Ellenzék, 1940. augusztus (61. évfolyam, 172-198. szám)

1940-08-29 / 196. szám

Â$*A 3 LEJ Szerkesztőség és kiadóhivatal: Cluj, Calea Moţilor 4. Telefon 11—09. Nyomda: Str. 1. G. Dúca No. 8. Fiókkiadóhivatal és könyvo3ztály: P. Unirii 9. Telefon 11—99. BBJBBKMgBWBgMaMEagíBWMMBatKviMgSaMEgrtMMCTIMhJ*.­ALAPÍTOTTA BARTHA MIKLÓS Felelős szerkesztő és igazgató; DR. GROIS LÁSZLÓ Kiadótulajdonos: PALLAS R. * - Törvényszéki lajstromozási szám: 39. (Dos. 8áor 1938. Trlt. Cluj.) Előfizetési árak: havonta 89. negyedévre 240, félévre 480, egész évre 960 lej. 3-Xí ÉVFOLYAM, 196. SZÁM. CSÜTÖRTÖK «tárna CLUJ, 1940 AUGUSZTUS 2 9. Ma farija második üléséi az aj román-magyar áárgyalások anyagát előkészítő huszonőttagu erdélyi bizottság A budapesti olasz követ Rómába, a német követ Salzburgba utazott. A német és olasz sajtó annak a reményének ad kifejezést, hogy a román-ma­gyar megbeszéléseket folytatni fogják Cralovában kaddan uSra tanácskozott a tomán-hulgár bizottság BERLIN, augusztus 28. (A „Capitala“ távirata.) Bár a turn use veri ni híva talos jelentéshez nem fűznek kommentárt a német fővárosban, mégis megelé gedést keltett az a szakasz, mely a tárgyalások ujrafelvételére vonatkozott. Berlinben jól ismerik a román—magyar problémák nehézségeit, mégis hisznek abban, hogy jóakarattal megegyezésire juthatnak. i RÓMA, augusztus 28. (A „Capital3“ távirata.) Az olasz kormány szövi vője kijelentette, hogy Olaszország nagyon meg lenne elégedve, ha újra fel venné** és idegen államok beavatkozása nélkül jó eredmény re vezetnék a ro mán—magyar tárgyalásokat. ' V A budapesti olasz követ Rómába, a német követ Salzburgba utazóit BUDAPEST, augusztus 28. (Rador.) A Ştefani jelentése szerint a budapesti olasz meghatalmazott miniszter ked den reggel Rómába utazott. Röviddel ezután a budapesti német meghatalma­zott miniszter Salzburgba repült. MA TARTJA MÁSODIK ÜLÉSÉT A HüSZONÜTÖS ERDÉLYI BIZOTT­SÁG BUKAREST, augusztus 28. A huszonütös erdélyi bizottság, amdíy a román—magyar tárgyalások anyagát kész.iti elő, ma, szerdán délután tartja második üíését. Az „Evenimentul“ jelentése szerint a bi­zottság tagjai a következők: Hodor Victor Szamostartomány királyi helytartóságának vezértitkára, Opreanu a közlekedésügyi minisztérium vízrajzi osztá­lyának igazgatója, Papp loan, a kolozsvári Ítélőtábla főelnöke, Ca'iiani, nemzetnevelés- ügyi minisztériumi vezérigazgató, Nisior Ve­j niamin nagyszebeni archimandrita, Pteancu t Alex. vezérfelügyelő, a kisebbségügyi mi- I nisztérium tanácsosa, Macovei V. görögka toxi­kus püspöki vikárius, Hossu CFR vezérigaz­gatósági vezérfe'lügyelő, Mailai Titus kolozs­vári görögkatoükus kanonok, Ienciu Moise kultuszminisztériumi vezérfiedügyelö, Manci- u'ea Stefan balázsfalvi tanár, dr. Manuila Sabin a statisztikai hivatali vezérigazgatója, George$cu és Golopentia nevű munkatársai­val, továbbá: Vfflad Petre dr. Kolozsmegye tiszti főorvosa. Zeicu földművelésügyi mi­nisztériumi erdőtanácsos, Peculea Marius ko­lozsvári bankigazgató, Onisor Titus belügy­miniszteri tisztviselő, Lazarescu loan kolozs­vári mérnök, dr. Pop Cornel kolozsvári ügy­véd, dr. Chirila Ion kolozsvári munkaügyi felügyelő, Opreanu Sabin kolozsvári tanár, Tilea mérnök Szamostartomány mérnöki osztályának tagjai. Andra Sever ügyvéd, No­rm Mircea Ion nemzetgazdaságügyi miniszté­riumi tanácsos, Mihailescu Vinti'l’a egyetemi tanár. megbeszélés óta nem állt be semmiféle változás Németország magatartásában