Ellenzék, 1939. augusztus (60. évfolyam, 173-199. szám)

1939-08-20 / 190. szám

I I to T: J I r N 7. f K ESDI 7 03 O n ii </ us/. 1 ii s 2 0. Tiszte márványból épüli a római nassoiim-fóram w ' RÓMA, augusztus hó* Rekkenő hőség üli meg az örök varost. A hőmérő 40 iokor mutat, még az °‘as/nk is bódultán rójják a rönénrfmi emkku ut­cákat. Türelmi-Menüi nézem az órámat, az egyik espressohár kerthelyisegeben. Olasz barátomat várom, aki megígérte, hogv ma délután megmutatja a Duce l o^ rumát, a „Forum Mussolinit“. Nincs azon but bosszankodaşra '■'dom, mert Man.io Barilii, a feketére lcsült, fehérruhas hu, máris a váUamra teszi a kezét. Mehetünk __ mondja az olaszoktól megszokott ked­vességgel. A „Via Nationalen“ megyünk végig-nA házak színesek a lobogóktól. Minden ablakban egy-egy zászló leng. Bá­mulatosán szín pompás képér muatnak ezek a fekete fasiszta és zöld-feher-piros olasz nemzeti lobogók. Diszben 'an a város. , , , , Autóbuszra szádunk, Érdekesek^ ezek a római közlekedési eszközök. Barátom el­meséli, hogy a szankciók idején az autó* buszok jórészét fiiobuszokkal cserélték ki. ezek a villamos árammal haladó tágas ké­nyelmes kocsik bámulatos gyorsasággal ro­hannak végig az utcákon. Irt olcsó eoer ma az elektromos áram, a benzinnek vi­szont minden cseppjér spórolják- Anug a ■megállónál állunk és várjuk a mi kocsin­kat az MB-ir, egy érdekes formájú autó­busz szalad elődünk az utcán végig. A kocsi hátulján nagy kidudorodas van, mintha valami kazánházat cipelne a hatan. Hát ez mi? — kérdezem. — Faszénnel hajtott autóbusz — felel Manlio, ezt is a szankciók idején honosítottuk meg. Ter­mészetesen ieívnek az üzemköltségé is le nyegsen olcsóbb, mint a benzinnel hajtott autóbuszé. Róma kormányzójának ^az a terve egyébként, hogy az összes villamo sokat fílobuszokra, elektromos áram által hajtott autóbuszokra cseréljék ku A köz­lekedés végtelenül olcsó. Amint útközben megtudom, az átszallojegy ismeretlen. Vil­lamoson és autóbuszon egyaránt csak vo­naljegyeket adnak. Tömve is van minden jármű, ami viszont nem is csoda, hiszen ilyen rekkenő hőségben niem jelent kü-ö- nös élvezetet az utcán sétálni. A Mussolini-fórumon Közben az autóbusz már megérkezett velünk a Foro Mussolinire, a Mussoliini- fórumra. Nem lehet leírni azt az érzést, ami első pillantás nyomán az ember lelké­ben támad. A hatalmas márványcsoda ke­pe úgy lenyűgözött, hogy perceikig nem jutottam szóhoz. A járda, az épületek.^ a szobrok, az emlékművek, a sportpályák, minden-minden csupa fehér és alabastrom- szinü márvány. Az ember szinte úgy érzi, hogy mesevárosba érkezett. A Roma felöl jövő autóbuszmegállóval szembon gyönyö­rű uszoda áld. Ezt — mondotta Manlio — csak egy évvel a Foro munkálatainak befe­jezése után építették. Az épület homlok­zata teljesén üveg. Nagy, kétméteres csa­póajtók vezetnek be és a két 50 méteres medence előtt egy elegánsan, berendezett kársalgóterem van. Itt is minden csupa kar­zatai márvány. Egy kicsit azonban draga­it 5 lírába kerül egy fürdés- Ez nem üs cso­da, hiszen nem népfürdőnek építették, ha­nem