Ellenzék, 1940. június (61. évfolyam, 123-145. szám)

1940-06-04 / 125. szám

1940 juni us 4. ELLENZÉK 5 Közel keleti utazás V. Pálcczi Horváth György riportja: Isztambul igazi arca A romantika régen meghalt és az ősi város teljesen európai. — Lépten-nyomon emigrán­sokba botlik az ember. — Még mindig Kemál ISTAMBUL, május hó. Az amerikai, francia és német gyárt­mányú vadonatúj automobilok forgatagát antantszijas, csillogósisaku rendőr irányít­ja. gyorsan és nagy hozzáértéssel Az új­ságárusok Vu-t, Picture Pos-tot és Welt- woche-t árulnak, az iizlelházakból ballon- kabátos sokaság árad a földalatti felé, ahol percenkint közlekednek a sok kocsi­ból álló vonatok. A nagy kikötőváros mo­dern házai fölött csak a kupolák és a me­csetek árulják el az idegennek, aki a ha­jóról kilépve felfelé néz Péra és Peyogluo felé . hogy Istambnlban van. A mai Istam- bulban nem énekelnek bül-bülszavu lá­nyok. senki sem sziv narghilét, a háremek már busz éve múzeumok, a mecsetek és mosók rendszerint konganak az üresség­től. A romantikát most nem a régi Otto­man világ jelenti itt, hanem épen Európa. Romantikus légkör veszi körül például azokat az angol és francia vezérkari lisz­teket, akik állítólag istambuli bérpaloták amerikai kényelmü irodáiból irányítják... hogy nit is irányítanak, azt senki sem tudja pontosan, Istambul, a nagyváros él, kereskedik, fecseg, dolgozik, esténként megtölti a mulatóhelyeket, rengeteg új­ságot olvas és még több feketekávét fo­gyaszt, amelynek kilója itt 150 lej. Amint az ember Galatából az Arany­szarv balpartjár. fekvő újabb negyedből a földalatti siklón, vagy gyalog a gizbe-gur- ba utcák között felmegy Pérába.és Beyog- louha, a modern negyedbe, minduntalan Kemál képmásait látja, szoborban, fest­ményben, fényképben. Kemál itt még mindig jelen van, minden az ő szeme előtt és az ö szellemében történik. Egyenruhás, zsakettes, frakkos, de mindig borotvált, mindig európai, mindig kivasalt, markáns, szú? összeírni szikár képe olt tartja a szemét a törökön, akikre voltaképpen már nem is kell vi­gyázni, annyira beleszoktak európai ru­háikba és európai szemléletükbe, hogy gyakran úgy érzi az ember, európaiabbak sok európainál. A sietésnek és a ráérős lebzselésnek at­moszféráját érzem ebben a városban, amelyről a törökök nem győzik hangsú­lyozni hogy nem igazán török. Mint ahogy Neu-yorkból is váltig hangsúlyozzák, hogy nem Amerika, hanem valami idegen vá. ros' Törökország nyugati csücskén, Euró­pa határában, most minden európai rez­dülést és idegességet be-befogad és továb­bit. Emigránsok és artisták A főutca, a Grand Rue de Péra egyik kapualjából nyílik az emigráns káveház, ahoi hamisítatlan bécsi szeletet, igazi saueikrautot, tőrőlmetszett prágai rém­híreket, kontusovkát és piroudkis levest szolgainak fel a pincérek, németül, len­gyelül, magyarul és csehül beszélnek és az asztalok körül izgatottan, vagy belétörő- dötteii, nagy tervekkel, vagy minden remenyre képtelenül ülnek az emigránsok. Az emigráns kávéház rembrandi hangula­tát csupán az artisták bontják meg. Itt ők az urak. Vizumuk, munkavállalási en­gedélyük rendben, többhónapos szerződé­sük a zsebükben és ha politizálnak, csak azért teszik, hogy megtudják: hova oko­sabb a legközelebbi félévre leszerződni, Kavrrba-e, avagy Athénbe. A legtöbb gondiuk a „balettfőnököknek“ van, ezek­nek a kiöregedett artistáknak, akik nyolc- tiz fixfizetéses leánnyal járják a világot. A többi kereskedő gyakran békétlenke- dik, hogy az európai országok a valuta- és a drágakő-kivitelt tiltják, de tűrik a szép nők exportját, pedig a női szépség is felér egy aranyvalutával. Sok itt a híresség. Egy mozgékony- szemii