Ellenzék, 1938. szeptember (59. évfolyam, 197-222. szám)

1938-09-16 / 210. szám

A gorilla karjai között Egy Afrika-kuíató szörnyű tragédiája az őserdőben LONDON, szeptember 15. A mult év novemberében Winwood Coresby, az ismert vadász s kutató a nyiigatafrikai Loangwai folvo mellett el­terülő őserdőkben néger törzsre bukkant, a.miflty egy fehér embert nevezett istené­nek. Ez a fehér ember, akiről később kiderült, hogy Rice Gharlesworth ame- rúkjaá szármaizásu Afrika-kutató, hat év óta szerepelt, mint a törzs istene anélkül, hogy ő maga erről tudott volna. Coresby, mikor a „fehér isten“-nel szembekerült, kérdéseire csak ér the te t­tein, makogásszerii váilaszokiat kapott a réveteg tekintettel bámuló embertől. A bensaülötitek sem tudtak kielégítő választ adni, csak annyit meséltek ióla, hogy a ,,nagy fehér Isten“ sok-sok esős évszök előtt tűnt fel az őserdőből és azóta kö­zöttük él. Bizonyára soha sem derült volna ki, hogy Charleswortih miképpen jutott a négerek közé és hqgyan őrült meg, ha Coresby rá nem akad a szerencsétlen ember naplójára!, melyét a néger törzs varázslója amulettként hordott *a nya­kában és csak hosszas alkudozás után volt hajlandó egv öngyújtó, tiz darab biztotsitótü és egy kis kézáitlükör ellenében kicserélni. A napló adtatni nyomán sikerült aztán C-oresbynek & CharBesworth-expediciő trai- gédiájának történetét összeállítani. Chiairlesworth hót év előtt indult el Scmgeából 12 néger teherhordó s John SherwiMte kanadai származású Afrika- vadász kíséretében a Tanganyika-tó meb letiPi őserdőbe. Egyik éjjel elefántcsordai félelmetes robaja verte fel táborukat. A hatalmas állatok csapata valamitől megrémülve, a kutatók táborán vágtatott keresztül, min­dent elsöpörve és letaposva. A tábor né­ger lakói a közelgő veszedelem zajára álmukból f elzavart!, eszievésztéit futásban keresték menedéket. Charlesworth és Sherwille követték a négerek példáját és csak órák mulvai, apaikor >nár minden zaj elcsendesült, mertek visszatérni az elefánitraham színhelyére. Itt a legborzalmasabb pusztítás képe várta őket Az őserdei kolosszusok lábnyomai alatt minden felszerelésük pozdorjává tört és a földbe taposva, romokban feküdt. Nyolc teherhordó néger a felismerhe- tellenségig összeroncsolva, véres hús- tömeggé préselve feküdt a sátrak ca­fatf^i között. moszattiaill borított ágain, mint örökösen szivárgó eső pereg alá egyhangúan.^ Ezek a szörnyetegek mintha nem is növények, hanem áJUatok, élő, gyilkoló fenevadak volnának, amielylek örökös harcban toj lógatják, ölik egymást, karvastagságu in­dákkal egymásba kapaszkodva, birkóz­va, minden emberi és állati életet ma­guk alá temetni igyekeznének. A ruha nedvesen, tapad a verejtékező emberi testhez, a rothadás ontja ai bűzt, mint az oszlásnak induló hús. Az őserdő titok­ban morajlik, recseg és ropog. Irtózatos világ. Lehet, hotgy folytonosan egy körbe vánszorogtak, mert százszor és százszor a kiindudó pontot vélték felismerni. Sze­rették volna látni a Napot, hogy tájé­kozódhassanak. Sherwőlle néhányszor megpróbáld egyik-másik égbenyuló fa- óriás megmászását, de hasztalanul. Végül feladták a reménytelen küzdel­met és fásultan bolyongtak tovább. Már nem is tudták, hölgy mióta tart ez a kétségbeejtő kóválygás. Csak mentek, mentek, alz életösztöntől hajtva és re­mélve, hoigy egyszer mégis csak végesza- kad a pokoli rengetegnek. Végre aztán, egy napon mégis kisebb fák következtek és itt-ott apró elefánt- füvei benőtt tisztások bukkantak fel. Biztatni kezdték egymást. Már nem lehet messze a folyó. Hiszen már bambuszná- dot is lehetett