Ellenzék, 1940. február (61. évfolyam, 24-48. szám)

1940-02-08 / 30. szám

»Mfi/VZíP* ________________________ 19 4 0 február ff. lucian BLAGA: fociéin elem u romúnoku és a magyarokat olyan helyzetbe állí­totta, hogy azok az érdekek, amelyek közelebb visznek egymáshoz ,össze!w- sonUthataímnuí nagyobbak, azok, amelyek elválasztanak KÄffÄ diplomáciai karriert hagyott el azért, hogy kizárólag egyetem pályájának, a filozófiának és az irodalomnak szentelhesse éle.é 1 rolnii <• Ilii nlény a tör térit lemmel ét a lehető­■ égek el zeniben hogy-rét f or g/i Kid ód ptnl •di un fel, •ér téli k minit. amelyek mind mű­null t­: hid k ii putt ill a (írni lyeket biztosan un dttztu lein >t! 1 1 < 1A ÍILA< ;\ MUNKÁSSÁGA Val adu i/. eh / üli kbe jut lg az e, hogy első d rrabját, u Zárnál*/? • lőbb ad ti k inagv ar nyel ven, mint románul? — Iga/. — fei» li .... . P'-dig Bird Oh/. I:ár í ordít if úban, itt Kol * j / v it r (j n. Sőt ez a KOLOZSVÁR, február 7. Lucián Blaga a román irodalom büszkesé­ge kétségtelenül egyúttal a legérdekesebb ro­máit írói egyéniség is. Egymaga képviseli a román irodalomban u legtisztább, legmaga- subbrendü európaiságot és egyúttal :» falu ösiségéből fakadó népiességet is. Egyéni és uj filozófiája iskolát indított el. Csodálatos kultúrája, rendkívüli koncepciója és írói te­hetsége a legmegbecsültebb s Európasaerte j ismert, méltányolt. Erdélyi ember. Papi csa­ládból szál mazó, a Gyulafehérvár melletti I.ámkerek (Lancram) szülötte. Ebből a kis erdélyi faluból, ahol magába szít ja a falu j <zeretetét — indul el pompás pályafutása. Diplomata majd miniszter lesz. Hazajut bősz- szu éveken át képviseli. Varsóban. Prágában, Belgrádion, Bernben, Becsben, majd leg­utóbb Lisszabonban. S ekkor a meghatalma­zott miniszter, országának külföldi követe, saját elhatározásából elhagyja azt a féuyes, sokaktól irigyelt életformát, hogy elfoglalju egjr kisvárosi egyetem katedráját, hogy ezen­túl minden idejét egyrészt egyetemi karrier­jének, másrészt irói munkásságának szentel­hesse , Halk. finom enber Lucián Blaga — ilyen végtelen rokonszenves felesége Í9, aki pom­pásan beszél magyarul. Gyönyörű otthonuk­ban, amely csupa stílus s tele vau utazásaik érdekes és értékes emlékeivel, már első pere­ljen olyan fesztelen és otthonos a hangulat, mintha nem ma délelőtt mutattak volna be Lucian Blagának, hanem évek óta ismerném ot. A nagy román iró és gondolkodó olyan szerényen beszél önmagáról és darabiáról, ohogy csak igazán azok tudnak, akik önma­guk is a dolgok fölé emelkedve, finom lelki struktúrájuknál fogja eljutnál: az eszményi európaiig és emberiig. Ideális cikktéma: las­sú mondatai közt szüneteket tartva beszél, mindig lebilincseloen és érdekesen. Szinte együtt dolgozik az újságíróval, hiszen maga is újságíró volt. Ezen a kedves, szerény hangon válaszol el­ső kérdésünkre, amely természetesen a ■Gyermekkeresztesek magyarnyelvű bemuta­tójára vonatkozik. EDDIG MÉG EGY SZÍNPADON SE JÁTSZOTTÁK ÜGY A „GYERMEK- KERESZTESEDET; AHOGY MEG- ÁLMODTAM — Mi az eddigi impressziója miniszter ur­nák a Gyermekkeresztesek kolozsvári előadá- *áyól? — kérdezzük. — A lehető legjobb — feleli —, nagyon hálás vagyok Kádár doktornak, aki a dara­bot szinrebozza. azután Kiss Jenőnek és Mokkái Lászlónak, a kitűnő fordítóknak lelkes rendező asszisztensemnek, Petrutiunak, De miaunak, a nagy festőnek, aki eredeti bizánci stílusban tervezett díszleteket és kosztümöket, az utóbbiakban tisztán meg­őrizve a romános jelleget. És hálás vagyok a szereplőknek, akikről a legjobb vélemé- van s akiket más darabokból már jól isme­rek Darabom nagvtudásu rendezője, Kádár Imre dr. egyébként régi jóbarátom, még ab­ból az időből, mikor mindketten újságírók toltunk. Kedves emlékem maradt, mikor ketten meglátogattuk Sztánán Kós Károlyt, akinek remek írásait fordításban jól isme­rem s aki a legérdekesebb Tolsztoj-í típus. SVÁJCBAN SZÜLETETT A „GY'ER- MEK KERESZTESEK“-• Mi kor és hol született a Gyermekbe- lesztesek? —- hangzik a következő kérdés. —- Bernben, 1929-ben írtam ezt a dara­bot — ífdeíi s újabb cigarettára gyújt -- e azóta annyi költői, drámai és filozófiai munkámat fejeztem be, hogy már-már el is felejtettem. Most, mikor a próbán, újra hal­lottam, úgy tűnt nekem, mintha egy idegen szerző szavait hallanám. A darabról magáról kérnék pár szót... — A történelem egy különös epizódjáról van benne szó. A XIII. században, pon­tosabban az 1212-es évben törtéDt az a fur­csa jelenség, a keresztesháboruk idején, mely­re felépítettem a darabot. A tárgy, bogy agy mondjam — interiorizálva van. Az ese­mény színhelyét képzeletemben a Bánátba, o Duna mellé , helyeztem. A valóságban ezt 3 történelmi eseményt bitiéiül használtain fel :> drámai míthoszhoz. Mintuhogy minden történelmi hátterű darabomban c/.t tettem. Ambicionáltam, hogy valóban alkossak G ! ezekben a mithikus drámákban és ne vegyek témát készen a történelemből. — Mi a darab meséje? Elmosolyodik. — A történésről nem akarok beszélni a közönségnek. Mindössze annyit, hogy a da­ráld.au a/ ideák kerülnek konfliktusba egy­mással annak a drámai harcnak keretében, amely ebben a mithikus darabban a hátte­ret alkotja. Szükségein volt a keleti és nyu­gati kereszténység harcára ahhoz, hogy a tar* taoluiból kiderüljön az, hogy ebben n tragi­kus harcban, ugyancsak tragikus módon a gyermekek keresztény lelke marad a győz­i tes. — Yan-e aktuális mondanivalója ennek a drámának a mai válságos időkben? — Úgy érzem: t'nn. A legendás erőre emelt lélel mithikus erejének időhöz kötöttség nél­kül is tanulsága és jelentősége tan. A mi időnkben is ereznünk kell a szimbólumot, habár a darab inas kor eseményei ko2t zaj- iik de amelyek oly sajátosak Ó9 tragikusan hasonlók a mienkhez. — Mit vár a kolozsvári előadástól? — Nagy örömei okoz nekem ez a kísérlet. Annál is inkább, mert eddig egyetlen román színháznak sem sikerült a Gyermekk eresztő- sehet olyan előadásban szinrehozni, amilyen­nel. en megálmodtam s talán ez az előadna lesz legközelebb irói elgondolásaimhoz. De ettől függetlenül: úgy érzem, hogy a darab szinrehozatala a Magyar Színházban a magyar és román kullurközeledós egy gesztusa s “z n. közeledés most szükségesebb, mint bármi­kor. Magam is aokat dolgoztam ezért a kö­zeledésért Még sok tennivaló van, de dol­gozni kell