Ellenzék, 1939. május (60. évfolyam, 100-121. szám)

1939-05-14 / 109. szám

8 mmm ELTBNZ ÉK 19T9 mit])i'i 7'/. IVeissig Taras: Jirt :dd nívósától tizenkét kilo 'JTH-tcrre. Ennyit kell jönni villamoson és gyalog szerrel, hogy a: einher földeket •ásson, Tizenhét kilométeren kérésztől estik- házak mainak-, fűtikokká szelídített illedelmes kis erdők, aszfaltos utakkal, elképzelhetetlen yépktscsi- forgat ómmal s tűnek szüntelen, rettenetes lármájánál. De itt már földeket látni, Nagyon lan- kás hajlású dombvidék Csörgedező erees- ke mentén behunyt szemmel örvend az i Iső verő fénynek Weisslg szász falu, finely olyan kicsiny, hogy nines benne a ltagy német lexikonban. IIz már magú­ban véve meglepő: hogy legyen valami német dolog, ami a lexikonból hiányzik. Ez a falvaeska bizony kimaradt belőle főutcájával, egy régi szász király emlék­kövével, büszke fogadójával és iskolaépü' létével együtt. Azért indulóin, hogy behunyt szem­mel, mert nem látni embert, csuk úgy szórványosan. Nem is lehet elképzelni. hot járnak most a lakosok. Miért nem f'Jnek ki- a napra0 A házak előtt ugyan nincsen Iára. de a piciny kertekben akad. Aliért nem járkálnak falu jóknak- Hi bér­től elnevezett főutcáján'? Vagy legalább szász gyerekeA miért nem íutkár- zT.nk kergetőzve a házak közölt-? Nem, egy lel­ket sem lehet Iád ni. Nagy csoda, mikor egy fűszeres bcét elölt létrán meglátni egy cdaiartozá asszonyságot: az ereszes bejárát tisztogatja vizes ruhával. Ez biztosan ta­vaszi nagytakarítás. De közben nem kiabál át a szomszéd- asszonyhoz. Némán dolgozik, mozdulatát isem hallani. Szomszédasszony nincs se- Heh Ha megáitok és körülnézek, rajta 'kívül egyetlen teremtett lelket nem lá­tok sehol. Nagysokára, mikor már tnagyot mendegéltem, látok egy fiatal jxírt ma­tatni a házhoz ragasztott tenyérnyi kis kertben. Nem lehet tudni, testvérek é, vagy fiatal házasok. A féri; most kötözi a rózsafát a karóhoz. Szerintem rosszul kö­tözi, mert a vékony tövet szorosan oda- púszitja a karóhoz. Már pedig. aki fa­lun élt valaha, tudhatja, hogy a lőnek valamit kis levegőt is kell hagyni. Jó vol­na szólni neki, de lassan odébb állok, mit ártsam magam belé a más dolgába. Megint néptebnség. Aztán felkapasz­kodom a domboklrtlon a templomhoz, amely ott uralkodik a tetőn, homloka mind a négy oldalon ó-nénuí, lépcsőze­tes Giebel, csapott tornyán ott a nagy bádogkakas. Be is mennék szétnézni, de ajtaja zárva. Ellenben a temető, amely udvarát alkotja, nyitva van. Bejárlém solc-sok pontból ál ló nyomtatott rend­tartás: mi minden t'dos ebben a temető­ben. Szép temető, itt már látni embereket. falusiak serényen foglalatoskodna]: a Kirak között. Asszonyok jönnek, áwác.ska- pálánlát hoznak kézitáskában. De. miféle ífalusi temető ez: minden sir mérnöki áb­ra. sehol egyetlen fakereszt. Csupa grá­nit, meg márvány, meg egyéb köemlék. Jjiszes betűk, gazdag kerítések. Hazagondolok valami kis fahisi teme­tőre, a besüppedi hantokra, az esőverte lés olvashatatlan felirásu fakeresztekre. S az anyókára, aki tavasz idején kinéz oda jfejkendősen, rokolyában, csizmásán, fit nincsenek parasztok. A jövő-menő csa­ládtagok, akik ’itt sirápolóban járnod:, mind városi ruhát viselnek. A férfi vas­tag trikóinget, meg sporlsapkát, az asz- szanya városi cipőt, meg kartonruhát- egyetlen sírfelirat nincs, nmeixj gazda em­beri emleget. A szánt óvető ember itt f <jldbirt okosnak nevezteti magát a sírján. A temetőn hit kinyílik a világ, nagyra tágul a határ. Csak földeket látni. Domb­oldalnak szaladnak az egyes feltűnően széles pászták, egyik része barna, ez a tavaszi szántás, másik része viruló zörd, ez már a sarjadó éledem, amelyet ősszel vetettek. Zöld és barna geometriai négy­szögök csíkjai rajzolnak térképet a szem été. Egészen a