Ellenzék, 1940. augusztus (61. évfolyam, 172-198. szám)
1940-08-29 / 196. szám
Â$*A 3 LEJ Szerkesztőség és kiadóhivatal: Cluj, Calea Moţilor 4. Telefon 11—09. Nyomda: Str. 1. G. Dúca No. 8. Fiókkiadóhivatal és könyvo3ztály: P. Unirii 9. Telefon 11—99. BBJBBKMgBWBgMaMEagíBWMMBatKviMgSaMEgrtMMCTIMhJ*.ALAPÍTOTTA BARTHA MIKLÓS Felelős szerkesztő és igazgató; DR. GROIS LÁSZLÓ Kiadótulajdonos: PALLAS R. * - Törvényszéki lajstromozási szám: 39. (Dos. 8áor 1938. Trlt. Cluj.) Előfizetési árak: havonta 89. negyedévre 240, félévre 480, egész évre 960 lej. 3-Xí ÉVFOLYAM, 196. SZÁM. CSÜTÖRTÖK «tárna CLUJ, 1940 AUGUSZTUS 2 9. Ma farija második üléséi az aj román-magyar áárgyalások anyagát előkészítő huszonőttagu erdélyi bizottság A budapesti olasz követ Rómába, a német követ Salzburgba utazott. A német és olasz sajtó annak a reményének ad kifejezést, hogy a román-magyar megbeszéléseket folytatni fogják Cralovában kaddan uSra tanácskozott a tomán-hulgár bizottság BERLIN, augusztus 28. (A „Capitala“ távirata.) Bár a turn use veri ni híva talos jelentéshez nem fűznek kommentárt a német fővárosban, mégis megelé gedést keltett az a szakasz, mely a tárgyalások ujrafelvételére vonatkozott. Berlinben jól ismerik a román—magyar problémák nehézségeit, mégis hisznek abban, hogy jóakarattal megegyezésire juthatnak. i RÓMA, augusztus 28. (A „Capital3“ távirata.) Az olasz kormány szövi vője kijelentette, hogy Olaszország nagyon meg lenne elégedve, ha újra fel venné** és idegen államok beavatkozása nélkül jó eredmény re vezetnék a ro mán—magyar tárgyalásokat. ' V A budapesti olasz követ Rómába, a német követ Salzburgba utazóit BUDAPEST, augusztus 28. (Rador.) A Ştefani jelentése szerint a budapesti olasz meghatalmazott miniszter ked den reggel Rómába utazott. Röviddel ezután a budapesti német meghatalmazott miniszter Salzburgba repült. MA TARTJA MÁSODIK ÜLÉSÉT A HüSZONÜTÖS ERDÉLYI BIZOTTSÁG BUKAREST, augusztus 28. A huszonütös erdélyi bizottság, amdíy a román—magyar tárgyalások anyagát kész.iti elő, ma, szerdán délután tartja második üíését. Az „Evenimentul“ jelentése szerint a bizottság tagjai a következők: Hodor Victor Szamostartomány királyi helytartóságának vezértitkára, Opreanu a közlekedésügyi minisztérium vízrajzi osztályának igazgatója, Papp loan, a kolozsvári Ítélőtábla főelnöke, Ca'iiani, nemzetnevelés- ügyi minisztériumi vezérigazgató, Nisior Vej niamin nagyszebeni archimandrita, Pteancu t Alex. vezérfelügyelő, a kisebbségügyi mi- I nisztérium tanácsosa, Macovei V. görögka toxikus püspöki vikárius, Hossu CFR vezérigazgatósági vezérfe'lügyelő, Mailai Titus kolozsvári görögkatoükus kanonok, Ienciu Moise kultuszminisztériumi vezérfiedügyelö, Manci- u'ea Stefan balázsfalvi tanár, dr. Manuila Sabin a statisztikai hivatali vezérigazgatója, George$cu és Golopentia nevű munkatársaival, továbbá: Vfflad Petre dr. Kolozsmegye tiszti főorvosa. Zeicu földművelésügyi minisztériumi erdőtanácsos, Peculea Marius kolozsvári bankigazgató, Onisor Titus belügyminiszteri tisztviselő, Lazarescu loan kolozsvári mérnök, dr. Pop Cornel kolozsvári ügyvéd, dr. Chirila Ion kolozsvári munkaügyi felügyelő, Opreanu Sabin kolozsvári tanár, Tilea mérnök Szamostartomány mérnöki osztályának tagjai. Andra Sever ügyvéd, Norm Mircea Ion nemzetgazdaságügyi minisztériumi tanácsos, Mihailescu Vinti'l’a egyetemi tanár. megbeszélés óta nem állt be semmiféle változás Németország