Ellenzék, 1938. november (59. évfolyam, 249-273. szám)

1938-11-06 / 253. szám

193S november 6. irodolt egy k® rossz-ékben -a kályha /mellett, sokáig szótlanul' bámult, mágiái elé. Ilyenkor negvou fáradtnak, csüggedtnek, ijedtnek lát­szott. — Zsorzsiért ne aggódj — próbáitt egy­szer tíiéfálrtr vele ai sógornője. — Sömgháj- ban már megint vígan élnek a>z emberek, ki itudj1», melyik bárban mulat most éppen. 1— És kivel mulat — tóditottn a férfi. Misinka azonban csak bámult rájuk idegen­kedve és a fejét náztu. Ah, Sanghajban nem mulalnűk, Sanghaj a pokol, olt vége mim­'d ennek. _ Egyszer ezit-án megérkezett a' postán egy holalimast, mtndenflóíe cédulákkal tele raga,sü­tött ládái. Sokat kellett szaladgálni, amíg elintézték az elvámolást, de vfétgjü 1 otthon, volt o, láda, ott állt az ebédlőben Os az egész család izgötoitan szaladgált körülötte. .Kala­pállak. rángatták, végire lefeszítették a ide­jét éis Misinka izgalomtól, örömtől kipirulva nekieshetett a 1ur túl mának. Rengeteg ruha­nemű került elő a iádéiból, selyemkombimék és ruhák, cipők, kalapok egy gomolyagbnn, összegyűrve, nagy összevisszaságban. Misin- ka nevetett, panaszkodott, hogy a legszebb és legjobb ruhákat nem küldte el Zsmzsi, a pestiek o' fejüket csóválták. Úgy lát.szik", Zsorzsi mégsem túlságosan ügyes a csoma­golásban. A láda fenekéről végre előkerült cgyr k’s csomag, Misinka fellépte és buldo- gan fcl'kiiá'.MoM: — Nézzétek! A kínai papucs! Mindannyian odanéztek és elismerően bó­Qogflíltak: szép, nagyon szép. Kék selyem- papucs volt. amelyet valósággal elborított a sok fantasetikus, színes himzés. Kissé ide- genszerü, túlságosan egzotikus. de igazán szép. Misiinka gyorsan lerúgja lábáról a cipőt és próbált belebujni papucsba; nem sike­rüli. Elcsodálkozva leült, még egyszer meg­próbálta, azután megdöbbenve bámult a szi- t •ms papucsra; G Iáiba begyére is alig ment rá Jó három számmal kisebb volt a lábá­nál. Mindenki csodálkozva figyelt és Misin­ké. zavartam, tanácstalanul ideit. Nem érti, m! történhetett. — A barátnődnek, Maiidnak kis lába van? — érdeklődött a sógornője. Misin ka Ume­zeli, először hweiasan nagyot villant a sze­a?rr 'ekztsr me, azutáni csak vállat vont és csüggedten letolt. Igaz. nagyon kis fiáiba van. A ruhákat, cipőket bedobálta egy szekrénybe, rá se né­zett többé semmire Egész nap nagyon csön­desen, le ver ten járkált a házban. Este oda- kuporodott -. kályhái mellé, szótlanul üldö­gélt sokáig, ezután nem tudta tovább magá­ba fojtani a nyugtalanságát és odafordult a többiekhez: 1— Maud papucsai — jelentette ki iz,gátol­ta n, -— Egés-zem biztosan az övé, nem az enyém. Vájjon, hogy került Zsorzsihoz? — Ugyan — legyintett a férfi bizonyta­lanul. — Valahogyan elcscrtéllé'k. Ki tudja', rnj óörténheleft. A legjobb barátnőm volt 1—•’ panasz­kodott taia asszony és szinte segélytkérőeo. nézett rájuk. — Hogy került Zso zs-ihoz? — De Misinka. — A sógornője hirtelen boává tkozott, még pedig sokkal ügyesebben, mint az urai. — Jól megnézted azt a> papu­csot? Volt az már valakinek ű lábán agy­ába lám ? Misinka nem tudta biztosan. Előhozták a 'papucsot, megvizsgálták. vitatkoztak rajta' egy darabig Mis-inka azt állította, hogy mát' használták, csuk. .nem sokat és persze szobá­ban. szőnyegen', azért alig látszik rajtm- va­lami. A pestiek vitatták., hogy a papucs tel­jesen iij, használatlan. Világos az eset. az üzletben