látni. Ekkor éjjel mintha dobpergést hal­lottak volna. Talán valami néger törzs monoton zenéje volt. amellyel a közeli rokonaikat a legújabb hírek felől értesí­tik. Este azonban belátták, hogy téved­tek és mélységesen elkeseredve kerestek nyugvóhelyleit. De álmukból megint csak felverte őket a tompa dobolás za jai és mintha most már a közelből hallatszott volna. Hajnalban felbontották az utolsó ép­ségben martadt konzervdobozt. Bíztak benne, hogy az emberlakta terület nem tehetett messze. Sherwille egy eltört va- dászkéssel próbálta a) pléhdobozt megté- keDni, amikor a levelek sünijében mint­ha egy emberi kezelt látott volna. Char- lesworth is felfigyelt és a reménykedés öröme fogta el. De alig tettek pár lépést, megnyúlt a kéz és egy óriási rőt test bukkant fel az őserdő homályában, kicsiny fejjel, vicsorgó fogakkal és vérbenforgó állati tekintettel. Gorilla! Hátsó lábaira állva, dähtöl toporzé kofva döngette hatalmas mellét és ve­szett hörgéssel, mint egy látomány tűnt el a dzsungel sűrűjében. Megpróbáltak elmenekülni. Lépésről-lé* pésre haladtak, minden kis neszre felfi­gyelve és összerezzenve. De csakhamar észrevették: az állat követte őket. És nem is egyedül. Egész* sereg) Lehetett, mert elől-hátull aj bozótban, a bambusz tör­zsei között az állatok sötét körvonalad tűntek feil. Világos volt, hogy üldözőbe vettél; őkél. A következő éjjel nem merték le- hunyi a szemükéi. Egymás hátának tá­maszkodva, ujjúkkal a puskák ravaszán virrasztó Rák ás az1 éjszakát. Az őserdő éjszakájában köröskörül most már ijesz­tő közelben haiiűlaitsziOtt a dofoo'ás. Oh, de milyen rémes volt. Már rájöttek, hogy a majmok őrjítő zenéje ez. Idegeik kezd­ték felmondani a szolgálatot. Másnap az éhség is jelentkezett. Sher­wille lázas lett. Csak ingadozó, támoly- gó léptekkel 1 Haladtak már előre. Délben mean bírták tovább. Megegyeztek, hogy felváltva örködnek, mégis mindkettőjüket elnyomta az álom. És ekkor. . . Charles worth vérfagyasz­tó sikolyra ébredt. Pár lépésnyi távolság­ban, lidércnyomásos álomként olt állt előtte egy óriási gorilla és Sher wille, mint daléit gyerek, csüngött bor­zalmas karjaiban. Szemei irtózatosan ki­dülledve, melle zihált és szájából vastag sugárban ömlött a vér. Charlesworth, a rémülettől félig öntu­datlanul, gépiesen fiaino a a szörny felé a puskacsövet és elhuzto a ravaszt. 4 lövés eldördült és a majom elejtette réz összeroncsolt emberi tetemet. A go­lyó szétroncsolta a szörnyeteg kopo­nyáját, hogy véres agyvelejét látni le- „ hetett, de nem ölte meg. Szemét eflboritottta aj vér. Szőrös man­csaival hasztalan próbálta a véres Leber- nyeget letépni az ábrázatáról. Charles- worth megkövültein nézte. És most az állat megindult. Lépésről-lépésre tapo­gatódzva, Charleswortih irányába, félel­metes kalrját feléje nyújtva, halálos öle­lésre. Már érezte bűzös lehelteiét, mikor végre visszanyerte tagjai önuralmát és másodszor is eldördült! a fegyver. Ember és állá:!' egy goraolyiagban rogyott össze. ... Mikor Charlesworth magához tért, már esteledett. Nehezen kimászott a ször­nyeteg hullája álól. És akkor látta, A többi négy teherhordó a látszat sze­rint megmenekült, de annak ellenére, hogy két napig várták őket, nem jelent­keznek többé. Harmadnap a két kutialtó megunta a hasztalan várakozást. Vezető és iránytű nélkül, minden fel­szerelés hiányában indultak útnak, hagy az ősrengetegből valamilyen la­kott vidékre vergődjenek. Ezen a borzalmas utón, mely végül Serwillenek életébe került és amely Charleswort hot megőrjítette, alkalmuk volt az őserdő minden rémületével