Ellenzék, 1939. október (60. évfolyam, 226-251. szám)

1939-10-29 / 250. szám

jyj? **tóbmr 29. ELLENZÉK VASÁRNAPI KRÓNIKA ÍRJA MARA! SÁNDOR A találmány fi A> /AT, Ä Völkischer Beobachte r\o\ a Dóiig MaU-ig rendszeresen ünnepel a hadv: stelő államok sajtója egy. uj találmányt. Arról van szó, hogy a liAboriibon fcdta? íáffiták az emberek az otthont. Fettaláttak és fölfedezték, Becsben ép­pen úgy,, mint Londonban, Pár sban, ép­pen úgy, mint Berlinben, feltalálták, hogy este, vagy napközben lehet otthon is ül­ni: s ez- a felfedezés mindenütt meglepi és elragadja az embereket. Engem külö­nösen az angol Lap lelkendező hangja lé­pett meg, a hang, mellyel bejelenti, hogy az angolok kezdik megbecsülni, az otthon örömeit. A híradás» megvigasztal, mert régi gyanúm látom igazolva; gyanúm, mélyet nem mertem solia k' mondan., mert « viktoriánus! Irodalom egész fegy­vertárával! fordultak volna: az angol home hived eben, gyanúm, melyet minden ang­liai tartózkodás elímélydtetí1, gyanúm, mely röviden annyi, hogy az angolok a pokolban is szívesebben tartózkodnak, mint otthon, a lakásban. Ennek az állí­tásnak, első hallásra, sok minden eBene mond. Az angol csaknem vallásos fc'szte- lettel beszél a home-róH: Csak éppen azt tapasztal]lem. hogy minden CVkahn'at megragad, mikor el lehet menni hazul­ról: kirándulásra, péntektől lehetőleg keddig, vaigv Párisba, mert van .egy ol­csó járat,- vagy a domin-úmokba, mert így B-Uk, vagy éppen csak megnézni, sürgősen, tu Strombol.it, mert k'íört, vagy a Balt.-tí-íigert, mert .befagyott. Mindig minden fontosabb és sürgősebb volt szá­mukra, mint otthon ülni. Az angol ott­hon oly tökéletes volt. o'y szcrvezet. meg­szentelt, mj-ntegy bullákkal és prágnrar ücákkai leönflépitett, hogy egyszerűen nem lehetett elbírni. A tökéletest és ki> fogáslaleírvt solia nem lehet jól elviselni. Az elet- és az emberi intézmények vará­zsát néha -éppen az jelenti, ami tökélet­len, ami esendő, tehát emberi. Gyanúm, melyet egészen halkan mondok ki inast ís, hogy az angolok ai viIágbirodaten at ázzál az unalommal aflapitóLák,- amely elől meneküllek az otthonból a világba!. A franciákat ez a veszély soha nem fenyegette, mert a francia soha nem élt olyan csökönyösen otthonában, m'nt e,z angol. „Otthon lenné4 franciául mást je- Jent, mint angolul: jelenti azt is, hogy az ember néha otthon is van, mert nem ülhet örökké a hiva*all'b£ţn, nem kártyáz­hat mind g a kávéháziban és nem étkez­het miind g a vendéglőkben. Londonban egyetlenegy kávéház van, melyet kon- Wnentáhs értelemben annak tehet tekin­teni; a Royal. Olyan is; förtelmes. Pá” rtsben t zezer kávéház és bistro van s őzek a fürészporral meghintett helyisé­gek szerves részei a fr&ntía otthonnak, mintegy előszobái a francia etetnek. A francia él egy kcsit oft hon,, aztán, 'gyor- san elmegy a kávéházba, bistróba vagy vendéglőbe, mert az mégis mulatságo­sabb, S főként olcsóbb, Párásban semmi bem olyan drága, mint illedelmes, sza­bályos, polgári otthonéletet élni. A Völkischer Beobachter megáiltapdt- P, hogy Becsben felfedezik a férf ak a® otthon s főként az otthoni konyha v<a- rúzsát; „A férjek hazamennak“ — irja\ -— „és örülnek, mert otthon mégis jobb az étel, m m a vendéglőben“. Általában, mindenki gyöngédéiül most odahaza; vi­har van, az emberek kezdik megbecsülni azt a törékeny fedelet i®, mely beborítja életüket. De az angol lapokból az is ki­derül, hogy a home aJ baj volt e ovilizái- wó békés végnapjaiban. Az emberek „fel­fedezik“ az otthont s ez a felfedezés egy­értelmű