elesoréflék a két papucsot. Maiidét küldték el Misinka cimiére.. Az asszony két­kedőéin- vor.'ogatta n. vállát, de lassan -lásson jobb kedvre derült, végül mát nevetett is az eseten. — Igaz. Lehetséges. Talán úgy van -— hagyta rájuk elgondolkozva. — És lulo-j- donképm mindegy, nem fontos, de nagyon- nagyon furcsa volt az egész. Tudjátok, hogy ..Sanghajban megint talál koznak egy­mással az emberek, az a furcsa. Együtt wci- n-ak. jenuek-menn-ek. papucsban járnak é? talán, úgy van minden, mini valamikor -volt. Semmi sem ér véget, ha az ember kilép be­lőle, fiz élet megy tovább, velünk egyáltalán nem törődik, értitek, ugye, mit akarok mon­daná? Csupa láng és füst vo’t minden és most megint elindulnak esténként az o-mbe rek az éttermekbe Ezt nem tudtam volna megérteni, ha nicies ez. a' papucs hi-sló'ia .. . Gyászol a „Kék Madár“ Jushnijnah, a „megszólaló élőkép(ímegteremtőjének halálára Nem véleíienség, hogy évezredeken át töméntelen badarságot és szivárványos aranyálmot szőttek Ázsiáról. Annyi min­dent kaptunk innen: India nehézdlalu fűszereit és szikrázó kincseit, a bölcs öreg K'na tudományát és puha selymeit. Véreztünk kiálló pofa csőn tu, kegyetlen mongol ördögök nyilzáporátői s a dél­ceg török rablók ostora csattant európai rabok hálán. Mégis, ennyi találkozás és kapcsolat után ás Kelet, a nagy nyugodt, monumentális Ázsia mindig idegen ma­rad előttünk. Kelet a szemle.ődő, odaadó nagy vallások hazája, mig Nyugat diadal­mas örömmel rombolja a mítoszt. Euró­pában minden és mindenki tudni és tenni akar. Ázsia üröknyugaónu istenei, ferde szemeikben a minden dudás és a felüliomelkedettség kielégítőit mosolyával csendesen és talán egy cseppet gúnyolód­va» is szemlélik a mii örök nyüzsgésünket. Kelet az öröklét világa, mi az idő rab­szolgái vagyunk. Minden keleti művészetre jellemző a sik és ornamentális kidolgozás s ez tu­lajdonképpen mindig csak jelez, kiindu­lópontot ad, ahonnan a keleti ember el­indulhat, számunkra mindörökre az is­meretlen Mtokzaltosság fátyoUíba burko­lózó útjaira. Ezzel szemben Európa mű­vészete a térbeli valóságra, plasztikus megfoighalóságra», mélységre, térre, leve­gőre vágyódik. Itt minden művészet drámai, sőt a toatrá'.itás felé hajlik. Ezért találja meg az európai ember ma­radéktalanul lelkének kifejeződését a színpadon. Ugyancsak ez az oka annak, hogy Kelet színháza sohasem lesz drá­mai, főkép a mi szemünkben nem. Ér­dekes és különleges, de a mi európai színházunkat egy lépéssel sem viheti előre. Aho! Kelet és Nyugat keveredik Kelet és Nyugat ellentétes világérzése keveredik örök kiegyensúlyozatlanságban az orosz népben. Végeláthatatlan sztep­pekről, a jobbágyság állati sorából, az őspaszta keleti nyugalmából indul el s a gyér, szétszórtan fekvő városok felülete­sen nyugati civilizációjában jut látókö­rünkbe. Oroszország, hasztalan minden küzdelem, mindörökre Ázsia marad. Le­het magas kultiuráju, nagyszerű és mü­veit, de nam tartozik hozzánk. A szin­pompás, csupa robbanóanyag vegyidébe •a népeknek, amit Európának nevezünk, együttesen éhe meg és fejlesztette ki azt. amit ma európai szellemnek nevezünk. Az európai kulurközösség, minden lát­szólagos ellentét és szellemi lokálpatrio­tizmus ellenére, nem agyrém. Yalameny­nyien. Ízleltük Apolló tökéletes formákba ötit.