Ellenzék, 1939. február (60. évfolyam, 25-48. szám)
1939-02-12 / 35. szám
,1939 ieb r ii ú r I 2Kérjen minűeiiüft ADY 101-es siarisnpt 79 lCjCII!! Az amerikai hölgy egy clsőoszláilyu Iársasutazáss ail jött Budapestre. A Margitszigeten takart, tavasz volt, megtetszett neki a virágbaboriutt város. Elhal távozta, hogy nem is megy vissza Amerikába, hanem Magyarországon telepedik le örökre. Mindig fontos oka van, ha valaki szar kit hazájával. Jeden esetben nem Amerika volt a hibás. Mrs. Liban Fergnsson <'gyéniségében volt a baj, hogy nem tudja jó'J érezni magút szülőföldjének óriási területén. Valami rendetlenség volt a lelkében, mint a hajótérben, amelyben nines jól elosztva a súly. Ingadozott és bukdácsolt. Sorsának útja csupa idegesség volt. Férjhez ment, elvált. Gyermekei nem születtek. A családjával szakított, 1) arát a i va 1 ös szeves zeit. N egy ven h a téve s korára tökéletes magányba került száz.- ölvenmdió ember között. Nyugtalan és önző magányba, szinte ellenséges viszonyba minid,!eníkivc!, amely állapot anini li inkább k Jár hatatlanná vált számára, mert hiszen éppen a legizgágább kedélyek szeretik a legjobban a társaságok Budapesten csuda történt. Mrs, Forgasson úgy érezte, hogy ebben a, városiam megenyhül körülötte a kínzó légköri nyomás. Megértik, méltányolják, sőt szeretik. A liftboy nem vette le róla rajongó pillantását, mialatt fölvitte hoteljében az emeletre. „Itt maradok!1* — határozta ei Mrs. Fergus-Sion, a* hisztériára hajlamos nők görcsös akaratával. Nagyon csinos hölgy volt, abban a korban, amikor a kozmetika utolsó.. legte gMmiasabb diadalát araija a múló időn. Szépen mozgott és bátran ö lözködött. . Meg kellett nézni“ — annyi bizonyos. Mégsem a saját lényének köszönhette sikeré!', hanem annak a fénynök; amellyel messzi hazájának ereje és gazdagsága ragyogta be alakját. Ha valaki amerikai, azt 'Parisban is számontartják. És minél mélyebben kerül a kontinensre, minél kisebb és nehezebben élő vidékre, személyének jelentősége egyre nő. Az útlevele megbecsülhetetlen értékű nemeslevél. Megismerni, szolgálni, keresni tőle, érintkezésbe kerülni rajta keresztül a csodaszerül, hatalmas Újvilággal, síből nyáron heh ülik a vonatokat, szinte járványszerü érzés ezen a tájon. Még a Hffcboy fantáziája is valami dicsőséges drapériát látott a hölgy mögött, ama bizonyos csillagos és sávos szövetből. Mrs. Fergnsson azonban elfelejtkezett az összes csüagokról és sávokról. Azt bitte, pusztán személyes jótulajdonságának köszönheti, hogy uj ismerősei ugyanolyan moh ósággal fogadják közeledését, mint amekkora mohósággal ö keresett friss kapcsolatokat. Fürdőit a gyönyörűségekben. Budapesti n sokkal fiatalabb és gazdagabb volt, te in t odahaiza. A korából nyiigjadlian letagadhatott tizenöt évet. és a vagyona', amely Amerikában csak ^valamicske'‘ volt, Magyarországon a tőkehiány és a dollár héyi értékelése folytán, tekinté- 1 y csen megnövek edett. Az anyagi dolgait mindig önállóan intézte Mrs. Fergnsson. Nem függött senkitől. Ezért félig idegességből, feig, mert ez a financiális művelet okosnak látszott, néhány hét alatt egész vagyonát átcsoportosította Budapestre. Legyen ott a pénze, ahol ö van, a keze ügyében. Az előke'ő magyar bank, amellyel a hölgy dolgozott, szob’d volt és komoly. Mrs. Fergnsson úgy érezte, hogy ügyeit óvatosan, becsületesen, sőt bizonyos értelemben személyes izü gyöngédséggel intézik. Az anyagi tárgyalások során az amerikai hölgy közelebbi érintkezésbe került a bank egyik igazgatójával. Meghívta a direktort vhllásreggelire. Aki