azzal, hogy az otíthon, mindenütt a civilizác:óban, veszélyben volt. A hábo­rúnak kellett jönni, hogy az otthon, Lon­donitól Bécsi#, megint divatos legyen, mindennek, ami ember: életkeret, vál­ságba kellett kerülnie, hogy ez otthoni válsága enyhüljön. Az otthonnal baj volt, mert az alapok, melyekre a kortársak az otthont felépítették, inogtak. Negyedszá­zad^ már, hogy az alapok meginogtak, s a nagy rengés nem ült eh Európában minden elmozdult kissé a helyéről, s nem az otthon volt az egy eden ingó bárka a yihajhaa. Még ötyesa, év, £&>tfc az otthon olyan szikla szerű támpont volt. mtet ■ a jogrend, melyre az európai emberek cgyü’-té’ése felépült. Az emberek vendé­geskedtek. de az otthonban látták vendé­gül egymást, az örök otthonban, melyet csak azért hagytak el este, hogy néha színházba, vagy baráti házba menjenek. Mozi nem volt. Kávéház, a köznép szá­mára, nem volt, a kávéházakban hivatás­szerűen ültek klikkek, írók, művészek, politikusok, de hiányzott a polgár, aki mesterségét is folytatja cs otthonát, to­vábbéli a kávéházban. Kocsmába, renoisze- reseri, csak a- tempók jártak, nyilvános helyeken csak n megrögzött hamiskár­tyások kártyáztak, kiket reggel aztán le­söpörtek, a Iramúval és szeméttel. Rendes ember, ötven év előtt, igen, még huszon­öt év élő fit is otthon élt. otthon volt bol­dog, vsgv boldogtalan, de eszébe sem jutott moziba, kávéházba, br dzs szAlőn- ba, sportokba menekülni az otthon élők Az angol kettéosztotta otthonát, volt a. ho­me cs volt a club, s mindkettő egyfor­mán fegyelmezett, eszményi és unalmas volt. A frénein lógott a hrlslro és a kis­lakás között, mely igazán csak a gazda­goknál volt cteg kényelmes ahhoz, hogy az ember szívesen, és otthon érezzes ma­gát falai között. A német „Heim“ ne­gyedszázad előtt úgy állott, mint egy Vár, mélyet nem tehet bevenni. De at civil zá- ció idegessége megdöngette e vár kapud is. Az elmúlt két évtizedben, mindenütt, Európában és Amerikában, az emberek finoman, feltűnés nélkül és tehetetlenül menekültek hazulról, házaspárok és csa­ládok szaladtak mindenhová, a]io]i fény vett, ehol lámpák égtek, zene szólt, kár- tyát osztottak, poharak csengtek, vagy moziszlárok mosolyogtak. Igen, az ott­hon válságba került. De most, hogy Európa nagyobb fele gya­— ........ ..... — f j/i Kein ő&ze f Íai „ASPIRIN" 40 esztendeje, bebizonyított« , felülmúlhatatlan tulajdonságait. Ezt a világhírt akarják a különféle pótkészitmények kihasz­nálni. azonban az „Aspirin" hatóképességét és ártalmatlanságát utolérni soha sem fogják l ASPIRIN table oV_a. » föau&i« T T A keresztlet valódi*; ■nuí célszerűséggel eisötcredlk alkonyaikor, az emberek felfedezik Nyugaton az ott hont. Felfedezik» hazamennek, lehúzzák a lég­védelmi ablakredŐayökel, kk fényt gyújta­nak csak a lakásban., halk szólamra ártják a rád ót, csendesen ülnek otthon, körülnéz­nek, Az uj találmány meglepi őket. Nem is olyan rossz, mondják csodálkozva. A levegő jobb otthon, mint a füstös vendég­lőkben é; kávéházakbam, a fűtés egyenle­tesebb és egyénibb, az étel tűrhet őbb, mint a jegyre mért vendéglői táplálék, az ital sokkal olcsóbb s zene csak akkor van, ha már nagyon elkeseredett az ember és akarja'. Nem is olyan rossz, mondják csodál­kozva az emberek Párisbain., Berlinben és Londonban; s fel1'éttermi kevésbé unalmas, mint egy divatos bár, vagy egy bagóval és cigarettacsutkával 'teleköpködött törz'- aszta! a korcsmában. Az otthont felfedezik, mert veszélyben van s mert nincs más he­lyette. Az uj biedermeier, a kerek aszta­lokkal, lassan elkezdődik most is, mint mindig, veszélyes időkben és idők után, m'kor az emberek kerék asztalokat vásá­rodnak, hogy mentői többen férjenek áz asztal körül és az otthon falat között- A világ oly veszélyes, hogy az otthon kezd meghttr leírni. Dugd ki az orrod hazulról — mondják —, sötét van és a levegőben gépek zugnafk. Nem félsz; egy kicsit? Tu­dod nV'b .