ebben az irányban, mert azt hi­szem hogy a történelem a magyarokat és románokat olyan helyre és olyan helyzetbe éiílitóttá, hogy azok az érdekek, amelyek kö­zelebb visznek egymáshoz, összehasonlíthatat­lanul nagyobbak, mint azok. amelyek elvá­lasztanak. S ezzel a szilárd meggyőződéssel lószem, hogy mindnyájunk kötelessége, akik sorsközösségben a földnek ezen a pontján élünk, hogy tegyünk meg mindent, ami tő­lünk telik a közeledés érdekéiben. Ha a szel­lemi alapon történő közeledés megerősödik, meg vagyok győződve, hogy meg tudnánk menteni a békét a Dunamentén és Délkelet- európában. Ezt a meggyőződésemet máskor is kifejtettem már és pedig, hogy az itt élő népeknek rendkívüli adottságaik vannak 3/ általános európai kultúrában... Kis szünetet tart a rendkívül érdekes mondat után s egy újabb cigaretta után igy folytatja nyilatkozatát, amely már nemcsak az iióé, de a kulturpolitikusé is: — Délkeleteurópában a fiatal népek cso­t [■őrije, él — s ide számítom .t magyarságot is — amelyeknek népi kultúrája — ismét­lem a falu ősi életéből táplálkozó népi kui- turája — több csodálatosan hasonló vonásá­val. mintha egyetlen nagy családhoz tartozna. 'P nd ni való azonban, hogy a család egyes tag­mennyire ha- népek ősi leül­ni lehet ha­li kultúrájú- l hordoznak megvalósíta­nak — a kultúra rnagasabbrendü tervének monumentális módin szerint — felülmúlhat majd mindent, amit jelenleg az európai kul- Uiru szellemileg produkál. — Szóval, miniszter ur. nagy jövőt lát a délkeleteurópai kultúra előtt? — Igen. S mi, ennek a földnek népei, rnég a/onkivül rengeteg eddig fel nem tárt ősi alkotó forrással rendelkezünk a kimerített, fáradt nyugati kultúrával ellentétben. Nem jai sohasem látják meg. hogy 'oiilitanak < egymáshoz. Ezek a túrájukban — amelyet össze sunlitani a többi < urópai né, oly un fri ss lehetőségei magukban, amelyet. ha cgysze darab sohasem került szitui- román nyelven. Épp ug> a Manóié mester, amelyet azóta so- I a 1 játszottak. elö,/ör ncmetnielvu fordítás­ban egy svájci színpad fogadott el. Milyen munkái vannak ezenkívül? Hét színdarabom, hat verseskötetem, amelyek közül sokat lefordítottuk magyarra is. aztán filozófiai tanulmányok, ez mintegy í! kötetet tesz ki s még nincs lefejezve a néhány kötet essay. Egy tanulmányom tu ‘ 1 rdélyi Helikonban jelent tneg nemrégiben— j — Írja meg — mondja búcsúzáékor, mi, kor megköszönjük a csaknem egy órás rend, kivül érdekes beszélgetést — hogy állandó '■ figyelemmel kísérem a pompás erdélyi irce­il a Irr. ni. Nagy segítségemre van ebben jóba, j rátorr:, Ion Chinezu, aki pompás ismerője a ; magyar irodalomnak. Az erdélyi magyar iro- ! dalom páratlan és ragyogó jelensége ennek I a földnek Örülök, hogy néhány igen kiváló ; képviselőjével barátok vagyunk, j Könyvekkel zsúfolt falu szobán át kísér ki. ahol elbúcsúzunk Madame Blngatól is. — Szeretem Kolozsvárt — mondja, ahogy ! kinézünk a neptelon Avram lancu-utcára — ! csendes, méltóságteljes, külön hangulata vau. 1 l\t inéijiik, hogy a sok külföldi bolyongás ; után Lucian Blaga sokat dolgozik majd eb- . ben a csendben az emberek okulására cu gyö- I nyörüségérc. És azzal a