egykori bécsi urat mutatnak, aki nemrég érkezett hosszabb viszontagságok után Parisból. Már valamennyi európai országból kikopott. Pillanatnyilag „hami­sítatlan“ Dollfuss-bélyegeket“ kínál egy pozsonyi urnák, aki szlovákiai biztosítási tisztviselőből lett istambuli házaló bélyeg- kereskedő. Enni nem kellemes az emigráns-kávé- há/ban, mert mindig akad egy-két férfi, vagy nő, aki csak nagynebezen tudja el­kapni kiéhezett tekintetét a falatokról. Ebben a kávéházban azan az esős délutá­non amikor ott voltam, biztosan ült leg­alább százötven vendég. EGY ZSIBVÁSÁR A nevezetes istambuli nagybazárba egy pozsonyi magyar kisért el. Egyáltalában nem jomantikus lélek. A szűk sikátorok­ban, az odvas pinceszagot lehelő vastag falak között, a nagybazárnak ebben a fél­homályos, ormótlan labirintusában van valami különös jelleg, mint ahogy a vi­lág valamennyi zsibárupiaca kissé hason­lít egymásra. — - Venez, entrez, choisissez, puaranta- lire Italiene, signor, come in mister, bine, schöne Ware, gute Ware — kelepeli, búg­ja harsogja, suttogja az egyik árus a má­sik u*án, amint az idegen ellépked a si- kátru valamelyik boltja előtt. Ez a nagy- bazár. Hosszú, sötét folyosó, kétoldalt pultok, benyílók, odúk. Homlokba tolt ka­lapu kereskedők üldögélnek és ugranak fei. amint valaki közeledik. Az idegent rendszerint azzal hajolják el. hogy hosszan és mosolyogva elmagyarázzák: ők csak társalogni szeretnek, fáradjon be a Mister, vagy Signor, vagy Monsieur, tisztelje meg az üzletét azzal, hogy leül benne és meg­iszik egy feketét. Az idegen, aki rendsze­rint azzal a tudattal irányítja külföldi ma­gatartását, hogy mindenből „élmény lesz“ s otthon elmesélheti: „Tudod, kérlek, fe- ketézíem a nagybazár egyik boltjában egy rém mulatságos török kereskedővel . . nos, az idegen rendszerint bemegy, meg­issza a feketét és akkor agy érzi, köteles­sége már valamit venni. A KIS BOLTOS AZ ANGOLOKÉRT AGGÓDIK Jómagam a legszerényebb boltoshoz tér­tem be, egy vézna kis emberkéhez, aki megndóan motyogta a négynyelvü behivó- szöveget, de egyáltalában nem reményke­dett. hogy valaki megszemléli régi, poros könyveit. Én azonban bementem, mire a boltos utólag hi\rott meg feketére, ami, azt hiszem, ritkaság a nagybazárban. A fekele vöiösréz-tálcán két perc múlva megérkezett, addig a boltos kevert nyel­vén 07 európai háború kimenetele iránt érdeklődött és szemmel láthatólag nem volt megelégedve az angolok had­viselési technikájóval. Mialatt a feketét ittuk, elgondolkozva in­gatta a fejét és bucsuzáskor még megkér­dezte tőlem, akit angolnak nézett: „És mondja, uram, biztos, hogy Chamberlain — a kormányváltozásról még nem vett tud ,mául — jól intézi az önök dolgait?“ * A uagybazárból néhány mosé mellett az ember leballag az Aranyszarv-öböl hidjá- hoz. Átmegy a bidon aktatáskás férfiak és s’ető gépirókisasszonyok között, a föld­alatti siklóval uira felmegy Pérába és visszatér szállójába, a „Park Oteli“-ba, ahol már javában folyik az ötórai tánc, a fejtetőre biggyesztett kalapu karcsú is- tambiili lányok és olasz-amerikai Ízlés sze­rint öltözött fiatalemberek a legújabb francia és amerikai slágerek hangjára tán­colnak, szenvtelen arccal, igen európaiam A Park Oteli az öböl partján van, lent látszik a tenger, a túlsó ázsiai part, a kö­zelben óceánjárók horgonyoznak és a kö­zepén egy sima víztükörből kiemelkedik egv necselszerii épület, ezt valamelyik szuhán építtette lánya emlékére, aki csa­lódét; szerelmében itt ölte bele magát a tengerbe. Az ellentét tökéletes. A zene a „Hnr.ey -Horsey“-t rikoltja és az öböl fe­nekén valahol porlanak a szerelmes szul­tánkisasszony csontjai. 