ő fehérséget és a szdlökoszcru/.ta es­ten, Dyonisos őrjöngő mámorát. Horatius érckemény sorai benne lüktetnek vala­mennyi európai kultúra vérkeringésében. A középkor égbesóvárgó aszkézise, amely­nek fényénél átlátszóvá válik a matéria, az é’otvidúmságió! duzzadó renaissance, a drámai, anya górná dó és mégis vakbuz­gón vallásos barokk, a romantika ember- gyilkolásai és werthöri sáppndozása át­suhant valamennyi európai nép lelkén. Ez és ni kullura alapvető fogalmainak közössége formálja szélbonhalatűm egy­séggé az európai kultúrát. Ez a szellem az oroszok számára1 min­dig idegien maradt. Mindaz, ami nekünk hagyomány, az számukra érthetetlen, e'- lenszenves, sőt nem egyszer gyűlölt. Az erős kört éne1 mi érzék, egyik jellemzője az európai kultúrának, ismeretlen előt­tük. A mi aktiv-plaszlfikus szellemit szín­házunkat is hamis komédiának érzik. Csak a jelent, a meztelen, meghamisitat­IDŐVÁLTOZÁS HÜLÉST és GRIPPÁT HOZ ANTI- m NEVRALGIC lain valóságot akarják a sz'inhá/tó1, min­den mást hatalmas fantáziájuk pótol. „A színház Oroszországban határozottan többet jelent, mint a föld bármely más pontján, mert sokkal magyobn, talán a legnagyobb helyet foglalja el a szellemi életben.“ (René Fülup-Miller.) Ez ma­gyarázza az orosz sz-mházkultura igen magas színvonalaié Edward Gordon Craig már 1910 ben messze feleUeállónak találja az egész nyugab színháznál s er­ről a színvonalról mind a mai napig nem süllyedt alá. Sehol a világon olyan önzetlen, odaadó szi-nészgárdát nem le­het találni s ez helyénvaló, mert igazi színész számára a színház nem üzlet, szórakozás vagy játék, hanem szükséges­ség, egyetlen lehetséges mód. Az orosz színházi szellem egy jellegzetes képviselője Ennek a mondhatnák misztikus orosz színházi szellemnek legjellegzetesebb kép. viselője volt a most elhunyt Jushnij, a „Kék Madár“ kabaré megszervezője és igazgatója. A krimi származású .1. í). Jushnij Tavrionben születet1 1881 május ő-én. Tizenkilenc éves korában lépett a színpadra s azóta, több mint ha-tvari kü­lönböző orosz s megszámlálhatatlan ide­gen színpadon játszva, egyetlen pillanat­ra sem lelt hüllen művészetéhez. 1910-ban alapította Moszkvában, isme- rétién fi-ahy művészek közreműködésével a „Kék Madár“ kabarét. „Törekvése, a pillanat sajátos és egyszerű hangulatá­nak, helyben és időben gyökerező lelki tartalmának cigy tableau-szerü je’enetbcn va.ió megragadása.“ (Tiszay.) Művészete műfajilag meghatároz ha latin n Néma já - lóknak, szinielőadásnnk, kabarénak, táncnak különös végvidéké, „megszólaló élőkép“, amelyben mindenül végigvonul Jushnij vezérelve: , a ritmuson felépülő színjátszás. A lársutet leghíresebb müsorszámai — Esti harangszó, Kínai ballada, Ijar American, Kozákok, Perzsaszomjeg, Szent Pélervár 1825, Canale Grande, Egyiptomi freskó, Schubert és a eégi Pécs, Kéqij gavallér szerenádja, Handel — tulajdon­képpen semmi -ismert műfajba nem so­rozhatok. Jushnijék elvetik a ,,műfaj“ fogalmát, ekivultnalk larí iák. Színházuk nem irodalmi színház, a szó közkelelü őrlőimében, mellőzi az irodalom segítsé­gét, teljes értékűt tud alkotni más mür fajtól kölcsönvett elemek nélkül is. Mű­vészetük corn media de 1‘arta s tudjuk, hogy a színház virágkora akkor követ­kezik el, amikor önmaga todja műsorát megalkotni Ez a com media azonban csak látszó­lag rögtönzés. Jushnij Kemény munká­val, hosszú hónapok során át idegzi be .színészeibe a játékot, ami aztán a közön­ség ele kerülve, a rögtönzés játékos gör- clülésével hat. Hogy turbulens, bohóza- tos-akroba't.ikus