dombcsucsig. Ott kis pa­gony gallyaőozik a zöld gyepen. Jó mesz­ese van. csak mozgó alak-ókat látni a r/yep zöld alakján. Nini, nagy sereg gye­rek ez. Ahogy innen ki lehet vermi, feb •nőtt ember felügyelete alatt valami fo­gócskafélét játszanak. Most már értem, miért nem hangos gyereklármától a fa­lusi idea sem és egyetlen udvar sem. Szervezve vannak, most tartják a játék­időt n kétségkívül alkalmas helyen. £ß a doxnbolda1- ösvényén, jóvjÉ idébh, Vasúttal hatezer méter magasan a tenger színe felei A Csendes-óceán partjától Bolivia fővárosáig LA PAZ, májas hó. A hétfői gyorsvonat, amely Arica és La Pa/ között a személy forgalmat bo­nyolítja le, az utóbbi hetekben mindig túlzsúfolt. Az európai menekültek in­váziója ezen a keskenyvágányu, heten­ként egyszer járó vonaton zajlik. Űrt hetö tehát, ha már napokkal előbb be kell jelenteni az utazási igényt a vas­úti pénztárnál, ahol egy barnaképii fiatul hölgy szorgosan jegyzi az, utazni akarók nevét. Jegyet váltani azonban csak hétfőn reggel lehet. Kurópai em­bernek csak az első osztályon lehet utazni, de ezt szerényebb körülmények között lévök is megengedhetik maguk nak, lévén a Ferrocaril Arica La Paz-i vonala a világ legolcsóbb vonata. A négyszázkilométeres vonalon az elsö- osztálvu jegy hálókocsival és 50 kiló feladott szabad podgyúss/al együtt, mindössze 158 chilei pézo, azaz 5 és egynegyed dollár. A második osztály I 91 pézo, de abban hálókocsi nicsen. (] YöNGYÉLET A HORDÁRÉLET A délelőtt folyamán a szállóban meg * jelent két gentleman, akiket nem azért nevezek igy, mert aránylag jól beszél» nek angolul, hanem mert megjelenő- j síik, modoruk tökéletesen úriemberi. Egyikük dús feketehaju. filmamorozó j szerű jelenség, a másik girardi-kala- í pót visel, idősebb amerikai diplomatá­nak látszik. A ruhájuk kissé kopott ugyan, de a nadrágjuk gondosan vasalt, Ez a két gentleman —• hordár! De mi­iven hordár! A csomagokat a szobák­ból csak liften viszik le és csakis a szálloda kapuja elé, ahol segédjük egy lófogat u kocsival várakozik reájuk. A segéd rakja fel a málhát a kocsira, ez alatt a hordár urak cigarettáznak és irányítják a munkát. A vasútállomás gyalog sincs kétpercnyire a Hotel Pa- cifictól, természetes tehát, hogy a két gentleman is csak úgy odasétál. Az ál­lomás kapujában újabb toprongyos se­gédhad várakozik rájuk, ezek viszik be a csomagokat a málházóba, ahonnan azonban nyomban ki kell takarodniuk, mert odabent csak a „bites“ hordárok tevékenykedhetnek. Valóságos bizalmi személyek, ök végzik a málházás mun­káját, diktálják be a podgyászok sú­lyát. Végezetül írásban nyújtják be a számlájukat, amely többnyire — ha­csak nem egészen kevés csomagról van szó — legalább egyharmada a yasiiF jegy árának. Az utazásból már Európában is hal­lottunk különböző rémmeséket, de Ari- cában sem beszélnek máskép erről az útról, mint a szenvedések sorozatáról. I Azt mondják ugyanis, hogy az óriási í magasságokban haladó vasúton min­denki rosszul lesz, elájul, vérzik az ' orra. És sokan tudni vélik azt, hogy gyakran meg is halnak utasok a szédí­tő magasságokban járó vasúton. Ezer meg ezer tanácsot adnak az útra ké- szülödőnek. A dohányzást szigorúan tiltják, jósolják, hogy az utazás nap­ján, vagy akár az előző két napon is, csak könnyű ételt, de még inkább sem­mit se egyék az ember, legfeljebb egy­két banánt, narancsot, vagy almát, amiket az útra is tanácsos vinni. Kép zelhető, hogy már a sok rémitgetésbe is belebetegszik a gyöngébb idegzetii utas. A valóságban azonban ez a hegyi vasút sem olyan veszedelmes. Mindenesetre annyi szent igaz. hogy a kétágyas fülkék ragyogóan tiszták, az ágyak szélesek és minden kényelem megtalálható a kocsikban. Valamivel kényelmetlenebbek a régebi tipusu ko­csik, amelyekben négyágyas fülkék