viszont a barik uj és elég tekintélyes ügyfelet ösz- szeLsancrteUc családjával. Ez volt Mrs, hagyva a fiu borén ajakruzsának nyomait1. Ezután fölment a szobájába és az éj* jelisziekrénvében összegyűl'* altatók közt válogatva, Összékotyvaszlota a inéregpo* b anait. Másnap délben akadlak rá. Ulatszeres zsebkendővel az arcán, csipkés hálóingben, pirosra festett lábkörmökkel, esz - mólietiemiD hörögve az ágyon. A hotel direktora történetesen szabadságát töltött® Parisban. Ez baj voit. Meri ha ez a finom és tapintatos ember ioda" haza van, bizonyosam valami jó rangú szanatóriumba szállíttatta volna Mrs. Fer- gussomt, ahogy ez az előkelő öngyilkosa* kall minden esetben megilleti. Igv azonban a dolog a szálloda alárendelt tisztviselőinek és a rendőrségnek ügykörébe került, akik nem vállalhattak a betegért anyagi felelősséget. Tehát Mrs. Forgasson néhány nap múlva az egyik budapesti közkórház kaíboLszagu kórtermében tért magához, a kemény kórházi ágyon, az ingyenbetege k vászon fehérnem ü jében. Kinyitotta a szemét, körülnézett. Éjszaka volt. Az éjjeli mécs sápadt fényt vetett az ágyak sűrű sorára. A rend, a szegénység és a betegség szentháromsága olvadt nyomasztó egységbe az alvó sóhajokkal teli csöndességben. Az amerikai hölgy megértette, hogy mi történt vele? Elcsen fölsikoltott. Erre a virrasztó nővér odament ágyához, gyöngéden megigazította párnáját, megslmogatta a haját de egyben néhány intő mozdítja diai' figyelmeztette, hogy no zavarja a betegek éjszakáját. A tudomány megmentette Mrs. Forgasson életét, de egyelőre nem tudott kedvet adni neki ehhez az élethez. A beteg néhány szódám melankólikus nap után mondogatni kezdte, hogy mihelyst módja 'esz hozzá, végleg és alaposan megöli magák Ez a vágy őszinte volt. Mrs. Forgasson lelke féktelenül vágyott a halálra, de a makacs test élni akart. Evezte az első pohár tejeli, az első langyos kávét a friss zsömlével. Magasra támasztották az ágyon. Osztályorvosa, aki mélyen megsajnálta az elhagyott beteget, elhozta neki, hegy legyen olvasniva ója a magános kórházi órákban, Catherine Mansfield egyik szép könyvét.. Mrs. Forgasson elhatározta, hogy nem fogad látogatókat. l)c nem is voltak látogatói. Ismerőseinek fényes, színes világa e'tünt. Baráti köre nem olyan egyéniségekből alakult, akik kórházakba! járnak öngyilkosokat vizitelni. Gy óg y ul ásó nők másod ik el a p p ej á ha a sajátságos módom görcsös élni vágyás fogta el az amerikai hölgyet. Ez együtt jár azzal a szorongató rettegéssel, hogy sejtelme sem volt, miből fog élni? Az Amerikába vezető utakat tökéletesen elvágta, senkije sem volt ott, akitől segítséget kérhetett volna. Magyarországon pedig csak tönkrement idegennek számított. Egy orvost vizit Alkalmával zokogva vallotta be annak oi doktornak, akitől a könyvet kapta kölcsön, hogy most már szerelne élni, irtózik a haléitól és retteg a nyomortól, ameV egyre fenyegetőbben közeledik hozzá idom talan arcával. A doktor néhány pillanatig habozva nézte betegét, akin már nem volt semmi más a múltból, mint haragos rozsdaszm- re festett haja. Végre megmozdít t benne a részvét és a következőket mondta: —• Szeretném gyakorolni magam. Adjon nekem angol leckeórákat. Tisztességesen honorálni fogom I Alapjában véve, ez az ajánlat nemcsak részvétből fakadt. Magyarországon, úgy, mint! mindenütt a világon, rendkívül elterjedt divat angolul tanulni. Úgy látszik nem lesz szükség vtolapükrc, vagy eszperantóra. A nvelvek mindenfelé kezdenek szépen lefeküdni az angol nyelv előtt, amelynek egyetemes hasznos sása egyre