Ellenzék, 1943. május (64. évfolyam, 97-122. szám)

6 r.î.t.r,NZf:ir 1 B 1 2 májú» I. A régi 1 létsávos magyar lobogó Irta: Széli Sándor dr. Mattá:. király v űlruhéiuk ötszá/.ulik év- forduiója alkalmából, mint köztudomású, Ko­lozsvár 1*143 március i'-cn rendkívül dicse­iéi remélte stiluscr/ckkcl a luroms/mü nem­zet: lobogók mellett .t jubileumi ünnepségek tartanul.» a Hunyadiak korában használat­ban volt - eredetileg pedig a/ Árpádok csa­ládi jelvényéből kialakult régi in'-'sazoj ni.igyar lobogókat o Hunyadi Mátyás királyi •tandárjait is felhasználta a varos főterének dis/iteseie. Hasonló lobogókkal disziietrzk a n '.•z,\ nemzeti királyunk szülőházát is. ki rá Ív halálának évfordulóján ápril;. .a — pedig ugyanezek a lobogók félárbócon izl- képezték a nemzeti gyászt. Í z az. újszerű lo­bogódé:.-. a maga történelmi levegőjével töl­tésén meglepő frissességet és szépséget hozott u kolozsvári főtér hangulatába. r A mai nemzedék már kévéssé ismert ezek­nek a régi iétsávos magyar looogoknak ere­detét és összeállításuknak magyarázatát, ami­ért is nem tartjuk érdektelennek az. alanti út­mutatásokkal szolgálni. A zászló, a lobogó és a cimerpajzs tulaj­donképpen egymással összerüggő heraldikai jelvények. Ennek következtében a z.is/lo es lobogó (kürtkendő) rajza, beosztása és sxine mindig megegyezik a cimerpajzs rajzával, be­osztásával és színeivel. Maga a zászló és lo­bogó közötti különbség a kendő felfüggeszt -sí módjából adódik. Antig ugyanis a zászlót rudhoz erősítve kézben hordozzuk vagy (ko csira) kitűzzük, addig a lobogót kötél segítsé­gével őriára (árbocra) vonjuk fel és pedig a gyász jeléül vagy haláleset alkalmával min­dig csak félig (félárbócra). A kűrtker.dő é> függöny (labarum) felső szélénél fogva füg­gesztendő tel, mig a zászló és lobogó a belső (heraldikai jobb) szélénél fogva. Eleinte csak lovagoknak és lovagi testüle­teknek voltak heraldikai jelvényeik (címer, zászló és lobogó). Jogi személy és pediş vá­ros részére nálunk a legelső cimeradomanyo zás csak 1369-ben történt, amikor is Nagy Lajos királyunk Kassa városának megengedi, hogy cimerpajzsán és zászlaján király, jelvé­nyeit örök időkig viselhesse. Ezért Kissa vá­rosi lobogója ma ás vörös és fehér savakból és a betoldott sárga liliomos kék tagból áll. A középkori jogfelfogás szerint a rév és a Yegnttm fogalma még egybeolvadt, vagyis az, állam hatalma egy volt a király hatalmával és ennek következtében a király jelvénye volt egyben az. állam jelvénye is. Ezért a leg­több történelmi fejlődésü országban az illant ebnere és lobogója az első uralkodó családi cirríerével és ennek megfelelő lobogójával egyezik. Magyarországon is, ahol a heraldikai jrl- vények használata a XIII. száz .ul elejétől kezdve* mutatható ki, az első királyok X pe­dig a/ Arpáilluv/i királyaink személy1, illetve családi jelvényéi váltak az. állam, illetve ;< nemzet jelvényeivé. A legelső Árpádházi jelvény a Hl. Béla nagy királyunk által //yo táján első tízben hasznait magyar kettős kereszt, amelyet hisz- toriklisaink sokáig tévesen Szent István apos­toli keresztjének tartottak. Az újabb, főkéit érmeken alapuló kutatások szerint azonban az apostoli kereszt mindig egyes kcrc.zt volt és az. az. még ma is •— a trug) ír kettős ke­reszt ezzel szemben i magyar nagyhatalmi állás jelvénve volt III. Béla és IV. Béla ki­rályaink '.dejében és mint ilyent has/.n iha azt Nagy Lajos és Mátyás király is. Lz a jelvény vörös alapon lebegő fehér kettős kereszt ma is leginkább birodalmi eszménk jelvényé­nek felel meg. Némi módosítással mai