— mondja halkan, kissé szégyen­kezve, Európa, önmagának —, maradjunk' most egy ide g otthon. HENRY ALBERT PHILLIPS, a neves newyorki utazó-riporter és iró egy napot töltött Kolozsváron KOLOZSVÁR, október 28. Henry Albert Phillips, a Ne\v=York Herald Tribune, a NewYork Times, a londoni Daily Express és több más vi­láglap munkatársa, több nagysikerű könyv szerzője, feleségével együtt ma este Maksay Albert, az Amerikát járt kiváló teológiai professzor vendé* ge. A professzorék szép, meleg, az iga* zi otthont sugárzó lakásában pihen most ez a két elfáradt ember, akiknek nagy fia van és akik tizennyolc éve járják a szárazföldeket és a tengereket. Még nem akarnak és nem tudnak ott® honmaradni, békés vidéki életet élni Connecticut! farmjukon. A változatos* ság s a kóborlás nagy kalandja jelenti számukra az életet. Mr. Phillips már igazán learathatná egy nagyon szór» gairnas és munkás élet gyümölcsét. Sok könyvet irt már, de tizennyolcéves vi® lágcsavargása után kötetekre való él* meny van még benne. De viszi az ame­rikai pionírok sorsa és vére. Típusa annak az emberfajtának, amely nálunk Európában majdnem ismeretlen. Eta* zik, hogy megismerje a földet, ennek minden szépségét és nyomorúságát. És úgy érzi, hogy még nem érkezett el az ideje a békés farm'életnek. Szívesen vállalja vonatok kényelmetlenségét, tengerek viharát, hotelszobák egyfor* maságát, különböző eledelek szokat* lanságát, azt az egész „bőröndből való élést“, amit a folytonos vándorlás je­lent. Nemcsak vállalja, szereti* Tizen® nyolc éve csinálja. Most láthatólag jól érzi magát. A társaságban mindenki tud angolul. A vendéglátó házigazda, a felesége, sőt a háziasszony fehérhaju, mosolygó édes“ anyja is. Aztán van itt egy fiattal há­zaspár. Az asszony Angliát járt, az ura németül beszél Mrs. Phillips-szel, egy kollégámnak pedig Maksay professzor fordítja le Phillips megfontolt* érdekes mondatait. REMÉLEM. A FIUNK SZEREN­CSÉSEN HAZAÉRT... — Máju3 óra vagyunk Európában — mondja a kistermetű, őszeshaju rokonszen­ves amerikai {ró »—» s itt érc a kitört há­ború. Hajójegyünk van, de azzal már nem mehettünk haza. Most nagy kerülővel, Olaszországon ár, Genovából tedukmk haza egy amerikai gőzösön, A fiunkat si­kerül; hajóra tenni. —- Utazásai alatt milyen* cikkeket iüld Lapjainak? — Tizennyolc éve négy kontinensen uta­zunk szüntelenül. Egyedül Ausztráliában nem voltunk még. Főleg utazási cikkeket írok, de természetesen kitérek általános problémákra s pofti kai kérdésekre is. Időm legnagyobb részt főleg Európában lököm, mert ez 3 földrész érdekli legjobban az amerikai közvéleményt. AMg győzöm fel­dolgozni 3 rengeteg anyagot. Amit aztán elfelejtek, azt a feleségem mondja még ne­kem ... Ránéz a finom vonási:, sápad’, szökő asszonyra, hűséges '»ársártk a tizennyolcéves hotel-élet alatt. Nagyon érdekes ez az amerikai asszony í$. — Ismerik Amerikába« Délkelet euró­pai? — kérdezem. — Sájnios al’g, — feleli Mr. Phillips »—1 csőik az utóbbi hónapok alatt kérük az érdeklődés előterébe. Bizony az átlagos amerikainak fogalma sincs ezeknek a ki­sebb európai államoknak helyzetéről — a földrajzi helyzetet is beleértve. — Ezt körülbelül