. Azzal a szándékkal tért vissza a földhöz a munkanélkülieket vezető „városi“, hogy felkutassa azt a lányt, akit évekkel azelőtt a faluban hagyott, mert ő felcsapott gyári munkásnak a városban. A lányt valóban meg is találja, hiszen az nem más, mint az öreg, otthonmaradt házaspár gyermeke. A szomorú tűzhely körül újra éled az élet. A leány, aki a hazatérő mellé áll, gyermekkel ajándékozza meg a kitartóan a faluban maradó családot. A tűzhely körül most már az uj élet szimbóluma, a gyemnek is ott vari, mint a boldogabb jövendő záloga. A kitünően szerkesztett darab sikert aratott. Egy uj iró biztató jelentkezése. tartalmas mondanivalót példázó darabbal ajándékozta meg a háborús francia színpadot. RENÉ DORIN a negyedik uj szerzője a párisi színpadnak. Revü-rendező és énekes volt Dorin a háború előtt. Most felcsapott vigjdtékszerzőnek. Darabjának (Une fille adorab — Egy csodálatos leány) alapötlete a következő: Egy vidéki korcsmában három fiatalember diplomája vmegszerzését ünnepli. Kettő közülük már jegyes, a harmadik' pedig ezt a különös fogadást köti társaival: megesküszik, hogy feleségül veszi a szobába belépő első leányt. Az első belépő pedig nem más, mint a korcsma cselédje. A fogadó „diplomás“ állja a szavát és megkéri a leány kezét. Erre a bizarr és valószínűtlen helyzetre alapozza René Dórin háromfelvonásos vigjátékát, mely jelenleg Páris legtöbbet vitatott színpadi alkotása. Nem komoly munka. benesröl Borsody István, a Reggeli Magyar- ország avatott tolin és európai látókörű külpolitikám könyvet irt Menésről, mely a közelmúltban jelent meg az Athenaeum kiadásában. Elöljáróban mag jegyezzük, hogy u kitűnően megírt, munka nem a kon junktura-azellem szülötte« Borsody István nem azért irt éppen most könyvet Bérlésről, mert a halott Csehszlovákia bolyongó elnöke a politikai vHágszinpad egyik sokat szereplő tagja, hanem az időszerűség szempontjain túl, szerzőnk Benes alakja mögött megrajzolta az utóbbi évtizedek középeurópai politikájúnak cavaloadóját s abban középponti helyet jelölt ki Lenesnek, az emigránsból lett köztársasági elnöknek. Hazánk politikai ellenségéről Írni úgy, hogy a tollat ne ragadja. el az elfogultság heve. föltétlenül szellemi disciplinara vall. Ezt éreztük elsősorban Borsody István kitűnő könyvéből. Dicsérjük a fiatal, „kisebbségi“ sorban nevelkedett köziró alapos politikai tájékozottságát, européer látókörét, higgadt előadásmódját, Könnyű dolog elienségeink- ről a gyűlölet hangján Írni. Annál nehezebb meat alai ni a tárgyilagos, józan hangnemet Ezt pedig Borsody Istvánnak sikerült megtalálnia. Az alaposan dokumentált könyv a leg szélosebbkörü érdeklődést érdemli. Nagyvonalú és találó adat ez a könyv Masarvk mondásához: „...könnyebb felemelkedni, mint fentmaradni.“ NYUGATI ŐRJÁRAT PIERRE MAC ORLAU iram la Iró, ki kölen«; sen párisi karcolatéival szerzett világhírt forgatókönyvet Irt Villon életéről. A film mór el is készüU. A BERLINI PROPYLAEN-kiadó ismét meglengette Heinz Kindermann hires német színháztörténeti munkáját. („Theatergeschichte des deutschen Volkes"). A COMEDIE FRANCAISEBEN bemutatlak Hauptmann „lphlglniáját". Kísérő műsorként Molltre ..L'amour médecim“ című jilákát adták Lull! korszerű zenéjével. MORGENSTERN verseit André Titéri ve lefordította francia nyelvre. LUGNF POE világlrü párisi színháza, a „Theatre «le L'Oeuvre“ most ünnepli fennállásának ötvenedik évfordulóját A modem európai színjátszást és színi iroda-Imát el semlehet képzelni Lugné Poe színháza nélkül. E? az irodalmi