állam- ciineriink hatfélén is megvan még. Az eme jel vén ven alapuló birodalmi lobogó vörös volt rajta a lebegő fehér magyar kettős kereszttel. A másik Árpádházi jelvény vörös cs fehér sávokból áll. Legelőször Endre király 120z. évi aranybullájának pecsétjein fordul elő. A sávok száma eleinte váltakozó, mivel egyéni cimet volt és az egyes királyok egyénileg ál­lapították meg a sávok számát. Általánosság­ban azonban a hét sáv az uralkodó, amely hét sávban a nemzeti hagyomány a hé: hon­foglaló törzs jelképezését látta és ezért ezt a jelvényt elein» a honfoglaló magyarság, majd pedig az. egész, magvar nemzet jelképe* zésének tartotta. Az Arpádházi királyaink idejében a sávok oroszlánokkal, illetve len* p.írdokkal voltak megrakva, Ezeknek a leo­párdoknak, népiesen oroszlánoknak a szína is váltakozó, általában azonban itt is a h’t szám (2- 2 j-2 j-i) alakult ki, amelyben a régi nemzeti hagyomány a lsét hon ••yla1í hadnagy (Árpád, Tétény, Riód, O>ul, h'cud", Tass és Huba) ábrázolását látta. E'ht b-a Arany János még a XIX. század Jerekán ■is egyik Mátyás király ünnepségeiről «zóló balladájában: Ott bárom ezüst csile, szép vörös mezőien, Látszik, hogy piros vér megöntözte héven. De a hét oroszlán nincsen immár közte, (Hct magyar vezérünk) mint egykor időben. Szalonta, / <*>^j. Az Árpádok zászlai tehát hétsávosak vol tak cs ugyancsak hétsávosak volrak — a fennmaradt zászlók tanúsága szerint a KÜLFÖLDI ELBESZÉLŐK ZORD NAPOK Irta; BRUNO BRE HM „Zord idők: sziklaszilárd emberekre van szükség“ •— mondja az őrnagy. Kérdezem, azért néhanapján egészségesen, nevetni csak szabad. „Csak a saját felelősségére“ — feleli az őrnagy. , Vállalom a felelősséget. Este volt és Thermopylét ostromoltuk. Alattunk feküdt a koranyári, a déli napsugár leheletéből bearanyozott sikság. Keleten sze­líden csillogott a tenger, amit itt most elő­ször láttunk. A katlan mélyéből idehallot­tuk az előnyomuló páncélosok csörömpölé­sét. A kisváros: Lamia, akár egy kccskenyáj, úgy kapaszkodott világos házaival a meredek domblejtőn fölfelé. Magasan, egy nyitott er­kélyen ültünk, türelmetlenül, hogy meg kell-e még támadjuk az angolokat. A szürkület gyorsan jött. Arrább, a katlan déli részében az angolok bombái a thermopylei utón ke­resztül vágtak, a magasságban ragyogtak föl, a felhő fátyla mögött. A fiatal rajnai had­nagy, hogy honnan szerezte váratlanul a két üveg rajnai bort, nehéz kitalálni. Hűtés nél­kül kerültek az asztalra, erre már idő sem volt.^ A görögök gyantázzák boraikat, hogy megóvják az erjedéstől, számunkra szokat­lan az ize. De ez tiszta bor volt. Magasba emeltük poharunkat, de nemcsak a bor izét ittuk, hanem egészen közel éreztük magunk­hoz. az otthont, a hosszú századok hatalmas munkája jutott eszünkbe, amikor ittunk, az otthoni asszonyok szőkeségét is mintha meg- lizleltük volna, a gyermekek, az erdők, az otthoni felhők árnyéka mind itt voltak ve­lünk, körülöttünk ebben az idegen éjszaká­ban és most tudtuk meg igazából, hogy mit je­lent a haza, a hazaszeretet. Ittunk, hogy sze­rencsés legyen a következő nap is és egymásra néztünk, szótlanul. Athéntől délre egy ösvényt kellett felku­tatni. Ezen át kis faluba értünk, melyben még nem járt német katona. Homeros és He- jrodotos nyelvén sehogysem .tudtuk megértet­Fordította; MIHÁLY11 JENŐ ni magunkat. Tehát egy görlitzit ide! Majd­nem mindegyik görög faluban akad egy-két világháborús katona, a központi hatalmak­hoz átpártolt görög hadosztályok tagja, aki­ket Görlitzben internáltak s kellemes emlé­kük van Németországról. Amig csak meg­jött a