és ezt a tényt Berlinben úgy magyarázzák, hogy Németország most sem gondol arra, hogy tanácsokkal lépjen közbe a tárgya­lások menetében s az a szándéka, bogy továbbra is megőrizze megfigyelő maga­tartását. A „Seara“ cimii lap külpolitikai rovatában következőket írja: — Mig a román—bulgár tárgyalások ke­retében minden valószínűség szerint a vitás kérdéseket úgyszólván teljesen elintézték, a Turnu-Severinben folyt román—magyar tár­gyalások — melyeket ideiglenesen lezártak — egyelőre nem jártak olyan eredménnyel, mely méltó lett volna, hogy hivatalos jelen­tésben feltüntessék. A tárgyalásokon felme­rült problémákat és a viszonylagosan rövid időn belül kedvezőnek várt konkrét eredmé­nyeket említésre méltó kommentárokkal ki­séri a német és olasz sajtó. így a „Deutsche Allgemeine Zeitung“, mi­után rámutat a román—bulgár tárgyalások során elért kedvező eredményre, megállapít­ja, hogy a román—magyar tárgyalások nem jártak teljesen kielégítő eredménnyel. Az „Universul“ berlini tudósitója a követ­kezőket jelenti a német fővárosból: Illetékes német körökben kifejezést adnak a tárgyalások valószínű ujrafelvétele fontos­ságának, ami még nagyobb jelentőségű, mert más vélemények sem különböznek azoktól a célkitűzésektől, melyek a salzburgi találkozó óta mindig jellemezték a német álláspontot. Rómában — folytatja a lap — a román— magyar tárgyalások ujrafelvételét szintén va­lószínűnek tartják. RÓMA, augusztus 28. (Az „Evenimentul távirata.) A román—magyar s román—bu'.gár tárgyalások idején az olasz sajtó tartózko­dást mutatott. Csupán a tárgyalások mene­tére vonatkozó hireket közölte, anélkül, hogy kommentárt fűzött volna ezekhez. Emberéletbe kerülhet a meg­gondolatlan fecsegés. Hallgatni arang, beszélni ezüst. Legszebb eréng a megfon« iolisdg. Olasz lapok most nagy megelégedéssel közlik' a román—bulgár megegyezésről szóló híre­ket, mig a román és magyar delegációk ma­gatartását csak néhány szóval érintik. Miután külföldi újságírók és politikusok azt állították, hogy Olaszország nincs érde­kelve ezekben a tárgyalásokban, az olasa kormány szóvivője ma kijelentette, hogy Olaszország tartózkodó magatartásából! a du­nai vidéket illetően nem kell Olaszország ér­dektelenségére következtetni és ezt a maga­tartást csupán a tárgyaló felekkel szembeni diszkréciónak kell tekinteni. Olaszország örülne, ha jő eredményre ve­zetnének a tárgyalások anélkül, hogy szük­ség lenne egyes idegen államok beavatkozá­sára. Olaszország a legnagyobb figyelemmel kiséri a küldöttségek munkájának helyzetét. KEDDEN ÚJRA TANÁCSKOZOTT A ROMÁN—BULGÁR BIZOTTSÁG BUKAREST, augusztus 28. (Rador.) A román delegáció vezetője kedden meg­beszélést folytatott a bulgár delegáció ve­zetőjével. Ugyanakkor a két delegáció jogi és pénzügyi szakértői együttes ülésre ültek össze. BUKAREST, augusztus 28. (Rador.) Tegnap délután fél hat órakor Craiová- ban az Olt királyi helytartóság épületé­nek dísztermében újabb értekezletre ül­lek össze a bulgár—román tárgyalóbizott­ságok pénzügyi szakértői. Az értekezlet este 8 órakor ért véget. , .j ^ ' f Őlelsége mankakihaltgaíáson fogadta a miniszterelnököt és a kiiliigymmiszterí Taifun tombol Japánban TOKIO, augusztus 28. (Rador.) A Csendes óceán felől borzasztó tájfun pusztít, mely számos embert ölt meg. A kikötők, városok, falvak igen sokat szenvedtek. A szélvész házakat, hidakat és vasúti berendezéseket pusztított el Chűzuoka tartományban. Ugyanakkor földcsuszamlások és