nyilvánvalóbbá válik. Ebbe a kon junktúrába esett béé Mrs. Fergirsson. Uövkidel a föilépiUé&e után; már öt tanítványa volt. Meg tudta keresni a kenyerét. Persze a hoteljébe nem mehetett: visz- S7.a, a Dumapartira néző, ampir szobákba. Különben a hotel udvariasan bánt véle. A 1 Krimiját nem foglalták le a tartozása fejében. És az amerikai hölgy, nagyvilági életének drága romjait elkótyavetyélve, uj garderóbe-iot vásárolhatott, szerényei és célszerűt, amilyen i'bk egy öregedő guvernănslroz. Az egyik ápolóapáca vénkisasszony nővéréhez költözött lakni, amikor a kórházból kiengedték. Szobájában sok horgolt kézimunka volt, ágya fölött, u fa km, madár* kaüoka függött, két kövér kanárival. Az első időkben nehéz volt megvigasztalni Mrs. Fergussont. Sok volt benne a mágikus szín, szakadhtlanu1 sirt és panaszkodott. De később az élet sok apró, szórakoztató gondjai, a merőben uj erkölcsi világ, amelybe került, Lassanktat megnyugtatta. Catherine Mansfield révén megszeret- te a meleg atmoszférája irodámat, tli-j r elmésebb lelt és tanítványaival való benső érintkezés révén uj otthonának oly vonzó tulajdonságait ismerhette meg,- amelyek elrejtőznek a tegpénzesebb ide-j genek előtt is, ha azok munkátlanul élnek egy ország epidermiszén. De a legfontosabb mégis az evés volt. Valaha régen Mrs. Fergnsson hashajtókat szedett, hogy rendben tartsa a vonalait. Ha egv falat tűi jól esett, amelyet a szájába vett, már le sem nyelte. Most valósággal föWdódhatolt, mint valami gyönyörű tájban, egy dúsan élő ország zseniális konyhájának főzési remekművei között. - *■5 «rite ra Kuesit megbízott, keserű szövetei kicserélődtek. Humor fejlődött benne. Régen Letagadott a korából, most öregebbnek akarta mutatni magát, mint amennyi. Az ilyesmi elrgadó, hogyha sikerük A haját kékítős vízzel mosogatta, hogy ősz, szálai ezüstösebben csillogjanak. Gyűjtött egy kis pénzt, amelyet óvatosan az állami takarékba tett, az Operába járt,/ klasszikus zenét hallgatni. A családok, ahol tani tolt, fölvették kebelükbe bájos lányok nevelődtek menyasszonya a keze alatt. Kikérték a tanácsát. Nyáron falukra vitték, ahol reggel madárcsicsergésre ébredt a lcvcndülaillatu párnán. Imádni kezdték és ö hálásan viszonl- szerette környezetét. Egyúttal valami homályos, meleg vágy kezdett ébredezni benne, hogy hazautazzék látogatóba, az. Óceánon át. megbékíteni mindazokat, akiktől haraggal vált cl iiz. év előtt. Egy nap elindult rendes leckeóráira. Első tanítványa egy szép retikült nyújtott át Mrs. Fergussonnak, ellátva aranymonogramjával. — Mi ez? — kérdezte csodálkozva az amerikai hölgy. —- Ajándék. A nevenapja van! — felölte a szergataras kislány rossz angol kiejtéssel, db nagyon kedvesen. — Igazán? Nem is tudtam! — mondta Mrs. Fergnsson. —• De mi számontartottuk! Drága néni! — h izei gélt melegen a lány. A tanító és tanítvány összeölelkezett a nők túlzó lelkességével. Mrs. Fergnssont, amíg karjában tartotta fiatal növendékét, a békének és jövő biztonságúnk, személye megbecsülésének oly boldogító érzése, fogta el, amely merőben más volfi, de egy; csőr pel sem volt kevésbé értékes a leg-; erősebb nemi indulatnál. Ipari és kereskedelmi vállalatok figyelmébe ! Megjelent magyar fordításban ^orvésiye (Az uj betegsegélyző törvény) A pontos és szabatos fordítás Ion Cifrea és Jacob Ciurus betegségélyzői tisztviselők munkája. Melléklet: az illetékek és járulékok pontos táblázata. Ara 100 L, kapható az Ellenzék könyv» osztályában, Cluj-kolozsván, P. Unirii. Vidékre utánvéttel is azonnal szállítjuk. v -s\ .» » I Az