görlitzi, a kis téren egymás hegyen­hátán nyüzsögtek az emberek, gyermekek áll­ták körül az autónkat. Ozmánképü rendőr került elő, szétkergette a bámészkodó, ijedt gyermekeket, csak a kiváncsi felnőttek ma­radtak. Az ozmánnak előttük nern nagy te* kintelye volt. A tizéves kislány menekült a leggyorsabban, félelem és kíváncsiság között ingadozva leselkedett nagy, sötét szemével, bájos, mosolygó arcával az egyik kapuban. Kiszálltam a kocsiból, elleptem a falusiak bi­zalmatlan tekintete előtt, néhány pénz la»' hot adtam a kislánynak. Sietősen blúzába rejtette, eltűnt a házajtó mögött. A görlitzi végre megérkezett, de inkább akart, mint tudott útbaigazítást adni, 1 Jégén nyelvet könnyen elfelejt az ember. Hogy az ut merre vezet, csak megtudtuk. Megmond tűk, hogy néhány óra múlva visszatérünk s már porzott is az autónk. Az utat megtaláltuk, aranysárga szántóföl­deken robogtunk végig, szorgoskezü földmű­vesek arattak. A pásztorokkal ürüpecsenyét ettünk. Ürültem, hogy visszautazunk a fa- duba, hogy a vig kis leánykát újra láthatom. Milyen szép, hajlékony és şyorslabu volt, mintha most is magam előtt láttám volna. Visszakerültünk a faluba, a tér tele embe­rekkel. Az álldogáló, váró embertömeg köze­pén — alig mertem arra nézni, kezében ha­talmas virágcsokorral a bájos leányka állt. De hogy kicsinosítva. Szép hollófekete haját úgy kisütötték és agyonfodrozták, hogy olyan volt, mint egy néger törzsfőnök. A könnyű, szakadt mosóruha helyébe rikító nagy Csokorral ékesített undorító külvárosi ruhát adtak rá, karcsú, barna lábára méreg­zöld harisnyát húztak csak na?v szeme v:­1 lunyadiak korában és a Rákócziik idejében használatos magyar nemzet zászlók is. Az Árpádok hét ívó. (négy vörö- siv között futó három leher pólya) zászlaját az Anjouk, illetve az Anjouktól származó királyaink,, egy fehér sávval és egy három sárga liliommal megrakott kéks/inü taggal bővítenék. Ilyen zászlók láthatók a Kálti Márk-lcle Képes Króivika festett miniatűrjein is, amciy MH* ben készült. Ilyen királyi jelvényeket ado­mányozott Nagy Lajos király Kassa városá­nak. Ezért \an Kassa városának ma is hasz­nálatban lévő zászlaján fehérrel kezdődő nyolc sáv, bővítve a liliomos kékszinü faggal. Zsigmond király idejében és a Hunyadiak korában lendült fel ismét a lovagkor és ekkor élte fénykorát a heraldikai jelvények hasz­nálat a. Hunyadi Mátyás pénzein és érmein szereplő címerei kétsávosak. Ugyancsak hét­vörös és fehér sávot mutat a Hunyadiak ko­rabeli magyar nemzeti zászló is. Az ti veti vö­rös savval kezdődő és vörös sávval végződő, tehát művészi egységet alkotó nemzeti jelvény a fejlett esztétikai érzékkel biró humanisták­nak, akik Mátyás király udvarában az efajta alkotásokat irányították, valóban a legin­kább megfelelhetett. A Rákócziak idejében is hétsávos volt a régi magyar nemzeti zászló, amint az a Ma­gyar Nemzeti Muzeum történeti tárában Fennmaradt egyik egykorú nemzeti zászlóval ős bizonyítható. Utoljára ezt a kétsávos mi* gvar nemzeti zászlót II. Rákóczi Ferenc sza­badságharca idején használták és az okker a nagymajtényi síkon hanyatlott le a magyar szabadsággal együtt, amikor is a kétfejű *e- kete sas sárga császári zászló lepett helyébe, amely nek helyét azutan 1843-ban a p ilgári szabadság jelvénye, a trikolór foglalta cl. A régi sávos jclvénv nemzeti, illetve orsr.igc:me- riinkben azonban mindvégig fennmarar.ult. A sávok száma a cimcrpaj/son a múlt szá­zadban mar kilenc es peoig sörös alapon négy feliér pólya. Ekkor ugyanis a népies eimcmiagyarímt már a négy magyar foly ó. Duna, Tisza, .Drá­va, Száva — ábrázolását vélte felfedezni a fehér sávokban és ezért bővítette a címert ennek megfelelően Ezt a népies cimernu- gyar.