Ellenzék, 1943. január (64. évfolyam, 1-24. szám)
1943-01-29 / 23. szám
I 1943 január 2 9. .wax.^mmmsssssxss SPORT ELLENZÉK jfffiumini Kisorsolták a kerii'eti bajnokságok tavaszi fordulóját jS KOLOZSVÁR. A kolozsvári labdarugó héttel kapcsolatban megbeszélést tartsanak. alkerüiet tegnap este Adorján Ödön ügy- j A sportkét alkalmából nagyszabású és az vezető egyesbiró elnökletével ülést tar- ! előjelek szerint nemzetközi jellegű sport- iott. melyen kisorsolta a kergeti bajnok- | eseményeket akarnak rendezni KMozsva- ságok tavaszi fordulóját, mely április 4-éu ron az erdélyi és a kolozsvári egyesületek kezdődik és június 13áu fejeződik be. A . bevouálsával. sorsolás a következő: Április 4.: KMTE—KEAC, Postás— KAC II., DMÁV—BMSE, Bástya II— Korvin, KMÁV II. Szamosujvári Törekvés. Április 22.; Bástya II.—Törekvés, KMTE—KAC II., KMÁV II—BMSE, Postás—DSE, DMÁV—KKASE, KEAC —Korvin. Április 18.: KKASE—Postás, DSE— KMÁV II.. KAC II.—Bástya II., Törekvés—KEAC, BMSE—KMTE, Korvin— DMÁV. Április 25.: KEAC—KAC II., Bástya II—BMSE, KMÁV II—KKASE, Postás —DMÁV, Korvin—Törekvés, KMTE— DSE. Május 2DMÁV—KMÁV II., KKASE —KMTE, KAC II.—Törekvés, Korvin— Postás. DSE;—Bástya II., BMSE—KEAC. Május 9-: Törekvés—BMSE, KAC II. —Korvin, KEAC—DSE, Bástya II.—- KKASE, KMÁV II.—Postás, KMTE— Korvin. Május 16-: Postás—KMTE, DMÁV—• Bástya II., KMÁV II— Korvin, KKASE —KEAC, DSE—Törekvés, BMSE— KAC II. Május 23.: KAC II.—DSE, Korvin— BMSE, Törekvés—KKASE, KEAC— DMÁV, Bástya II—Postás, KMTE— KMÁV II. Május 30.: KMÁV II—Bástya II., Postás—KEAC, DMÁV—Törekvés, KK- SE—KAC ír., BMSE—DSE, KMTE— Korvin. Junius 6-: BMSE—KKASE, KAC II — DMÁV. Törekvés—Postás, KEAC— KMÁV II., Bástya II—KMTE, DSE— Korvin. Junius 13.: DSE—DMÁV, BMSE— Postás, KAC II— KMÁV II., Törekvés— KMTE, KEAC—Bástya II., KKASE— Korvin. Az értekezletre az OSK felügyelője küllőn mieghivókait nem bocsátott ki és ezért ezúton kéri az egyesületi vezetőket é>s a kerületi vezetőket, hogy minden körülmények között megjelenni szíveskedjenek. Bejutott a elöntőbe a KKE korongcsapatai KOLOZSVÁR. Mint ismeretes, n KK.E- nak a szövetség határozatának értelmében szerdán Csíkszeredára kellett utaznia, hogy ott lejátssza 'a CsTE elleni és a nagy hófúvás miatt elmaradt mérkőzését. A kolozsvári korongozókat a téli sport híveinek nagy aggódása, kísérte. A mérkőzést döntő jelentőségűnek ígérkezett, mert attól függött a döntőbe való bejutás, vagy kiesés kérdése, de az előjelekből úgy látszott, hogy sikertelenül fog a kolozsvári együttes útjáról visszatérni. Csütörtökön késő este távirat érkezett Kolozsvárra, , amely a következőképpen hangzott: „Döntetlenül, gólnélkül mérkőztünk. Vásárhelyi“ ■ A nagy találkozó tehát idegfeszitő küzdelem után gólnélküli döntetlennel végződött, nmi igen hízelgő eredmény a kolozsvári csapatra nézve, amely tartalékosán, legjobb játékosai nélkül állott, ki. A szabályok értelmében döntetlen esetén a vendégcsapat jut tovább és igy a KKE bekerült a löntöbe, amelyet február első napjaiban Kolozsváron fognak lebonyolítani Palics, Kassa, Maros: a- sárhely és kolozsvári csapataink részvételével. A KKE korongozói egyébként csütörtökön éjjel meg is érkeziek Kolozsvárra és fáradalmaik kipihenése után nekiállanak az edzésnek, hogy minél felkészültebben vegyek fel a harcot a döntő küzdelmekben. AZ ERDÉLYI KÁRPÁT EGYESÜLET f. hó 31-én, vasárnap sikirándulást rendez a Hója-erdei menedékház környékére. \ kirándulás keretében elméleti és gyakorlati oktatást fog tartani Csegezy Antal sioktató. Jelentkezni lehet Timkó Ernő posztóáruházában, Kossuth Lajos-u. 4. sz. szombat déli 12 óráig. Indulás vasárnap reggel fél 9 órakor az EKE Jókai-u. 