gondolattal búcsú­zunk el tőle, hogyha minden diplomata hoz- :• í hasonlóan erezne és gondolkodna, sose lenne háború u mi szegény Európánkban... Marton Lili. Milyen sorrendben kötelesek réiztvenni a kolozsvári lakosok a légvédelmi gyakorlatokon ? A poigáfmtsateri hivatal közleménye a légvédelmi előadások sorrendjéről KOLOZSVÁR. A kolozsvári polgár-* mesteri hivatal légvédelmi osztálya közleményt adott ki, amely szerint a város lakosságának légvédelmi kikép­zése a munkanapokon tovább fo­lyik és a légvédelmi előadásokat dél­előtt II órakor tartják a Capiiol-moz gú Piaţa Unirii helyiségében. A lakos­ság utcák szerint van beosztva a tan­folyamra és az egyes utcabeliek megje lenesét a kővetkező módon Írták elő: Február 7 én: Creange loan, Crisa- nu, Cristea Nicolae, Piaía Cuza Voda, Curcanul Penes, Dada, David, Dar Ni-* colae, Dejului, Dima Gheorghe, Dealu­lui, Decebal, Dermaia, Din Dos, Domi- de Gherasim. Februar 8-án: Dogarilor, Doinei, Draga nu Codru, Dobrogei, Donath, Dra- galina, (Potecile) Dragos Voda, Duca 1. G., Drumul spre Glu-orgheni, Dru­mul spre Lomb. Drumuî spre Pata si Senor, Drumul spre Popesti, Dubain rilor. Dumbrava Rosie, Dunarb Februar 9-én: Economului, Elisa- beta, Eminescu, Enescu Gheorghef Parcul Etnografic, Fabrica de spirt, Fabrica de zahar. Fabricilor. Február lóén; Fabrica de cammida, Fântânele, Piaţa Fânului, Farcas, F»i Frumos, Faurilor, Cai^a Feleacului, Fe* nesului, Fericirci, Fierului, FiFpescu Nicolae, Florilor, Fluerasului, Fluturi lor, Foch Marechak Franciscanilor, Frumoase. Február 12-én: Piaţa Gării Garibal­di, Gelu, Gherescu, General Grigores- eu, Premia, Groza General, Ghica loan, Gojdti, Gorun loan, Gradina Harnutíu, Grădinilor, Grapei, Ureb’ei, Greceanu Di mi trie. A gyakorlaton résztvesznek mind** két nembeli Összes lakósok 7—-60 éves korig. Mindegyik résztvevő magával kell vigye gázmaszkját és oktatási köny­vecskéjét (Carnetul de instrucţie), amelyet a dohánytőzsdékből vásárol­hat meg 2 leiért darabját. j A könyvecskébe a látogató fel kel! hogy tüntesse olvasható betűkkel veze­ték-, keresztnevét és életkorát, foglal­kozását, az utca nevét és a házszámot* Mentesítve vannak a látogatás köte­lezettsége alól: a) Azok, okik má^ részvettek a Szamos-tartomány, a vá­ros, valamint a nernzetnevelésügyi mi nisztérium állal lefolytatott tanfolyam 1 mon. b) Azok, akik katonai szolgála­tot teljesítenek, c) Azok a növendé­kek, akik az iskolákban vesznek részt légvédelmi tanfolyamokon, d) Vala­mint azok. akik valamely közintéz­mény vagy magánvállalat keretei kö­zött látogatják a légvédelmi tanfolyam mókát. A fenti közleményt a város polgár­mestere és a légvédelmi osztály főnö» ke írták alá. Vetőmag a belföldi gyapot termeléshez. A földművelési minisztérium megállapította, hogy az idei gyapottenneléshefc az országnak 150 vagon magra van szüksége. Ennek egy részét Bulgáriából, Jugoszláviák ! és esetleg Törökországból szerzi be a kormány, más részét a belföldi termésből szedik össze. A mezőgazdasági kamarák utasitást kaptak, hogy közöljék mennyi jóminőségü mago-t tudnak a minkitérinm rendelkezésére ál­lítani..

Next

/
Thumbnails
Contents