nemzetközi versenyek céljaira. A fürdőtől jobbra, egymással szemben két óriási márványépület van. Mind a ket­tő a fasiszta párté. Az egyik a fasiszta sportvezetők főiskolája, a mási.k pedig tisztképző. Két 2 és félméteres szobor áÜ az épületek előtt. Vagy kétszáz lépéssel odább bukkantam rá az első sportpályára. Arénaszerüen földhesülyesztelt teniszver­senypálya, ahol nagyobb olasz és a nemzet­közi versenyeket játsszák. Köröskörül min­denütt szobrok. Harcos szimbólumok, a hegymászó szobra, a dárdaverő, a céliövő, a. boxoló, a vivó, a csupán halászhálóval és kötéllel doigozó gladiátor emlékművei. Ezeket a szobrokat a 'legkitűnőbb olasz művészek alkották. Munkájukért nem kaptak egy fillért sem, bitként es munka­szolgálat keretében, dolgoztak és az állam csupán, a munkaidő alatt élelmezésükről és szállásukról gondoskodott. Az anyagot is ingyen adták a karrarai márványbá- nyák. Balillák és avantgardisták bemutatója Órákig el lehetne nézni a fasizmus e re­mek alkotásait. Azonban az idő előreha­ladt már és még sok látnivaló akad ma. A teniszpálya után egy művészies szökő­kút »következik. Másfél méter rádiusu, ha­talmas gömb áll a kút közepém és a viz* sugarak alóla szöknek iki körbe. Alig pár •méterrel odébb a széles atlélastadio-n épük Fz is arénaszeril. Orvom 'lépcső ve/et le a pályához. A termét ennek is szobrok díszí­tik. Irr pár percre megállunk. Éppen ba- lillák és avantgardisták gyakorlatoznak. Minden' fiún jólszabott egyenruha feszül- A balillák bemutatója következik. Megszó­lalnak a pálya különböző pontjain elhelye­zett megafonok és egy n éves kisfiúval az óién megindul a csapat előre. Bámu­latosan egyszerre megy minden, mintha dróton mozgatnák ezeket a gyermekeket. Először egynéhány szabadgyakorlatot vé­geznek, majd puskafogás következik. Az­után menetgyakorlatok és még csodálkoz­ni sincs időm, amikor az egymás felé ha­ladó men*1-oszlopokból egyszer csak elő­tűnik három beiü: „DUX“. Nemcsak a közönség, de a pálya másik felén lévő avantgardisták is tapsolnak- A kis com­mandaiite áll a mikrofonhoz, pár pattogó vezényszó és .1 menctos/.lopok máris disz lépésben': „passo rom apóban“ vonultak <1 risztjeik elő’t. A fórum emlékoszlopa Az ember önkéntelenül is arra gondol, hogy a többki'loméreres alagút aknái, a bőiül ikációs munkálatoknál, a sokezer márványépületek emelésénél talán sokkal, de sokkal nagyobb élményt jelent ez. a kis menetgyaknirlat, mert ez az oJasz jövő- 1 «>. vábmegviimk, megnézni az igazi Fóru­mot, ahol az emlékmű áll- A földre nézek és közben szemembe tűnik, hogy a burko­lat mindenütt a legszebb márványmo­zaikokkal vaui kirakva. Megérkezünk az emlékoszlophoz. — Kiemelkedő obeliszk, melynek a csúcsát aranylemezek fedik- Három betű van rajta: az, amit az előbb a ba 1 i 11 ák fi rmálrak: DUX. Az oszlop háta mögött két oldalt márványtáblák hirdetik a fasiszta állam történetét- Végigolvassuk: ,,Marcia su Roma“, parancs a mocsarak kiszárítására, Abesszínia elfognalása, min­den tábla egy marék történelem. A másik soron nincs még semmi a táblákon. Az egyiken azonban