2. sz. székháza elől. Vezető Timkó Ernő. Vendégeket szívesen lát az Egyesület. A KAC labdarugó szakosztályának választmánya vasárnap délelőtt fél 11 órakor ezévi első választmányi ülését tartja“ az egyesület Unió-utca 21. sz. alatti helyiségében, amelyre a tagok szives megjelenését kéri a vezetőség. MAROSVÁSÁRHELYEN a tavalyi s'ke- res szereplés után máris készülnek a tavaszi idényre. Az MSE csapata megkezdette a tornatermi edzéseket, hogy a játékosok erőnlétét növelje. A FŐISKOLAI sibajnokságokat február első napjaiban tartják meg Budapesten, .melyen a KEAC is számos versenyzőt indít. KÖZGAZDASÁS Mezőgazdasági munkások ös’mwtégi biztosítása Az őszi forduí'ó után a bajnokság jelenlegi ákása a következő: 1. KEAC 10 9 _ 1 41:5 18 2. KKASE 11 8 — 3 31:19 16 3. DSE 10 7 —, 3 31:17 14 4. KMÁV II. 10 6 1 3 31:23 13 5. KAC II. 11 5 2 4 28:27 12 6. DMÁV 10 5 1 4 33:17 11 7. Bástya ír. 11 5 — 6 28:28 10 8. BMSE 11 4 1 6 27:33 9 9. Postás 10 4 1 5 19:27 9 10. Sz. Törekvés 11 4 1 6 24:33 9 11. Korvin 10. 1 1 8 13:38 3 12. KMTE 11 1 — 10 10:49 2 KOLOZSVÁR- január 29. Kolozsvár polgármestere az 1938 : XVI. t. c. és az 1939 : XVI. t. c., illetve a 87.090—1938. F. M. számú rendelet alapján fe-hivja Kolozsvár thj. szabad királyi város területén tartózkodó mezőgazdasági munkavállalókat, hogy öregségi biztosítási könyvecskéiket az 1942. évi bélyeglapok beragasztásának ellenőrzése végett a polgár- mesteri hivatal IH-ik ügyosztályában (városháza, I. em. 28. sz. szoba, mez őrén dé- Stzet) ez évi január 30-ik napjáig bezárólag feltétlenül mutassák l>e. A polgármester figyelmezteti a mező- gazdasági munkaadókat, hogy az alkalmazásukban álló mezőgazdasági munkavállalók fen'ebbi kötelezettségének teljesítéséért felelősek. Egyutta'l felhívja azokat a mezőgazdasági munkavállalókat, akik öregségi biztosítási (OMBII könyvecskéiket eddig bármi okból nem vá-tották ki, bogy a könyvecske díjmentes átvétele végett a fent jelölt időben és helyen jelentkezzenek. Aki a fenti idő alatt nem jelentkezik, az 19.38 : XII. t. c. 30. és 31. paragrafusaiba ütköző kihágást követ el és súlyos büntetésben részesüli A megyééi ipaross testvéri összefogása volt a kolozsvári iparosok kassai látogatása Az őszről elmaradt Korvin—DSE, DMÁV—Postals és KEAC—KMÁV II. mérkőzéseket az egyesületek március 28- án kötelesek lejátszani. Mérkőzésre készülnek a levente ökölvívók és birkózók KOLOZSVÁR, január 29. A kolozsvári MÁV-leventék. szombaton este 7 órakor a MÁV összhang dísztermében a nagybányai levente öökölvivók együttesével merik össze erejüket. A két leventecsapat találkozóját nagy érdeklődés előzi meg cs az a jelek szerint az idény első komolyabb ökölvívó eseménye lesz. Ugyancsak nagy harcra készülnek a levente oirkozok: január 31-én Nagyváradon szerepelnek a Honvéd Nap keretében, ahol ?. legjobb váradi leventebirkózókkal kerülnek össze. A kolozsvári leventéket Kovács József. az erdélyi birkózó szövetségi kapitány, a nagyváradi leventéket Tőzsér József, az mert birkózóbajnok készíti elő. Ma értekezlet lesz a Mátyás király sportévvel kapcsolatosan KOLOZSVÁR. Ma, pénteken este hat órakor rendkívüli fontosságú értekezhet lesz Kolozsváron a Mátyás király sport- évvé] kapcsolatban. Varga Jenő, az Országos Sport Központ erdélyi felügyelője a KEAC Mátyás Király Diákházban lévő helyiségébe összehív'a uz összes kolozsvári egyesi) etek vezetőit, valamint az ösz- see$ kerületek vezetőit, hogy u márciuson megrendasenáá Mátyás király s’scrlKOLOZSVÁR, január 29. Röviden már beszámoltunk arról, hogy a kolozsvári y.