tudjuk. Egy Ameri­kát járt ismerősöm beszélte el, hogy mi­kor egy amerikai megkérdezte tőle hová való és azt mondta, hogy Transilvan iába, az illető clgondolkozva jegyezre meg: AhsL tudom már, Transttvániába. Az valahol o;t van Penssdváaia mellett... j—, Körülbelül így van — mosolyog Mr. Phillips. — Mint lapjaival állandóan érmtkezés- ben lévő amerikai állampolgár, m.i a véle­ménye Mr. Phillipsnek az európai habot rúna vonatkozólag? Hogy ítél k meg Am«* rikában a helyzetét, optimistán, vagy pesszimistán? — A háború tartamára nézve e&térneíci a vélemények — feleli ,—vannak aikttv abban reményednek, hogy rövid ideig tarai majd a háború, amelynek kitörését mé­lyen fájlalják az Egyesült-Államokban ésj vannak, akik évekig tartó háborút jósol-! naík. Természetesen a jövőt senki sem tud­hatja, egy azonban bizonyos: AmenkábaaS az a szilárd vélemény, hogy az USA-naki nem szabad beleavatkoznia ebbe a hábo-» ruba, mert akkor a harc nagyon hosszúi kimenetelű lesz. Ha azonban» Amerikai meg tudja őrizni senüegességél, remélhető-: hogy a háború hamarabb befejeződik. Aztán a házigazdával beszélget, mtedátP Mrs. Philipshez ülök â teázóasztel melléi ANGOL HIDEGSÉG — FRANCIA UDVARIASSÁG-.*-— Mit tapasztalt Mrs. Philips ?izea-a nyolcévi utazásai alatt? — kérdezem. V—t Talán elsősorban» azt — feleb —*; hogy az egyes népekről szóló hiedelmek* az olyasmi, hogy az angolok hidegek»] meghagy a franciák különösen udvariatok! nem egyebek babonánál. Hogy az angoloki nem hidegek, azt legutóbb Londonban taw paszrakam. Véletkaiül ujjaimra csapódott egy ajtó és meglehetősen súlyosan megsé-. rült a »kezem. Olyan melegséggel, részvét­tel gondoskodással vettek körük hogy »£ megható voll. Ellenbe** a francák nem «'• bizonyullak olyan» nagyon udvariasaknak* m kor az uram a vonaton» egyetlen bőrön­döt akart átvinni a folyosón. Akit félre­álltat t, az úgy morgotl- rá, hogy ez. senrv- mképpen sem hasonlított a hires francii udvariasságra... i— Newyorkban élnek? Kér^m. valamit Newymrkról. —■ Rt is egy hiedelme; szeretnék meg*, dönteni. Nem igaz, hogy Newyork elvisel­hetetlenül lármás és nyáron kÜ>irhatatiasui forró. Newyork lármája állandó» de össze^ folyó, z ümmög ésszerű, egy ettem hang,; amit úgy meg tehet szokm. mint a teve* gőt. Muzsikája ez a metropolisnak, amely» be betelolvad a kiköpő, a Newyork Har-1 bour hajódnak szirénája, a magasvasut zaja* az autók surranáto, az egész világvárosi koncert. Látja, hogyha égy kisvárosban vagyok és az éjszakai csöndbe betebodiil egy hangos autóduda, erre felriadok. Ml Ncwy-ork csöndesebb részében élünk s csak. távolról szűrődni hozzánk az a sajátságos newymtiki lárma ... Ami pedig a nyári meleget iUotj, hát az igaz, hogy az utcán meleg van, de a lakások állandóan hűvö­sen tart or rak egy jói kdolgozott ventillá­tor-módszerrel. Keitemesen leli«; az «ilyen lakásokban dolgozni és élni a legforróbb nyáron is.,. Mi ugyam a nyarat! Connec­ticutban szoktuk tölteni a farmunkon, Időnkénr rettenetes honvágyam van, mert habár szeretek utazni1, nem szeretem az; utazás ezer kényeimeltenségét, a hotelszo­bákat, a vonatokait... Későre jár és áz amer’kai házaspár reg« gél továbbutazók Bucuresttbe. Búcsúzunk aß szives háziaktól s Phillipsék melegen (kö*t szöniik meg kedvességüket. Aztán elin dur ; lünk, elkisérnik őket szállodájukig. A hotel 'kapujában kezet fogunk és sze-í ( rencsés uta: kívánunk. Az érdekes ember- i pár viszontlátássiil köszön el és eltiinnelé : az cső? őszi kolozsvári estében. Márton Llí&j,

Next

/
Thumbnails
Contents