vannak. Lehetőleg egynemüeket osz­tanak be a fülkékbe, de az utasíorló dás miatt, néha előfordul, hogy vad­idegen férfiak és nők kerülnek ugyan­abba a fülkébe. A vonat este 9 óra 20 perckor robog ki az aricai állomásról. Meleg nyári este nyitott ablakokkal, a fülkékben mozgó ventilátorokkal indult el a vo­nat. Nem sok idei múltán hegyek feke- téllettek elő a sötétből s a mozdony prüszkölve vette az emelkedéseket. Fo­kozatosan hűlt le a levegő, vonatunk egyre magasabban haladt, már megái- litották a ventillátorokat, felhúzták az ablakokat. A kényelmes ágyak teve­szőr paplanai alatt nem volt érezhető a dermesztő hideg, amely a szédítő magasságokban járó vonatot körülvet­te. Néhány órai utazás után, már vo­natunk oly magasságban haladt, ahol a földkerekség egyéb részein legfeljebb repülőgépek közlekednek. Miután há- roni = négyezerméteres hegyóriások Ól­mait átszelte, feltört a vonat a Cor- dillerák legmagasabb csúcsai felé és órákon keresztül a tenger szine felett több mint 6000 méterre robogott. Természetes, hogy ilyen óriási ma­gasságban már annyira ritka a levegő, hogy az ember tüdeje’ csak nehéz munkával tudja kiválasztani a szüksé­ges oxigénmennyiséget. EZs ez az a veszedelem, ami az uta­sokat fenyegeti. Magától értetődik, hogy akiknek beteg a szive, vagy a tü­deje, az útközben sok szenvedést áll ki, de az egészséges ember számára nem jelent jóformán semmit sem az egész utazás. A mi vonatunkon egy fiatalember az éjszaka folyamán el­ájult, egy hölgy pedig reggel heves fő­fájásról panaszkodott. A többi utas azonban említést sem tett kellemetlen tapasztalatokról. Jómagam az éjszaka legnagyobb részét nyugodtan átalud tam, de négyszer-ötször mégis felriad­tam rövid időre. Ilyenkor éreztem, hogy a szivem kissé hevesebben dobog, és hogy mélyebben, sűrűbben veszek lélegzetet. Számomra mindössze ennyi kényelmetlenséget okozott a 6000 mé­ter magasságban való utazás, de még ezért sem panaszkodhatom, mert leg­alább, amikor felköltött a légszomj,' kikukkantottam az ablakon és gyö-. nyörködhettem a csodálatos vidékben, amelyet hajnaltájban halvány fénnyel bevilágított a hold. j A félálom révületében szinte mese- szerűnek tiint fel ez az ut. Néhol köz­vetlen a vonatablak mellett kopár szik­lákat láttam. Sziklák közé vájt utón fektették le a síneket. Másutt hó fe­hérlett a vasút mentén s a közeiben még többszáz méterrel kimagasodó csúcsok törtek az ég felé. Indiánkorcsma a vonaton Talán hét óra lehetett, amikor átha­ladtunk a Chilecboliviai határon. A ha­tárállomáson is csak pár percig állt a vonat. Kilenc óra tájban a szép, ké­nyelmes fülkéből átmentünk az étke- zökocsiba, amely viszont már sokkal kevésbé elfogadható. Teljesen érthetet­len, hogyan akaszthatnak egy ilyen ragyogó vonathoz ilyen szurtos kere­keskorcsmát. A két indián pincér bi­zonyára piszkossági versenyt rendez egymás között, nehéz eldönteni, melyi­küké a pálma. Fehér vászonkabátot vi­selnek, illetve viseltek, amikor min­den valószínűség szerint hosszú esz­tendőkkel ezelőtt először öltötték ma­gukra ezt a ruhadarabot. Kócos, hosszú fekete hajuk belelóg a szemükbe, leg­alább elíüggönyzi kicsit barátságtalan, dühös pillantásukat, amivel végigmé­rik a reggelizni óhajtó utast. A kezük — ételt hordanak vele — szürke a mo­csoktól, hosszú körmeik alatt mély fekete gyászt viselnek. Jó, hogy az ablakon át vadregényes, tündérszép hegyek, szakadékok, sebes- folyású patakok, legelésző, ugrándozó Iámanyájak, kőromok és sziklaomla- dékok — ennek a filmszerű útnak ko­mor színekben pompázó kulisszái — elterelik figyelmünket a reggeliről. Ezalatt a fülkékből a barnaképii ud­varias kalauz szalont varázsolt elő. A felsőágyat felhúzta, felerősítette a ' mennyezethez, az alsó ágyból pedig ! két kényelmes, zöídszinii