< ndégiparosok, viszonzásul azért, hogy a hazatérés a kalmából a kassai vendéglátó iparosok zászlót ajándékozlak a kolozsváriaknak, Mátyás király szobrának kicsinyített másával ajándékozták meg a kassaiakat. Az ajándék átadása ünnepélyes formaságok mellett történt meg és ez az ünnepség a magyar iparosság testvéri ösz- szefogásánö-k gyönyörű megnyilatkozása volt. A kassai ünnepségről most tértek haza a kolozsvári veridégiparosok, akik a legnagyobb eJragadtalássa'.' nyilatkoztak arvcl a rendkivül szívélyes fogadtatásról, amelyben részük volt. A kolozsváriak nyolctagú küldöttségét, melyet Csonka Antal aielnök vezetett, már a páyaudvaron nagy küldöttség fogadta. Este ismerkedési vacsora volt, másnap megkoszorúzták II. Rákóczi Ferencnek a dóm falában elhelyezett emléktábláját ugyanaznap déle’ott pedig a Kereskedelmi és Iparkamara nagytermében díszközgyűlés volt, amelyen résztvett dr. Pohj Sándor polgármester, a város tanácsa. a p^nzügyigazgatóság és a kamara vezetősége is. A díszközgyűlésen Kleit$ch József, a kassai vendéglősök elnöke hálás köszönetét fejezte ki a kolozsvári testvér- egyesületnek nemes tradíciókat ápoló és a kassaiakat megtisztelő elhatározásáért. Szeretettel üdvözölte a kolozsvári vendégeket és megköszönte, hogy vállalták a hosszú utazás sulvos fáradalmait. ,,Legyen ez a mai ünnepség szimbóluma a magyar iparosság testvéri összefogásának — mondotta — és a Nagyságos fejedelem kuruc Kassájának és igazságos Mátyás király kincses Kolozsvárjának ez ă testvéri ölelkezése legyen egy szebb magyar jövendő ígérete.“ A megnyitó után Csonka Antal hazafias beszéd kíséretében adta át a kolozsváriak ajándékát. Beszédét igy fejezte be: ,,Fogadják testvéreink ezt a kis fig vei message t szívesen, mert a legnagyobb nemzetfenntartó gondolatot van hivatva hirdetni; az igaizsálgot. Igazságot Magyarországnak, igazságot, kenyeret, be- csü'etet, munkát i magyar népnek!“ A beszéd végeztével átnyújtotta Huba Ferenc szobrászművész pompás alkotását. Dr. Polli Sándor polgármester szobait fel azután, aki Kassa város közönségének hálás köszönetét tolmácsolta az ajándékért, amé,ly mindig emlékeztetni fogni a Felvidéket é.s Erdély fővárosát arrahogy kéz a hőében kell haladni a szebb magyar jövő felé. A diszközgviilesf délben tár-asebéd kö- vţelle. Az ebéden Kerkoska Béla üdvözölte a vendégeket és állva hallgatták végig Kfeitsch Józsefnek a Főméitóságu T'rra mondott felköszöntőjét, a város nevében Ruftkay György városi tanácsos mondott feliköszöntőt. Arra kérte a kolozsváriakat, vigyék magukkal haza a Nagyságos fejedelem városának testvén szerzetét. A kolozsvári vendégek megtekintették a Nemzeti Színház előadását. A vacsora során Kassa város vezetősége annak a reménységének adott kifejezést, hogy a tavasz folyamán Kolozsváron ünnepélyes formák között adhatják át majd azt a dis-znszlót, amelyet már postán küldöttek el a hazatérés alkalmából Kolozsvár városrínak. Már akkor az volt a szándékuk, hogy a zászlót küldöttség hozza le Kolozsvárra, Ve a viszonyok akkor e «*- nem voltak alkalmasak. * HMM írók és könyvek Illyés Gyula: A FRANCIA IRODALOM KINCSESHÁZA A francia szellem története jelenik meg ezeken a lapokon szemelvényekben, Illyés Gyula válogatásában. Egy különösen gazdag, sa- játszerü irodalom képe bontakozik ki, az első francianyelvü szövegek megjelenésétől napjainkig: a Roíandémektől Apollinaireig; olyan irodalomé és költészeté, mely nem egyszer járt az európai gondolat előtt s mely legfranciább megnyilvánulásaiban is magas és nagy költészet maradt, mert az emberi gondolat világosságáért küzdött. „A francia irodalom története— mondja Illyés Gyula kitűnő előszava — a világosság töiténete Az érzelmeken győzedelmeskedő értelemé. Egy szüntelenül folyó, bár lényegében rég eldőlt