amerikai hölgy gyökerei Elbeszélés Irta: Hunyady Sándor Forgasson első, reális kapcsolata uj otthonának társaságával. Házait, vagy Uakásti venni nem akart Mrs. Fergiusson. A háztartás költséges és fáradságos. Egy magányos hölgy számára ni legkényelmesebb otthon a hotel. Kiválasztott két szép szobátl a város egyik ftegfii n omibb hoteljébenFinnút néhány hónap, csaknem egy év. Mrs. Fergusison remekül érezte magát. Soha nem kinoziba az az ingerült tű* rclmetleaség, amely odahaza megrántotta. viszonyát a környezetével é*.s kihirha- ta/tlanná lelte életét. Pedig az alap term ér s/iotc. nem változott meg. E szerencsés jelenség magyarázatai az volt, hogy fiz amerikai hölgy helyzete oly dinamikusan alakult Budapesten, mint egy eseményekkel! teli,, szakadáitlajnul szerencsés és boldog utazás fölfelé, egyre nagy obi vran- gu ás elegánsabb társadalmi tájak felé. Nem volt ideje türelmetlennek '’lenni. Minden nap szolgált a számára valami kellemes meglep etesse'1. Budapest hamarosan megismerte az amerikai hölgyet. Az újságok megírták, hogy milyen ruhában jelenti meg a Derbyn, vagy a nagy, szinházi premiereken. Mrs Fergussoimnak élénk ösztöne volt hozzá, ltegy megítélje <ai társaság minőségét, ámenbe bejutott, élvezze az árnyalatokat, ahogy a miliője finomodik, amint egyre és. egyre följebb szállt, egészen addig, ahol a valódi arisztokrácia régiója kezdődik, mint a begyekben a fenyő. Másfél esztendő múlva odajutott, hogy szégyellő legelső pesti barátját, a ban-, kárt, aki a ,.társaság“ ajtóit kinyitotta előtte. Szegy elite, a’ág ismerte meg, hidegen biccentett vissza neki, ha találkoztak valahol. Ekkor már nem a szolid nagybank kezelte vagyonát Lejebb csúszott, kisebb, de tüzesebb bankokhoz, amelyek háromszoros kamatot Ígérlek. És mégis többet, kötött, mint amennyije volt. Az elegáns élet drágái, mint a kaviár. Vett egy nagy amerikai kocsit., egy nyolchengeres, gu- mipusztító pompás szörnyeteget. A hotelben már öl szobája volt. Úgyis mindegy. A vagyona átalakult játéktőkévé. Tőzsdézett és kártyázott, százakat tett a lóversenyen egy-egy futamban. Sőt versenylovakat vásárolt. A '’ovaregylet arany- patkós, szép grófjainál bejelentette versenyeméit: heliotrop, fehér kettős szalaggal. Most már nem bankokkal dolgozott, hanem a pénz alvilágának három-négy, mindenre elszánt csirkefogójával, «(kik fantasztikus üzletekbe vitték bele, lesve az akalomra, hogy mikor lehet tökéletesen kirabolni? Ha. valaki kártyázni látta, kifestve, rpeztelcnháíu estélyirubábam, a nyakán gyöngy, a keze teb brilliáns okkal, nem hihetett; mást, mint hogy a bolond amerikai nő rémi tő gazdag. Kátyúba jutott uri- eipbcrok diszkréten vadászni kezdtek rá, hbgy feleségül vegyék a pénze miatt. És őf-s vadászni kezdett dekoraitiv öreg gentlemanekre, akiknek olda'lán jó lenne megpihenni. Ez izgalmas idő volt. Élet és halál között, pompába és flörtökbe falva, pénz után szaladgálva a hatalmas automobilon. A játékosok részeg reményével vibrálva, hogy mines veszve minden, amig az embernek van egy zsetonja. De végül elveszett az utolsó zseton îs. Egy nap, este tiz óra tájban orrai eszmélt Mrs. Fergusson, hagy nincs semmije. Eladta utolsó ékszeréi, a csibészei elhagyták, a hotelben öt hete: nem fizette ki a számláját, viszont nincs egyetlen olyan, igazi barátja, sem, akinek legalább eIpart aszalhatná bajai t 11 az akis er tei. te magát egy csinos, szőke fiúval, akiről azt sem tudta,, hogy kicsoda. Es búcsúzéban az élettől, még egy nagyot esókolózotfc a drága autóban, mint egy kétségbeesett szivattyú, ott