meg­ismerkedni. A hatalmas fák örökzöld levél.sátora alattit, amely alig-alig engedi át a napsu­garakat, örök félhomály és üvegházhoz hasonlóan páratelt levegő uralkodik. Mélységesen nyomasztó aí csend és a rothadás szaga még a kulacsban levő vi­zet Is átjárja. Napokig lehet itt baran­golni anélkül, hogy egyetlen állat nyo­mára bukkanna az ember. Csupán a moszkitók és legyek milliárdjai zümmö­gik körül, álomkórságot, sárgalázát olt­va a boldogtalan halandóba, akit bal­sorsa ide vezetett. Napokig vándoroltak kigyószerü gyö­kereken. poshadt pocsolyákon és az enyészet párájától telitett siippedékeken keresztül, ahol még csak véletlenségből sem található egy maroknyi száraz ta­laj. melyen az ember elnyujtózhat. Al­vásról affig lehetett szó. A szemhéjak a fára dóságtól ólomnehezien borultak a láztól égő szemekre, de mégis mindun­talan felriadtak ajz * ezernyi neszre. Az örök enyészet és a gyilkoló növény óriá­sok bhodakna ez, A pára a faóriások Papp Danila királyi helytartó Marosvásárhelyen MAROSVÁSÁRHELY, szept. 15. Maros=tartomány v királyi helytartója, Papp Danila tábornok, tegnap látogatást tett a marosvásár helyi vármegyei hivatal­ban. Papp helytartó kedden délután 4 óra 15 perckor érkezett gépkocsiján Maros- vásárhelyre. A vármegyeházán Dumitriu ezredes megyefőnök, Ispas őrnagy, a ma­rosmegyei csendőrlégió parancsnoka és Pantea alispán fogadták. Papp királyi helytartó Cristescu helytartósági kabi­netfőnök kíséretében érkezett Marosvá­sárhelyre. A vármegyeházán megjelentek a helyi hatóságok képviselői: Costescu dandárparancsnok, Georgescu Pion hely­őrségi parancsnok, Curta ezredes katona­orvos, Rosu alpolgármester, Miculescu loan megyei főmérnök, Fratila és Maior szolgabirók, dr. Macaveiu megyei főor­vos, Budiu loan bankigazgató és Rusu Onisie főtitkár a helyi kereskedelmi és iparkamara képviseletében és Mancas tan- felügyelő. Papp helytartó egy órát tartózkodott Marosvásárhelyen. Látogatása egész idejét Dumitriu ezredes megyefőnökkel folyta­tott beszélgetése kötötte l)e. A megbeszé­lésekről nem adtak ki hivatalos jelentést. A helytartó megelőzőleg Székefyud- varhelyen és Csíkszeredában volt. Maros- vásárhelyről gépkocsiján negyed öt óra tájban távozott. Papp helytartó maros- vásárhelyi látogatása nem volt hivatalos jellegű. Troliddal a diák is tanár végződött ellenségeskedése NAGYSZEBEN, szeptember iy. Szörnyű halálosvégü verekedés történt a Nagyszeben közeiében lévő Alsóapold községben. Nicoara Nicolae diák haragos viszonyban volt Crisan Ion nagyszebeni tanitóképezdei tanárral, ki Alsóapoldon töltötte a vakációt. A diák tegnap hatal­mas karóval kezében beállított Crisan ta­nár lakására, sértegető szavakat használt, ] majd _a házigazdára ronjtott. Verekedés hevében aztán Crisan tanár felkapott egy szekercét és azt a diák hátába vágta. A szerencsétlen fiatalem­ber rövid szenvedés után a helyszínen kiszenvedett. Crisan tanárt letartóztatták és átadták az ügyészségnek. AZ ARANYÉR azonnal Goedecke féle Anusol kúppal kezelendő. A világ összes orvosai is­merik és rendelik. hogy Sherwille halott. A legyek milliárd* jai borították tetemét, Gharlesworth fél- őrülten támolygott tovább. Meddig? ... A niapló utolsó feljegyzései már za­vartak voltai;. Lehet, hogy csak a kez­dődő őrület adóit neki) erőt, hogy kiver­gődjön a zöldi pokolból. jcEstüi-oorr hírek ■ .wm&e ţa* yazna&saasscti Megjelent az Erdélyi Kát. Népszövetség 1939 évi Naptára. Külső tormája Ízléses és művészi* A címlapot Köpeczy Sebestyén József, a híres, heraldikus tervezte. De nemcsak külső formája, hanem belső tartalma is kielégít minden kényes ízlést. A naptárrész fejléceit Ferencz Andrási magyaríenesi plébános tervezte. A naptárrész' egyes hónapjainál közölt hirneves és nagy em­berek születési és halálozási adatait a nemré­gen tragikusan elhunyt langésziői, dr. Bitay Ár­pádtól kapta a Kát. Népszövetség, aki még éle­tében percek alatt fejből vetette papirra a sok örténelmi adatot. A naptár tudnivalókat közöl. I az áilami, nemzeti és egyházi ünnepekről, a' i böjti, stb.