ízAtut a heraldika tudománya azonban egyáltalán r.em fogadta el. Egyébként is — ha a fehér sávok valóban térképszerűen fo­lyókat jeleznének —* azoknak zöld és nem piros mezőben kellene futniok. A magyar állami címer legutóbbi rendezé­sénél (iS67 es 191 y) az Anjoukon emlékek vétettek figyelembe ^Csánki Dezső dolgozatai szer nt) és ennek következtében a nyolc sá­lágitott és élt szomorú arcában, mintha pa* naszkodott volna a pompázatos frizura, az elárult gyermekkor miatt. A szegény gyermek balián a kövér ozmán rendőr, jobbján a fon­toskodó görlitzi páváskodott és súlyos sza­vakkal tolmácsolta a falu legbensőségesebb köszönetét és csak háláról és köszönetről tu­dott hadarni a hét gyermekével a fogadta­táson megjelenő kövér asszonyság is, aki riká­csoló hangjával a görlitzit minduntalan fél­beszakította. A tömeg mély bólintásokkal he­lyesek. A görlitzi szónoklata, az asszony ri­kácsolása után hatalmas tapsorkán ztidult ránk. Gy'ors mozdulattal elvettem a virágcso- kort a kislány kezéből, a szónokkal kezet- szoritottam, barátságosan intettem az asszony és a tömeg felé, a gépkocsiba vágtam ma­gam s arra lelkesítettem a vezetőmet, hogy minél gyorsabban elkerüljünk innen: a sok köszönetből és hálából bizony elegem volt. Előnyomulunk Oroszországban. Amikor a vasútvonal mellett utazunk a hatalmas őser* dőltben, a vezetők fenyőfagallyakat tépnek a fákról, azzal rejtik el a kocsikat légi figye­lés ellen. Később ledobálják a leplező ágakat. A tehervonat átgurul az összenyomott, szétzú­zott ágakon, a pici, zöld tüskékből kellemes illat árad, hogy vígan érzem magam, örülni tudok. Ha most is, hónapok múlva, tenye­remmel összemorzsolok néhány fenyofalevel- két, behunyom a szememet, távol az erdők­től és azoktól a napoktól, magam előtt látom a végtelen orosz sivatagot, a csodálatos ős­erdőket, a buja bokrokkal keresztiil-kasul nőtt földeket, a sötét, komor tavakat, a vakító, fehér vizirózsákat, a kákabokrok .integető le­gyezőit. A végnélküli ország elnyeli a had­osztályokat, ott elől, az ellenség felé keskeny fátyol látszik csak. Egy zászlóalj harcvona­lához érkezem, a hadsegédhez, a többi tisz­tek elestek, megsebesültek. Szuki-Pukihoz vol­tunk közel, ahogy tábonökunk Velikiic-Lukit nevezte, az Orosz nevet nemigen tudta meg­jegyezni. Kérdezem a fiatal főhadnagyot, hogy áll tartalék dolgában, erre rámnéz. jó­kedvűen, mosolygósán, úgy válaszol; „Tarta­lék? Hátul csak a jó Isten lovagol“. A tá­bori papra gondolt. Ezt a katonaszólást nem hallottam eddig és nevetnem kellett a fiatal tiszt k:íe’'*'T '-‘''m.. ahor > ezt mondta, a nehéz vöt mondották n Icghclya.eübnek. i la nemi ak az Anjouk korabeli emlékeket és in-im al unn i pajzsokat, hanem lóként érmeka, pees-’ teket és zászlókat is alapul vettek volna, ezeknek egybevetéséből könnyű szerrel megál­lapítható lett volna, miszerint a hét tagra osztott cimerpajzs fenntartá a a leghelye­sebb. Sőt igen szép év hagyomány t /telő in­tézkedés 1 ett volna a hét sávon a hét leopár­dot (oroszlánt) is felújítani, amelyek az An­jouk korában kimaradtak a dinerből Biro­dalmi jelvényünket a magyar kettős keresztet pedig, úgyis mint régebbit és előkelőbb jel­vényt az előkelőbb heraldiai helyre .1 jobb mezőre kellett volna helyezni, ere 1]éti ábrázo­lásában, vagyis lebegő helyzetben. A népies, de szakszerűtlen cimermagyará- zat alapján a négy folyó jelképezését szem előtt tartó cimerrcndtzesscl szemben tehát helyesebb lett volna az ősi nemzeti hagyo­mány alapján rendezni a magyar állam cí­mert, amely hagyomány szerint a hét áv a hét honfoglaló törzset, a hét oroszlán pedig a hét honfoglaló vezért jelképezi. Az eme Árpádházi ebneren alapuló régi hétsávos magyar lobogó 17/1 óta a mult év­ben szerepelt először ismét a magyar nyilvá­nosság előtt az. akkori történelmi jubileumok alkalmával a Történeti Kiállítás csarnokai előtti őrfákon. Az orsz.