játékmódja hiány nélkül érvényesülhessen, uj szinészíipust kellett teremtenie. Színészei egyforma tökéletes­séggel szavalnak, énekelnek, akrobaliz.nl- nak, kupléznak, zsonglőrködnek, és vív­nak. Tainul lak mozdulaímüvészetef, rec? tálast és táncot. Vezetőjük különleges súlyt helyezett a 'tost fölötti tökéletes uralomra és rümusér/ékre. Ez*- magya­rázza-, hogy minden produkciójuk befe­jezett egész volt, elvenni vagy hozzátenni nem leheted volna semmit, elgondolás­ban és kivitelben egyaránt a tökéletesség látszatát keltették. Az előadás hatását jelentős mértékben fokozta a. jelenet szel­leméhez kifogás talanul hozzáilíeszkcdő színpad. Színpadképeik erős szinhatáso* kon felépülő .stílusát Batest, századunk tehets ges tervezőművésze alakította ki.-Sztár“ nélküli színház A >,Kék Madár“ nem ismeri n -.sztár“ fogalmát. Az, aki tegnap főszerepben ágált, ma esetleg a tömegben statisztál. Ez alól még a primadonna, Dela Li- pinszkája sem volt kivétel Aki nem sze­repel, az díszletez, súg, kellékéz s így a társulat kebelében olyan testvéries, egy­öntetű szellem alakul ki, amire mi csak irigységgel gondolhatunk. A névtelen, fiatal színészekkel nyitó ,.,Ké*k Madár“ hamarosan Moszkva szen­zációjává válik s 1917-ben testvérszin- háza is nyitók. Sikere nem csökken a forradalom vérzivataros napjaiban sem. Az ország legszerencsésebb sorsjegy-föelárusitója Banca Româna Je (otnerí •p Az október 15-iki húzáson nálunk: lata ztak ki: 3 darab 1,000.000 lejes és 7 darab 100.000 Iejes nyereményt. 1^© v'Giîîîi&CB' ’IS-élS BIS Jul az erősen módosított Uj fátéílí " Négy osztályon át 200.000 sorsjegy és 201740 nyeremény, összesen: 392,472.000«— lej értékben ! ! Vegyen azonnal sorsjegyet a Cíuj—kolozsvári megbízottnál: ELLENZÉK KŐNYVOSZTÁLYÁNÁL CLU|, Pl ATA UNIRII No. 9- — Vidéki megrendeléseket is azonnal intézünk. — Sorsjegy ír ak : Most vagy soha SS5R ___________________egy negyed sors­“ jegy 203*— lej! !! A ,,Kék Madár“ Moszkva kedvence ma­rad egészen 1919-ig, mikor a szovjtl- kormány mindkét színházat kisajátította. Ekkor Jushnij társulatával Berlinbe tette .át a székhelyét és két évi szervezkedés és előkészület után .világkörüli útra in­dult. 1921 óta járja a ..Kék Madár“ az egész világfát, mindenütt osztatlan sikert aratva. Jushnij halálával, ami nyilván a tár­sulat bomlását fogja eredményezni, a háború utáni színház egyik különleges és utánozhatáblán értéke vész el. A „Kék Madár“ több, mint nagyszerű nemzetkö­zi társulat az orosz művészet mmhivnta- los. de annál hivatottabb nagykövete voll, amelyik sajátosan orosz művésze­tének csillogó és elragadó virágait do­bálta szét, pazar bőkezűséggel, az egész világon. Jushnij a nagy szinpadmüvész.ek. a Sztaniszlawszkiak, Mayer! i old ok, Tai puf­fok fajtájából való. Sorsa példázza mindnyájunk számára, hogy igazi mű­vész és igaz ember, érheti bármilyen, méltánytalanság, nem idegened hetik el, mert ez/cl nemcsak n fajához kapcsolódó szoros kötelékeket szakítaná el. de ön­magái is elvesztené. Midőn Európa met­ropolisaiban kilépett a í ügeön.v e’é, hogy elmondja nemesen fanvar h*»moru lievnye'ö T, a k «ufóit termek tapsorkánja nemcsak in vonjnsk. a ki^M-des nagv művészi:<'k,. öt* az utók minden viharát kiálló (iCivéoe’nek m szólott Halálával az oros,- i’mhá? “v? vik t/<rpt<d>t) h'iTe. *.«t Üo.u > l t profé’'- V, t,J# S'iiyj i-’tk.

Next

/
Thumbnails
Contents