és magas művészeti igényt példázó színház volt a melegágya Antoine „Szabad Színházával" (Théatre Libre) együtt a modem francia színi irodalom megújulásának. Nyitódarabja Maeterlinck „Pielléas és Mé- lisande“ cirnü játéka volt, amelynek több mint 40 szereplője van. A MÜNCHENI Filharmonikusok most Un- neplik egyesületük alapitójának ötvenedik évfordulóját. A jubileumi koncert műsorát O. Habarta és Furtwängler vezényli. HOGYAN AKARTA NAPOLEON SZÁZÖTVEN ÉVVEL EZELŐTT ELFOGLALNI SZARDÍNIÁT? A nagymultu „V1EUX—COLOMB1ER“ színház (Ódon Galambdúc), ahol Jacques COPEAU vitte diadalra az uj francia társadalmi drámát, FRANCIS JEANTET személyében avatott uj szerzőt. A szerző uj ugyan, de darabja nagyon magán hordozza a századforduló idején még „mo- dern“-nek hirdetett darabjainak problé- rnatikáját, szerkezetét és megoldását, ■leantet darabja („Edith“) lbsen-i stílusban feldolgozott és megoldott féltékeny- ségi dráma. Edith, a féltékeny asszony, halálba kergeti férjét, de ezzel sem oldotta fel átkos gyanakvásait, mert a férj halála után az a gondolat kínozza szüntelen, hogy élete párja azért hagyta öt el véglegesen, mert meg akart szabadulni az állítólagos hűtlensége okozta lelkiismer etfurdalástól. A „Studio des Champs-Élysées“ is uj szerzőt avatott. LOUIS DUCREUX színészből lett színpadi szerző. Darabjában f .La part du feu“ — A tűz részese) az önfeláldozásnak, az igazságba vetett hitnek, az emberfeletti emberré változásnak akart megtestesítőt állítani. A párisi '"‘‘tó kifogásolja a darab laza szerkezeit, de megdicséri a szép, emberi alakításokat. Sok figyelmet érdemel a harmadik (rancia szerző: JACQUES ZANUSO, aki 11 i iaazgatás alá került Théatre de “nEUVRE-ben mutatkozott be „Le pain 'fp notre vie“ („Életünk kenyere“) cimü háromfelvonásos játékával. Zanuso da- rnbja egy úgynevezett „időszerű“ problémát visz színpadra: a francia földhöz •mló visszatérés kérdését. Nálunk ezt a darabot ,.népi“-nek keresztelnék a kritikusok. Szerzőnk egyszerűen „játéknak“ nevezi. ROMA, julims hó. (Az Ellenzék munkatársától.) Az ellenséges partraszállási tartja lázban ai világot s arról szólunk mi is: az egyik olasz sziget, Szardínia ellen százötven évvel« ezelőtt — a történelemben, lám, nincs itj a nap alatt — megkísérelt és meg is hiúsult partraszállási kísérletről. Szardínia földjén, illetőleg az ezt környező kisebb szigeteken való partraszállást a franciák próbálták meg végrehajtani egy fiatal francia tüzértiszt, a korzikai nemzetőrség alezredesének, Bonaparte Napóleonnak a vezetésével, akinek — jóval Waterloo előtt — ez vo»lt az. első veresége. iS aki pedig a partraszállásnál kezdeti sikereket eltért- franciákon és Bonapartén diadalmaskodott: Domenico Millelire ellentengernagy volt, a kicsiny szánd hajóhad parancsnoka, aki ezért a. tettéért arany érdemérmet kapott. Az első olasz katonai aranyérmet, amelyet az itáliai haditengerészetnél adományoztak ! Aranyéremmel a legnagyobb hadi érdemeket jutái maizzák Olaszországban. Talán nem érdek leien, hogy ki és mikor nyei'te eil a legelsőt s az sem ma: hogyan akarták elözönölni ellenséges hadak Szardínia szigetét? Szardínia, szigetének birtokba véle« lét a forradalmi francia Konvent határozta el. Korzika szigete — mint ismeretes — Genovának a franciákkal kötött szerződése értelmében 1768 óta. Franciaország tulajdonába ment át, bár a szabadságszerető kor- ziIcaiak többször felkeltek az idegen megszállók ellen. Ezeknek a harcoknak vezére volt Pasquale Panii, akit Bonaperte Napoleon is kezdetben