-ról, amit minden embernek tudni kell. 1 Hozza a 34. eucharisztikus világkongresszus is-’ ' mertetését a legapróbb részleteiben és felvéte- ! eket közöl a legjobb és legszebb ünnepségek­ről. Feltárja a mai élet legnagyobb problémá- I át: a házasság és a gyermek kérdését és ke-> ; íesztény szempont szerint ad eligazítást. Tanul--- ságos történetekben mutaíja be az anyai szere- I tét gyönyörű példáját, az örök hűség felséges mintaképét, az Isteni gondviselés változhatatlan akaratát s a gyermekszeretet ragyogó vértanúi példáját. Szakoktatást ad a mindenki számára veszedelmes járványos betegségek elkerülés! és í védekezési módjáról. 1- em hagyja ügyeimen ki- I vüi a gazaatarsadalniat sem s az anatneveiés szakszerű ismertetésével gazdagítja tudásunkat. : Közli az elmúlt év világtörténelmi viszonylatban s fontos történelmi eseményeit. Szépirodalmi része gyönyörködtet és szórakoztat egyszerre a legnevesebb hók ts költők müveivel, Eligazít a posta bel- és külföldi útvesztőiben, megmondja az utlevélszerzes legkönnyebb módját, pontosan közli a rádióengedély követelményeit. Különös j értéké a naptárnak, hogy a gyakrabban elöfor- i dúló ügyiratok felbélyegzésenek iegapróbb és I egpontosabb részleteit is leirja, amit egy kiváló ; szakember állított össze, hivatkozva mindenütt a megjelelő törvényszakaszra és paragrafusra. Ezt más naptárban hiába keresi az olvasó. — Hozza a munkatörvény legszükségesebb tudni­valóit, a iontosabb kát. címeket és iskolákat, stb. Hasznos tudnivalói, házi gyógyszerei meg­könnyítik a háziasszonyok munkáját. Adomái; humoros közleményei elzavarják a napi gondok erhes ielhöit. Országos vásárjegyzéke a leg­pontosabb. Népszövetségi tagok ingyen kapják, másoknak 2d lejért vesztegetik a csinos kiállí­tású, tartalmas, simitottnyomó papíron készült 1939. évi kát. népszövetségi naptárt Megren­delni lehet: a Kát. Népszöv. Központjánál Cluj, sir. Cogamiceanu 7. —--* ■■■-------------------------------------­A nyolcszázéves szemöldökcsipesz Meglepő leletre bukkantak egy régi angol kastély kertjében folytatóit ásatá­soknál. Sok egyéb értékes sokszázéves régiség között találtuk egy bronz szemöl- dökcsápeszí. A régészek megállapítása szerint ez a kozmetikai szerszám nyolc- százéves és minden kétséget kizáróan bebizonyítható ró'itat, hogy a normán asszonyok ezzel a szerszámmal tépdesték a szemöldöküket, épugy, mint mai „mo­dern" asszonytestvéreik.---------.....—■ ---------­lelhivás & külföldi diplomás orvosokhoz 1 A külföldi diplomákat felülvizsgáló bizottság szeptember 12-én újra meg­kezdte működését. Felhívjuk a külföl­dön végzett kartársakat, hogy címe­iket a megadandó, életbevágón fontos információk közlése végett, a legsür- gösebben küldjék be az alanti cimre. A diplomarevizió eddigi menetéről, az aequivalálási törvényekről, a revíziós bizottság által támasztott követelmé­nyekről és a törvényes jogvédelem módjairól kívánjuk az érdekelt kollé­gákat értesíteni. A jogügyi bizottság. Cim: Dr. Ridély Ervin, Strada Gen. Gherescu 11. Cluj, vagy Dr. Ornstein Sándor, Calea Regele Ferdinand 35. Cluj.

Next

/
Thumbnails
Contents