mégis valami ceruzairás kapja meg a szememet. Közelebb megyek. Vájjon mit) firkáltak rá az olasz gyerekek. A tábla egyik oldalán kér szó: „Occupazio. «e di Parigi“, Paris elfoglalása. A másik o!da'< n „Conquista di Londra“, London bevétele. Szabó Gyula dr. nli A SZERÉNYEK Irta I. A férfi igy gondolkozott magúban: — Most egyedül maradt olt a sarok­ban. Roppantul szeretnék odamenni, de ehhez túlságosan zavart vagyok. Ugv te­szek most, mintha nem venném cszre, hogy magára hagyták. Figyelmesen né­zegetem a könyveket, neki félig bállal. — Pedig milyen jó lenne odamenni. Milyen jó lenne kedves mosolyt kapni tőle s ta ún a mondatok között valami rejlett biztatást, amit hazavihetnék, hogy otthon, mikor már a lámpát eloltottam, még sokáig örüljek neki és mosolyogjak a sötétben. Ó. ez nagyon kedves lenne. Es milyen nagv szükségem van rá éppen most. Olyan árva vagvok. mént egv ki­vert kutya. Igazi barátom nincs. Azt az úgynevezett viszonyomat halá'osan unom és — mondjuk meg őszintén — az is en­gem. Nagyon valószínű, hogy megcsal és nevetségessé tesz. De miért tűnődöm ezen? Akkor érzem iól magam, ha nem gondolok rá. Egyedül vagyok elhagyott vagyok. Kimondhatatlanul vágyom vala­kire, akinek a kezét meg lehelne fogni. Szerelemre vágyom? Nem. nem is szere­lemre. Valami emberi közösségre inkább, ami megváltana ebből a sivár magányos­ságból. Mennyire tudnék ragaszkodni va­lakihez, milyen hálás volnék, hogy meg­mentett. Ta’án mégis összeszedem maga­mat és cdamegyek ehhez a.z asszonyhoz. Most hátrafordulok, úgy teszek, mintha át akarnék menni a táncolókhoz, meg­lepetve látom és feléje tartok: „Nini', nem is láttam a méUóságos asszonyt, egyedül van?“ — Nem, mégsem fordulok vissza. Meg­villanna valami kedvetlenség az arcán s azt én nem tudnám elviselni'. Betegesen érzékeny vagyok a kicsinyesre, jól isme­rem magamat. És miért is örülne, hogy foglalkozni kívánok vele. Neki ón kevés vagyok. Méltóságos asszony. A férje mi­niszteri tanácsos vo-fc. Ridegen tisztessé­ges hire van. ennél a nőnél csak házas­ságról lehetne szó. Az asszonyok roppan­tul szeretik a rangot- Ifa hozzám jönne, elvesztené a méltóságos rangját. Azt én nem érem meg neki. És túlságosan szép is. Nem kel] hátranéznem, ha behunyom a szememet, pontosan magam e’őtt látom Éppen az a típus, amely annyira tetszik nekem. Karcsú és mégis telt. Kissé, na­gyon kissé hervadó, az a bizonyos ..fa­nén“ szépség, amely mindig annyira ha­tott rám. Talán azért, mert anyámat so­hasem ismertem és ez az úgynevezett komplexum a lelkem kulcsává lett égési1 életemre. Aztán a hangjában is van va­lami, ami különösen hat rám. A hatá­som nagyon kényes, ritka nőd hang az amely nem tesz idegessé. Ezt a hangol nagvon szerelem. Müven kedves volna ha most rám szólna. Vagv ha legalább feladna és erre iönne. hogv ugv tehessek mintha a lépések zaja meglepne-. HARSÁNVI ZSOLT — De micsoda vérmes gondolatok ezek. Kevés vagyok én ennek az asszony­nak. Előkelő nűniszteriális özvegy. Vad gondoat, hogy feleségül menjen egy szín­házi rendezőhöz. Ezeknek a nagy höl­gyeknek a