bőrfotelt ké = I szitett. Az étkezőkocsit még jobban elíeíedtette néhány perc múlva, egy hallatlanul udvarias úriember, aki ag útleveleket kérte. Természetesen spa­nyolul beszélt, de annyit megértettem hogy kijelentette, hogy mennyire szim­patikusak a magvarok Bolíviában, mi vei a műegyetem igazgatója, dr. Sze- gedy István, aki nagy tekintélynek ör­vend az egész országban, szintén ma­gyar. Aztán újból barátságosan kezet- rázott és magával vive útleveleinket továbbfolytatta útját. Kiderült, hogy Senor Juan P, Hernandez a charanaj határrendőrség főnöke volt az illető, aki később, miután az utasok utleve leit átvizsgálta, ismét bekopogtatott hozzánk. két alakot látok futni. Színes tornaruhá­ban, mellükre szorított ököllel futnak egymás nyomában, hátai magasra top­ják lábukat, mint a futáshoz edzők szok­ták. Niyhián a Hitlerjugend két ingja. • Falusi gyerekek, de olyan „dressz“ van rajtok, mintha nálunk a sporttelepen lát­nék két ilyen, gyakorló fint. A táj nagyon szép, a színek elragadóan frissek. Fejem felett három szürke ga­lamb csap át egyenesen a templom felé. Az országúton dübörgő teherkocsik sza­kadatlan sorának lármáját most tuldörgi a fenn úszva megjelenő repülőgép. A fü­lem belerendid, olyan gépropogást mü­vei. A galambok nem tőrödnek vele. Meg­szólják. Engem még mindig megriaszt, pedig magam is repültem eleget. Sétálok a fotelek mentén tovább• Bépg- föld tűnik elő. Egy suhanc most szedi ld háromágú vasvillával a télire betatort cukorrépát. Ez is városi ruhában dolgo­zik. t Pont alton ja van, cipője. A kaptató felöl most hajtja te a másik legény a bo­rona elé fogott két hatalmas, jól tartott lovat. Ennek ruházata: vadászcsizma, pgsrtóbricsesz, . vastag p&umíszp&tyr, fején városi kalap. Betjebb a fokiban hirdető tábla. A „Ház- és Telektulajdonosok Egyesülete“ szed tagjaihoz valami bonyolult ügyben. Három házzal odeíbb másik tábla. A „Ba­romfitenyésztők Egyesülete“ közgyűlést hirdet, a tárgy sor lkán, mely természe­tesen magában foglalja az igazgatóság, a felügyelő bizottság jelentését és a fd- menivéng megadását, felszólítás követke­zik a tagokhoz, hogy münden felmerülő baromfi-kérdésben azonnal forduljanak az Egyesülethez. Néhány ház múlva Tűz­ök óegye süliét lürdei rámában, drótfonat alatt. Megint néhány ház muhra községi hirdetések a vaj kiosztásról, bizonyos kor­osztályok sorozásáról, egyházi adóról. Az országút mentén három helyen is hatalmas benzinkút. Rikító sárgán, öles hirdetményekkel. Es mindegyik benzin- áflomás nak az ut mindkét oldalán van kútja. Hogy a szomjas kocsinak, bárme­lyik irányból jön is, át ne kelljen vág­nia a hivatalos menetirányt. Két fogorvosi tálkát is láttam a piciny faluban. Az egyik fogorvos nő. Háza előtt kis kert, Q gyßßböJ uqu mrjtßnpk az egyenként kibuggyanó tavaszi kikiri- csel: halványlila, kék és rozsdás színfolt­jai, mint valami kézimunka. A gyep szé­lén már hunyorgatnak bársonyos arcuk­kal az árvácskák. Az ember ösztönsze- rüen beleszimatol a levegőbe, hogy meg­szagolja a tavaszt. Erős benzinszagot érezni. Nem csoda. Kocsi kocsi után. Ékte­len robajjal, gépfegyver elviselhetetlen lármájával száguldanak a tükörsima, re­mek országúton. Hallatám szervezettség ez, remi, fegye­lem, gépszerűség, hatalom és olyan erő, amely megrendülést kelt a szemlélőben. A szemlélő mindezt nagy tisztelettel szemléli. És arra gondol, hogy milyen mesebeli csend lehet most valamelyik magyar falu gödrös, poros országút ja mellett, a fakeresztes, szomorufüzes te­metőbenL És a göcseji falu peiufclyes kis gyerekeire gondol, akik még most is dermedten szabadnak o kapuba, ha arra tévedt gépkocsit Iáén**.i. Mit tisztelek? rAz ilyen Weissigoi Mit szereteto- 'A zni fotónkat. x,UMsMn z.soin t A rémület

Next

/
Thumbnails
Contents