16504? óan-Uommgo szigeten a kalózok fan­tasztikus kincseket gyűjtöttek össze, amelyeket a földbe ástak... Később, évszázadok múlva, amikor ezek egy részét felfedezték, e letűnt korok régi aranya teljes pompájában meg­őrizte szépségét és tündöklését... ..Old Goid" — régi arany — a neve a Lady Ház uj kölnivizének. Sok évi munka után a Lady ház eme terméke épen olyan tökéletes, mint a többiek és arra van hivatva, hogy el­bűvölje a szakértőket és mindazokat, akiknek a legjobb is csak épen jő... Újabb fontos légvédelmi rendeletet adott ki Kolozsvár városa KOLOZSVÁR, junius 3. A polgármesteri hivatal MONT ügyosztá­lya rendeletét adott ki a pincék légvédelmi berendezéséről, a légvédelmi családi árkok ásásáról, valamint az épületek festéséről. A rendelet szövege a következőképpen szól: Mi, Kolozsvár törvényhatósági város pol­gármestere, tekintetbe véve a Monitorul Ofi­ciat 1939. március 6-iki 55. számában megje­lent a terület, aktiv és passzív légvédelméről szóló törvénynek rendelkezéseit és azt a szükségességet, hogy azokat életbe léptessék, tekintetbe véve a parancsnokság 1940 május tizenharmadikán kelt rendeletét, a fenti törvény 12, 15. és 16. szakaszainak, valamint A), B), D) és E) pontjainak alap­ján, valamint a közigazgatási törvény 15. és 16. szakaszai alapján reánk ruházott jogok révén elrendeljük: I. Minden háztulajdonos, aki annak ide­jén a városháza technikai ügyosztályától megkapta a „Fisa de imobi!“-t, azonnal ren­dezze el pincéjét, vagy az épület alapsorát, azon utasítások szerint, amelyek a kapott fi. sában fel voltak tüntetve, hogy a pincék és alapsorok használhatók legyenek légi táma­dás esetén. II. Minden ingatlantulajdonos, akinek át­iratot kézbesítettek ki, hogy udvarán, vagy kertjében családi légvédelmi árkot kell léte­sítsen, rögtön ásássá meg azt az árkot és úgy rendezze be azt, hogy elhelyezhető le­gyen ott családja, valamint az épület lakói. III. A jövőben a meglévő és az épitendő épületeket csak olyan színre lehet festeni, amely átmenet a kaki és a tábori szürke szí­nek között. IV. Tekintetbe véve az előre bejelentett, vagy be nem jelentett légvédelmi gyakorlato­kat, a város összes lakosainak, közintézmé­nyeknek, kereskedelmi és iparvállalatoknak be kell szerezniük és állandóan készenlétben kell tartaniok olyan eszközöket, amelyekkel elfedhetik a belső világítást. Ez az eszköz le- hét megfelelő rolló, fekete függöny, kék pa- pir, kartonpapir, pokróc, szőnyeg. Esetleg sötétkékre lehet festeni az ablakokat. A kül­ső világítást is csökkenteni kell, az égőknek sötétkékre, vagy sötétzöldre való festésével. V. A gépkocsi és egyéb jármütulajdouo- sok, jármüveik lámpáit kék körtékkel kell ellássák és a lámpákat fekete, vagy kék vá­szonnal kell bevonják, olyanképpen, hogy a fény egy 5 centiméteres átmérőjű kék cellu­loid szemen szűrődhessen át. VI. A jelen rendelet áthágói ellen a fent. említett törvény 65. szakaszában előirt ren­delkezések alapján indítanak eljárást a tör­vény 10. szakaszában megjelölt katonai és polgári hatóságok és a rendelet áthágói ellen a törvény 63. szakaszában előirt büntetése­ket fogják alkalmazni. VII. A rendelet í. és II. pontjainak intéz- kedéseit a jelen rendelet életbeléptetésétől számított 15 napon belül kell végrehajtani. A jelen rendelet kifüggesztésé és az újsá­gokban való közzététel után 2i óra múlva lép életbe. Kolozsvár. 1940 május 29-én. A rendeletét dr. Bovnemisa Sebastian, Ko­lozsvár város polgármestere. Popa Stefan, a MONT-iroda főnöke és Miron \ lad alezredes írták alá. LEVÉLPAPÍROK, egyszerűtől a 'eţ* választékosabb kivitelig, legolesóo'e.rj ez Ellenzék kÖKyvosztálválJait, wlu^ Piaţa Unirii, '

Next

/
Thumbnails
Contents