eszményének és atyai jóbarátjának tekintett. A Szardínia partraszállására irányuló terv a következő volt: a francia hajóhad egy része, Truguet tengernagy vezetésével délről támad és Cagliari tájékán erőszakolja ki a partraszálást. Egy másik expedícióé sereg ugyanakkor Col on na Cesari ezredes vezetésével északról próbál behatolni a sziget területére. A szárazföldi csapatot mintegy busz egységből álló erős hajóhad is támogat* ta. A part rászálló had oszlop parancsnoka pedig -- Bonaparte Napoleon UJ GÉl'KOCMVEZETttl tanfolyam kezdődik kezdők és haladók részére személy-) tehergépkocsi és motorkerékpárról. — Jelentkezni lehet naponta: SZÁSZ, sofíőriskola, Árpád-ut 28. lel. 28*4ti tüzérkapitány volt... Colon na Cesari ezredes csapatai 1798 febmár 22-ének a hajnalán in. dúlnak el Boniíacio-tól és déltájban megszállják a Maddaleria szigettől nyugatra levő „Isola di Spárgáit. Innen Szardínia partjai fejé hajóznak és Cala di Mezzoschifoná! horgonyt vetnek, heverik n „Santo Stefano*' sziget gyér ellenállását, Bonaparte Napoleon vezetésével pari rászállnál:, felállít iák a/, ágyakat és megkezdi „Maddalenfi“ bombázását. Az ellenség túlsúlyban van. Domenico Mille- lire ellentengernagynak csak néhány hajója, mint a „Beata Margherita“, „Sonta Barbara“, amelyeknek főárbórán ott leng a vörös szúrd lobogó ezzel a felírással: ,Per Dió o per il Be!“ (Az Istenért és a királyért!,! „Vincére a Morire!“ (Győzelem vany halál), s mégis összecsap a támadókkal. M il leli re mindenekelőtt állandó! tüzeléssel azt akadályozza meg, hogy a francia hajók horgonyt vethessenek- A franciák éjszakai partraszállással próbálkoznak Capnara-nál, azonban a sziget csekély védőserege visszaveri őket. A franciákat megzavarja a nem- várt erős szárd ellenállás. Ezt a zavart felhasználja Millelire és tenge* iészeivel visszafoglalja a „Santo Stefano“ szigetet. A franciák iit fel ál Ütött ágyúik, sok fegyver, lőszer és jónéhánv fogoly hátrahagyásával kénytelen hátrálni és Bonaparte Napoleon fényes katonai pályájának a legkezdetén vereséget szenvedett. A mád dalén iái régi hajós-családból származó Domenico Millelire arany vitézségi érmet kapott a Cagliari- ban levő szárd kormánytól s ezenkívül évdijat szavaztak meg neki, amely kétszáz piemonti lírát tett ki. Röviden- ez az első olasz hadfit en- geréstzeti aranyérem s ezzel egyetemben egy Szardínia ellen sikert elemű megkísérelt ellenséges invázió története. Ennek a százötvenedik évfordulóját „fegyverek között“ emlegeti Itália, amelynek a fiai most uj dicsőséges tetteket írnak a történelem könyvébe. MIHÁLY LÁSZLÓ. SAKK 194, szám uíeladvany. Grossmann H._tól. Világos: Ke8, Bb3, Ha8 és c5, gy: c6 (5 darab). Sötét: Kc8, Hb6, gy: a4 (3 drb). Matt 2 lépégben. (Varsói sakkolimpiász, 1935.) Eliskases Mulíang (Ausztria), (Franciaország). (Elfogadott vezércsell.) 1 d4, d5. 2. c4, dxc4. 3. Hf3, HfG, 4. e3, e6, 5, Fxc4, a6, 6, 0—0, c5, 7. Ve2, Hc6, 8 a3! (A szokásos lépés itt: Bdl. A gyaloglépés célja a királyfutár megtarthatása.) ‘ é.... b5, 9 Fa2, Fb7, 10. dxc5, Fxc5, 11. b4, Fe7, 12. Fb>, 0—o. (Világos futói ideális pozícióban vannak és nyomjak a sötét állást.) 13. Hd2, Vb6. 14 Hb3, Bf-d8, 15. Ba*cl, Ba_c8 16t Hc5, Hd5,,‘17. Bf- dl, Fa8, 18. t-xd5! e6 vd5, 19. Hh4, Hh8,20. Vg4 Ff6(?) 21 Fxí6, Ibxfp 22 He4! Ve6. (A huszár üté sere természetesen Bxc8 jönne.) 23. Hf5, gS 24. Bxc8, Bxc8, 25. He7~H és sötét feladta mert 25.Vxe7.re 26. Vxc8+, Vf8, 27. Hf6T Kg7, 28. Vxf8, Kxg8, 29. Hxd5 jön és a sötét állás teljesen reménytelen-..