színházi ember afféle cigány- népség. Kíváncsian nézik, mint az állat­kertben a zebrát, aztán továbbmennek. — És biztosan kevesli azt az életmódot is. amelyet nyújtani tudnék neki- Én ma­gam kényelmesen és gond nélkül meg- é’ek. De az ilyen elkényeztetett hölgy szá­mára ez a szegénységet jelenlené. — De a legnagyobb baj a korom, meg a külsőm. Elmúltam negyvenöt Öreg va­gyok. Hamis fogaim vannak. Táncolni nem szoktam, sőt nem is tudok. A társal­gásom gyakorlatlan. Csak a mesterségem­ről tudok beszélni, az pedig aligha ér­dekli az üven nagyvilági dámát. Ha ér­dekelné. már igyekezett volna színházi dolgokró‘ beszélgetni vedem. Hiszen évek óta ismerjük egymást igy felületesen, ane’kül. hogy valaha is többet váltottunk volna három mondatnál... Nem, nem. ezt ki kell vernem a fejemből, az ilyen elérhetetlen ábrándoknak nincs semmi érlelnie. Az embernek józanul és tárgyi­lagosan tudnia kell a saját társadalmi ér­tékét. A varga maradion a kaptafánál. Most ugv teszek, mintha va’aki álintett volna a szomszédos teremből és sietve át­megyek innen ... — Vagy mégis megkockáztassam? Hát­ha mégis... Hiszen már olyat is hallot­tunk, hogy egv hercegnő hozzáment egy cigányprímáshoz. Én meg elvégre rendes úriember vagyok. Csodák is történnek az életben. Mégis odamegyek. — Nem, már nem lehet. Ki >s ez. aki most bejött? Ja igen. ez a fiatal báró. Már el is kezdtek beszélgetni. Milyen nyá­jas nz asszony hangja. Persze. Ha valaki báró, attól az asszonyok min gyárt megbo­londulni Nincs utálatosabb, mint a sznobság. Ezt az asszonyt azért magam­ban többre tartottam volna ... Na, so­ha itsunk egyet és szálljunk le a felegek­ből. Ezt az asszonyt okosabb lesz messze elkerülni. Gyerünk a másik terembe. II. Ugyanez idő alatt az asszony igv gon­dolkozott: — Most ugv teszek, mintha ebben az albumban valami felkeltette volna a f-' gyepiemet. Lapozgatom. Talán a lapoz­gatás neszét meghallja, hátranéz és Ide­jön hozzám. — Nem tagadhatom magaim elölt, hogv kissé izgatott vagyok. Érzem, hogv a szi­vem gyorsabban ver. Ha megmérném az érlökésemet. több volna, mint máskor. Ma olyan különös hangulat vett erőt raj­tam. A vacsoránál megittam másfél no- hár pezsgőt. Utána ez a muzsika... Ré­gen éreztem igv magam, ma' bolondsá­gokra volnék képes. Tegyük fel, hogy „önné, leülne, elkezdenénk be-./élg ni, azian bizonyos idő múlva a/.l mondái' un, bogy jó leiun,* hazamenni. Talán Idáján tana, hogy elvisz taxival. Es beszálló,'nk. Es behunynám a szememet. Talán meg­csókolna. Nem nagyon védekezném. Csak éppen az. illendőség kedvéért, egész gyen­gén. Jaj, de jó volna. Kimondhatatlanul édes volna érezni, hogy kellek valakinek, hogy nem vagyok ilyen rettenetesen egye­dül ezen a világon. De miéi I kellenek neki? Az ilyen szín­házi ember dúskál a nőkben. Minden uj­jara akad ha kedve tartja- Nemcsak a színházi világban. Hires ember, az egész ország ismeri a nevét. A lures embernek társaságban is nagy a keletje. Válogathat. A mai asszonyok nem olyan nehézkesek, mint én vagyok. A fiatalabb nemzedék­ben bőven akadnak, akik nem sokat