áradások voltak. Ebben az évben különösen sok és igen éles tájfunt jósolnak. i M angolon - irta a Popolo ű’lialia - nguanogQ bánnak a szórnám színes kato­nákkal, mini ahogy a franciákkal bánlak“ BUKAREST, augusztus 28. A bukaresti rádió közli a királyi marsailli hivatal 83. sz. köz.eményét, amely a következőképpen hangzik: Augusztus 27-én reggel Őfelsége munkaki- liailgatásou fogadta Ion Gigurtu miniszterel­nököt, Mihail Manoilescu kü ügyminisztert, valamint Stan Ghitescu, V. Gomoiu és Ion Gruia minisztereket. ROMÁN SAJTÓVÉLEMÉNYEK A NÉMET ÉS OLASZ SAJTÓ MAGATARTÁSÁRÓL BERLIN, augusztus 28. (Az „Univer­sul" telefonjelentése.) Hétfő esti német lapok cikkeikben egyes fontosabb mo­mentumokat közöltek a turnuseverini tár­gyalásokkal kapcsolatban. Ebből a lehe­tőség keretein belül következtetni lehet, hogy a román—magyar tárgyalásokkal szemben német részről milyen magatar­tást tanúsítanak. A nagyobb lapok közül csupán a „Berliner Börsenzeitung“ közli a turnuseverini hivatalos jelentést, a la­pok nagyrésze a jelentésnek azt a szaka­szát emeli ki, mely a román—magyar tár­1 gyalások közeli ujrafelvételét kilátásba helyezi. Ebből a tényből is megállapítható tehát, hogy német körökben nem akarnak uj helyzetet látni ezekkel a tárgyalások­kal kapcsolatban. Ez a törekvés nyilvánul meg egyébként még világosabban a „Deutsche Allgemeine Zeitung“ cikkében, mely a román—bulgár tárgyalások sikeré­ben bízva, a továbbiakban megállapítja, hogy „ezzel szemben a Turnu-Severinben párhuzamosan folyt román—magyar tár­gyalások nem jutottak ezideig oly mesz- szire, hogy megegyezésről lehetne be­szélni“. Német illetékes körök magatartására vonatkozóan a jelenlegi helyzettel kap­csolatban kevés útmutatás lelhető fel an­nak megerősítésében, hogy a dolgok inai állásában természetesen nem könnyű meg­oldást találni a román—magyar problé­mákkal kapcsolatban, annak dacára, hogy — amint ezt hangoztatják — a megoldást a tárgyalásokat vezető államférfiak meg­találhatják. Másrészről német illetékes körökben hangsúlyozzák, hogy a salzburgi MILÁNÓ, augusztus 28. (Rador.) A „Popolo d'Italia“ azt írja, hogy a fran­ciái:, akik Angliát szolgálva, romba dön­tötték Franciaországot, ma tudják, mit je­lent a hálátlanság egy volt szövetséges részéről. Nem törhetik, hogy előbb Fland­riában az angolok' dünkerquei visszavo­nulásának megkönnyítésére használják fel őket és aztán úgy hallják beszélni az an­gol vezetőket, mint ahogy Churchill is szólott legutóbbi beszédében a „franciák elpártolásáról". A vichyi vezetők — fűzi hozzá a lap — azzal ? igasztalódhatnak, hogy a volt brit-szomálii színes csapatai­nak ugyanez volt a sorsa. Felhasználták az angol hajóraszállás védelmére, majd sor­sukra hagyták őket. Ezek sorsa azonban megjavult, mert ez az egész olasz biroda­lom sorsa. éjjel angol hadihajók a líbiai partokon lévő tengeri repülőtámaszpontok, csapat­összevonások és kikötök ellen bombatá­madást intéztek. A tengeri egységek Ga- gam kikötőig jutottak és közvetlen közel­ről lőtték a célpontokat. Angol részről veszteség uem. volt. Angol hadehaiók e a líbiai Bar dia kikötőig KAIRÓ, augusztus 28. (Rador.) Hivata­los jelentés közli, hogy a földközitengeri hajórajlioz tartozó angol hadihajók elha­toltak a líbiai Bardia olasz tengerészeti támaszpontig s a part közvetlen közelé­ben levő célpontokat bombázták. KAIRÓ, augusztus 28. (Rador.) Hivata­los közlemény: Augusztus 24-ére virradó

Next

/
Thumbnails
Contents