ág fővárosán kívül eb­ben az esztendőben ugyancsak nevezetes tör­ténelmi évfordulók kapcsán már vidéken is, a Hunyadiak cs a Rákócziak ősi magyar vá­rosaiban is örömmel szemlélhettük régi, di­csőségünknek ezeket a szépséges jelvényeit, amelyeknek látása erőt sugároz belénk cgv szebb és boldogabb magyar jövendőbe vetett hitünkhöz. Pedig tavasz fő... Mező, meg dermedt és fekete a tested. Irkele, fekete. A könnyű szél még nem borzolja selymed Pedig tavasz Jő. Fekszel aléltan, bénán kiterítve. Hó és jég megcibáltak. Az eleijei is megállt benned. Mintha halálod órája Jönni?. Pedig tavasz jő. Fekete tócsák és hideg, vad göröngyök, arcodról elsimulnak. Nemsokára zöld vetés lobog. Szemed kics-lían az arany márciusi napra. Gólyahirrel és álmokkal tiizdrled fel kontvod. Gólyaliirrel és álmokkal, mint az ember. Mint a szegény űzött lélek. Mező, mező!... és őszire telerakod az életed keresztlel. BARTALIS JÁNOS. helyzetet is egy pillanat alatt derűsebb szín­ben láttam. Alighogy Afrikába értem, már tanácsolták is az öreg afrikai bajtársak; „Csak arra vi­gyázzon, hogyan álhtja fel a sátrát. Véde­kezzék legalább a homokfúvás ellen, mert ha cső jön, pedig ez valószínűtlen ilyen me­legben, mikor ilyen világos, tiszta, felhőtlen az ég, de jön, biztosak lehetünk abban, hogy eső lesz. Úszkálni fogunk, mint az egerek és a sátor is velünk“. Hallgattam a figyelmeztetésre, sátramat csak akkor állítottam föl, miután az égbolt minden egyes ráncát a szürkés, homokos ta­lajról behatóan tanulmányoztam. Éppen utón voltam, amikor a homokvihar megjött, 'bemenekültem egyik bajtársam sát­rába. Nem láttam semmit sem, sürü homok- köd borított be mindent, finom porhomok lepte el a szememet, az orromat. A sáror- falak lobogtak, de állták a sarat az erős szél ellen is. Zuhogni kezdett az eső, a viz ömlött minden oldalról, a sátorléceket meg kellett támasztani, hogy össze ne essenek. Az én sát­ram a tengerparton volt, gondolatban le is mondtam róla. Amikor az eső csillapult, az egyik autóval odacsuszkáltam. Csodálatos. Egy őrmester menekült belé, hogy a zivatar ellen védekezzék. Megilletődve bújtam sát­ramba, az én kedves, afrikai hajlékomba. Az eső elállt, keresztülmentem a táboron, hogy megállapítsam, mi kár esett. Bajtársa­mat, aki nyomatékosan attól óvott, nehogy sátramat a sivatag egyik völgyébe helyezzem* sátrastól együtt magával vine a víz ereje, minden józan előrelátás ellenére sem volt ké­pes a három bőségesen termő fügefától meg­válni, melyek ott álltak sátra mellett s arrébb költözni. Az olasz osszekötötiszt sátrából az­tán semmi sem maradt meg, eltűnt a sárban. Az olasz főhadnagy tanácstalanul állt előtte s azt sem tódra, hogy most dühöngeni, vagy inkább mosolyogni lenne érdemesebb. A reggeli napsugár tündöklőit a tisztára- mosött világban. A tenger fölött darvak szálltak ékalakban. A pacsirtákat meg mint­ha láthatatlan kéz markolta volna meg. a magasságba dobta őket, trilláztak a kék le­vegőben. Sókszinti lepkék szállingóztak és a sürü cserjék körül és a nedves homokbucká­kon az. esőtől mígázratott és előhívott piros-

Next

/
Thumbnails
Contents