te­ketóriáznak. Ó, Istenem, milyen fájdalmas azt a szót kimondani, hogy „fiatalabb"... A szivem mindig elfacsarodik, ha arra a szörnyű számra gondok.k, hogy negy­ven. Tavasszal volt az a borzasztó nap, m kor átléptem a negyvenet. Mindenki­nek harmincnyolcat mondok, de kél év múlva már a hazugság szerűit is negy­ven leszek. Öregszem. Testesedem. A ta­valyi ruháimat igazítani kell. És herva­dok. Ez az ember, azt hiszem, negyven­öt lehet. Ebben a korban a férfiak mór az ifjúság iránt érdeklődnek. Az egészen fiaiul nő kezdi őket vonzani. Felébred bennük az úgynevezett apai komplexum. Miért tetszeném én neki a szemem sar­kában már jól látható ráncaimmal, erős csípőmmel, fonnyadó kezemmel? Még kalandra sem engem választana lei •.. — Es nem is kaland forog a fejemben igzában véve. Nem tudom hova tenni az életemet. Elmondhatatlanul sivár do-'og ilyen egyedül lenni. Senkim a világon. Hevesen érzem a vágyat, hogy éleRárs ke’-lene. Jó volna férjhez menni. És ez az ember kitűnő jelölt volna. Tetszik nekem- Gondosan öltözködik és nagyon ápoü. A kora pontosan megfelelne. De mindenek- fclett a mestersége. Imádom a színházat. Komolyan foglalkozom is vele. Sokat ol­vastam hozzá és színházban mindig na­gyon figyelek. Külföldön sok érdekes színházi emberrel jöttem össze, azok cso­dálkozva dicsérlek érzékemet és látszott, hogy nem üres bók, amit mondanak. En­nek az embernek hasznos és megértő társa tudnék lenni. — Az otthonában is. A fizetését nagy­szerűen be tudnám osztani, hiszen olyan jó1* tudok pénzzel bánni, mint senki más. Igénytelen is vagyok, a nagy társasélet fáraszt. A táncot unom, a bridget unom. A csendes, nyugalmas otthont nem un­nám. Gyönyörű volna. — Megszólítsam? Nem merem. Teljes életemben félénk és tartózkodó voltam. Félek is. hogy udvariasan hideg és kö­zömbös lesz. De hátha mégis? Hiába ké­nyeztetik e- a nők. Inába olyan hires em­bert. torlént már olyan is, hogv igazi fő­herceg szeretett bele polgári nőbe. nem is egészen fiatalba. Én mégis megszólnom... — Szén Isten, ki jön 'itt be? A báró. Akit szivemből' unok. De most nagyon kedvesnek ke1! lennem hozzá, mert a múltkor akaratlanul megbántottam. Egye­nesen felém jön. Müven kár. Mondjunk le a lehetetlen ábrándokról. Vége. III. Mikor ezek ketten beszélgetni kezdtek, belépett a háziasszony. Szenvedélyes házi­asszony, vendégeit nyugodni nem hagyó, erőszakos szervező. — Hát maga mit bámulja itt a köny­veket. Egykettő, fel az emeletre. Egy asztalhoz éppen negyediket keresnek- Nem erős játékosok, éppen magának való parii, mert magának, édesem, fogalma sincs a játékról, siessen. Aztán amazokhoz fordult­— Mozgás, mozgás. Ne bistálkcdjék, báró. táncoltassa meg ezt a szép asszonyt, gyerünk. Férfi és nő elhaladlak egymás melleit. Alig észrevehetően megbiccentette fej-’t m’nd a kettő. Mindenre feleletet ad a: BuváF természettudományi folyóirat. Előfizet, hét negyedévre 120 lejért az ELLEN* ZÉK KÖNYVOSZTÁLYÁBAN. Cluj Kolozsvár, Piaţa Unirii. 40 lej beküld# se ellenében készséggel küldünk mutálj 7 yányszámotj - - ’ • ' 1

Next

/
Thumbnails
Contents