magatartásában és ezt a tényt Berlinben úgy magyarázzák, hogy Németország most sem gondol arra, hogy tanácsokkal lépjen közbe a tárgyalások menetében s az a szándéka, bogy továbbra is megőrizze megfigyelő magatartását. A „Seara“ cimii lap külpolitikai rovatában következőket írja: — Mig a román—bulgár tárgyalások keretében minden valószínűség szerint a vitás kérdéseket úgyszólván teljesen elintézték, a Turnu-Severinben folyt román—magyar tárgyalások — melyeket ideiglenesen lezártak — egyelőre nem jártak olyan eredménnyel, mely méltó lett volna, hogy hivatalos jelentésben feltüntessék. A tárgyalásokon felmerült problémákat és a viszonylagosan rövid időn belül kedvezőnek várt konkrét eredményeket említésre méltó kommentárokkal kiséri a német és olasz sajtó. így a „Deutsche Allgemeine Zeitung“, miután rámutat a román—bulgár tárgyalások során elért kedvező eredményre, megállapítja, hogy a román—magyar tárgyalások nem jártak teljesen kielégítő eredménnyel. Az „Universul“ berlini tudósitója a következőket jelenti a német fővárosból: Illetékes német körökben kifejezést adnak a tárgyalások valószínű ujrafelvétele fontosságának, ami még nagyobb jelentőségű, mert más vélemények sem különböznek azoktól a célkitűzésektől, melyek a salzburgi találkozó óta mindig jellemezték a német álláspontot. Rómában — folytatja a lap — a román— magyar tárgyalások ujrafelvételét szintén valószínűnek tartják. RÓMA, augusztus 28. (Az „Evenimentul távirata.) A román—magyar s román—bu'.gár tárgyalások idején az olasz sajtó tartózkodást mutatott. Csupán a tárgyalások menetére vonatkozó hireket közölte, anélkül, hogy kommentárt fűzött volna ezekhez. Emberéletbe kerülhet a meggondolatlan fecsegés. Hallgatni arang, beszélni ezüst. Legszebb eréng a megfon« iolisdg. Olasz lapok most nagy megelégedéssel közlik' a román—bulgár megegyezésről szóló híreket, mig a román és magyar delegációk magatartását csak néhány szóval érintik. Miután külföldi újságírók és politikusok azt állították, hogy Olaszország nincs érdekelve ezekben a tárgyalásokban, az olasa kormány szóvivője ma kijelentette, hogy Olaszország tartózkodó magatartásából! a dunai vidéket illetően nem kell Olaszország érdektelenségére következtetni és ezt a magatartást csupán a tárgyaló felekkel szembeni diszkréciónak kell tekinteni. Olaszország örülne, ha jő eredményre vezetnének a tárgyalások anélkül, hogy szükség lenne egyes idegen államok beavatkozására. Olaszország a legnagyobb figyelemmel kiséri a küldöttségek munkájának helyzetét. KEDDEN ÚJRA TANÁCSKOZOTT A ROMÁN—BULGÁR BIZOTTSÁG BUKAREST, augusztus 28. (Rador.) A román delegáció vezetője kedden megbeszélést folytatott a bulgár delegáció vezetőjével. Ugyanakkor a két delegáció jogi és pénzügyi szakértői együttes ülésre ültek össze. BUKAREST, augusztus 28. (Rador.) Tegnap délután fél hat órakor Craiová- ban az Olt királyi helytartóság épületének dísztermében újabb értekezletre üllek össze a bulgár—román tárgyalóbizottságok pénzügyi szakértői. Az értekezlet este 8 órakor ért véget. , .j ^ ' f Őlelsége mankakihaltgaíáson fogadta a miniszterelnököt és a kiiliigymmiszterí Taifun tombol Japánban TOKIO, augusztus 28. (Rador.) A Csendes óceán felől borzasztó tájfun pusztít, mely számos embert ölt meg. A kikötők, városok, falvak igen sokat szenvedtek. A szélvész házakat, hidakat és vasúti berendezéseket pusztított el Chűzuoka tartományban. Ugyanakkor