harcé, a mind mélyebb és homályosabb érzelmek s a mind világosabb értelem közt. ‘ Egy antológia azonban nemcsak azt c népet s azt a költészetet mutatja be, amelynek irodalmából összeválogatták anyagát, vizsgázik az a nép is, amelynek az antológia készül, vizsgázik irodalmának történetében és költőiben, fordítóiban. A XIX. és XX. század magyar irodalmának szinte állandó gondja, legkedvesebb műhelymunkája, példája volt a francia irodalom, ennek a korszaknak fordításai, Ady, Babits, Tóth Árpád, Kosztolányi, Szabó Lőrinc az eredetiekkel vetekedő müvei fénvesen kiál 1 iák ennek az antológiának oró- báját. A kevésbé ismert, elhanyagolt középkort maga Illyés Gyula hozza közelebb hozzánk egy sor remekbe készült uj fordítással. De többi munkatársa is tudása és tehetsége javát adta, hogy a franHa irodalom kincses- nzának ez az eddigi köteteknél gazdagabb és testesebb kötete létrejöhessen. Az Athenaeum kiadása. Ára kötve iS pengő. Kapható az „Ellenzék1' könyvesboltban, Kolozsvár, Mátyás király-tér 9. Kérie az Athenaeum újdonságok jegyzékét Sztrókr.y Kálmán; KÉMIAI KÍSÉRLETEK I Sztrókay Kálmán, a Száz kísérlet és Még száz kísérlet népszerű szerzője, uj könyvében a világirodalomban páratlanul álló, rendkívül hasznos és érdekes szórakozást nyújt ifjú olvasóinak. A kémiai kisérletezés nem játék, nem bii- vészmutatvánv, hanem komoly tanulmány Az az igazi célja minden kísérletezőnek, hogy megismerje a természetet. Az iskolában is kísérletek kapcsán tanítják a kémiát, de ég és föld különbség van a messziről végignézett s mindig sikerülő előadási kísérletek és a diákotthon, saját maga fabrikálta eszközökkel végzett, türelmét és ügyességét próbára tevő kísérletek között. Sztrókay Kálmán könyve a diákkisérlete- zők számára pompás útmutatást és gazdag kisérletsorozatot ar, mely nemcsak a kémia aiapelveivel ismerteti meg, hanem feltárja a modern kémia legérdekesebb és legkorszerűbb anyagainak előállítási módját is. Megjelent a Királyi Magyar Egyetemi Nvomda kiadásában, a Könyvbarátok Ifjúsági Könyvei sorozatában, S. Kovács Kálrpán rajzaival. Anton Coolen: A Jó GYILKOS Ez az egyszerűségében is démonikus történet egy kitűnő hollandi irót mutat be a magyar közönségnek. Coolen neve csak nálunk ismeretlen. Müvei régen átlépték a holland nyelvterület határát, ,,A jó gyilkos" francia kiadásához Jean Giono irt elragadtatott, lelkes bevezetőt. Coolen rá is szolgáit erre a dicséretre, kitűnő iró, szokatlanul közel tud férkőzni az élet és a világ titkaihoz, velejükig ismeri az embereket, csodálatosan ért az atmoszférateremréshez. Csodálatos nagyvonalú sággal ábrázolja a holland parasztot, ösztönös, félig öntudatlan életében, alakjaiban anv- nyi örök emberi érzést rögzített meg számukra, hogv nem is tudjuk, mit csodáljunk jobban. emberismeretét-e, vagy az emberiség jobb sorsába vetett reményét, azt a jelnetéí, amelyben a jó gyilkos legyőzi magában az ösztönök kísértését cs nem követi el élete második gyilkosságát. Az érdekfeszitő, varázsos hangulatú regény az Athenaeum kiadásában jelent meg. SZABADALMAZOTT TALÁLMÁNY ELŐÁLLÍTÁSÁRA JOGOSÍTÓ IPARIGAZOLVÁNY. Az iparügvi minisztérium döntése szerint csak a feltalálók kaphatnak iparigazolványt, illetőleg iparengedélyt arra, hogy szabadalmazott találmánya tárgyát szakképzettség igazolása né" ül előállíthassa. Az ipar- jogosítvány hatálya megszűnik, a szabadalom érvényét ^ veszti, ha a feltaláló másra ruházza át. Az a személy tehát, aki a feltalálótól engedménv utján szerezte meg a szabadalmat, szakképzeotség igazolása nélkül annak előállítására jogosító iparigazelváuyt nem kaphat, kivéve, ha a szabadalom tár- yác syársawüea kívánja olóálUuai.