földcsuszamlások és áradások voltak. Ebben az évben különösen sok és igen éles tájfunt jósolnak. i M angolon - irta a Popolo ű’lialia - nguanogQ bánnak a szórnám színes katonákkal, mini ahogy a franciákkal bánlak“ BUKAREST, augusztus 28. A bukaresti rádió közli a királyi marsailli hivatal 83. sz. köz.eményét, amely a következőképpen hangzik: Augusztus 27-én reggel Őfelsége munkaki- liailgatásou fogadta Ion Gigurtu miniszterelnököt, Mihail Manoilescu kü ügyminisztert, valamint Stan Ghitescu, V. Gomoiu és Ion Gruia minisztereket. ROMÁN SAJTÓVÉLEMÉNYEK A NÉMET ÉS OLASZ SAJTÓ MAGATARTÁSÁRÓL BERLIN, augusztus 28. (Az „Universul" telefonjelentése.) Hétfő esti német lapok cikkeikben egyes fontosabb momentumokat közöltek a turnuseverini tárgyalásokkal kapcsolatban. Ebből a lehetőség keretein belül következtetni lehet, hogy a román—magyar tárgyalásokkal szemben német részről milyen magatartást tanúsítanak. A nagyobb lapok közül csupán a „Berliner Börsenzeitung“ közli a turnuseverini hivatalos jelentést, a lapok nagyrésze a jelentésnek azt a szakaszát emeli ki, mely a román—magyar tár1 gyalások közeli ujrafelvételét kilátásba helyezi. Ebből a tényből is megállapítható tehát, hogy német körökben nem akarnak uj helyzetet látni ezekkel a tárgyalásokkal kapcsolatban. Ez a törekvés nyilvánul meg egyébként még világosabban a „Deutsche Allgemeine Zeitung“ cikkében, mely a román—bulgár tárgyalások sikerében bízva, a továbbiakban megállapítja, hogy „ezzel szemben a Turnu-Severinben párhuzamosan folyt román—magyar tárgyalások nem jutottak ezideig oly mesz- szire, hogy megegyezésről lehetne beszélni“. Német illetékes körök magatartására vonatkozóan a jelenlegi helyzettel kapcsolatban kevés útmutatás lelhető fel annak megerősítésében, hogy a dolgok inai állásában természetesen nem könnyű megoldást találni a román—magyar problémákkal kapcsolatban, annak dacára, hogy — amint ezt hangoztatják — a megoldást a tárgyalásokat vezető államférfiak megtalálhatják. Másrészről német illetékes körökben hangsúlyozzák, hogy a salzburgi MILÁNÓ, augusztus 28. (Rador.) A „Popolo d'Italia“ azt írja, hogy a franciái:, akik Angliát szolgálva, romba döntötték Franciaországot, ma tudják, mit jelent a hálátlanság egy volt szövetséges részéről. Nem törhetik, hogy előbb Flandriában az angolok' dünkerquei visszavonulásának megkönnyítésére használják fel őket és aztán úgy hallják beszélni az angol vezetőket, mint ahogy Churchill is szólott legutóbbi beszédében a „franciák elpártolásáról". A vichyi vezetők — fűzi hozzá a lap — azzal ? igasztalódhatnak, hogy a volt brit-szomálii színes csapatainak ugyanez volt a sorsa. Felhasználták az angol hajóraszállás védelmére, majd sorsukra hagyták őket. Ezek sorsa azonban megjavult, mert ez az egész olasz birodalom sorsa. éjjel angol hadihajók a líbiai partokon lévő tengeri repülőtámaszpontok, csapatösszevonások és kikötök ellen bombatámadást intéztek. A tengeri egységek Ga- gam kikötőig jutottak és közvetlen közelről lőtték a célpontokat. Angol részről veszteség uem. volt. Angol hadehaiók e a líbiai Bar dia kikötőig KAIRÓ, augusztus 28. (Rador.) Hivatalos jelentés közli, hogy a földközitengeri hajórajlioz tartozó angol hadihajók elhatoltak a líbiai Bardia olasz tengerészeti támaszpontig s a part közvetlen közelében levő célpontokat bombázták. KAIRÓ, augusztus 28. (Rador.) Hivatalos közlemény: Augusztus 24-ére virradó