Ellenzék, 1938. március (59. évfolyam, 48-74. szám)

1938-03-27 / 71. szám

193 8 március 27. ELLENZÉK VASÁRNAPI KRÓNIKA ÍRJA MÁRAI SÁNDOR MAGVASBÓL Nem sok idő előtt megjelent egy köny­vecske, melyet Pintér Jöraő és munkaitár= sai szerkesztettek s ,,Magyar Nyelvvédő Könyv“ cimen bocsátottak közzé. Ez a könyvecske, mely a helyes magyar be­széd s a köznapi társalgásban haszná= latos idegen szavak lehetőleg pontos ma­gyar ellenszavának szótárát tartalmazza, rövid idő alatt mintegy húszezer pél­dányban fogyott el. Haisonló vagy talán ennél is több példányban forog közké­zéin ai Pesti Hírlap hires „Nyelvőre-e, melynek visszhangjára még emlékezik a magyar közönség. Mindkét füzet gondos iparkodással gyomlálja a nyelvünkben eldudvásodott idegen szavakat, (iparko­dik megfelelő értékű magyar szavakkal pótolni a városi tájszólás lompos cifrá­zatait s nagyszerű segítség mindenkinek, aki a gyakorlatban tisztogatni akarja nyelvünk idegen zöngéit. E könyvecskék nagy. közönségsikere hatásuk azokra is, akik e kérdésekkel nem foglalkoziníak ön­tudatosan, nemzeti és irodalmi életünk­ben rendkívül jelentős. Néhány szorgos és lelkes nyelvőr munkájának igazi szán­dékát és jelentőségét megértette a nagy- közönség, az emberek odafigyelnek a magyar szóra, lelkűkkel melengetik, le- helletükkel óvják. Történelmi fontossá­gú ez a szándék, ez a figyelem, ez a csendes, de nem ernyedő, szerény és szí­vós nyelvtisztitó mozgalom. A magyair nyelvvel igen jelentős változás történt az elmúlt évtizedekben: csöndesebb lett. Csöndesebb, de nem erőt­lenebb. Simább és zörejtelenebb, de nem színtelenebb és erélytelenebb. A magyar nyelv nemzetibb lett, magyarabb s ugyanakkor nyugatibb, európaibb. Húsz év előtt fiatal magyar irók még szem­rebbenés nélkül leírtak ilyen dübörgő sorokat: „Jóska belépett a szobába és reádöbbent a valóságra/4 Fiatal író, ha csakugyan az, ma nem ,,döbben reá“ semmire. Észlel, vagy megtud, vagy „döbbenten észlel'4 valamit; a nyelv, ez a csodálatos hangszerelésü zenekar, el­dobott bizonyos hangszereket, melyek zavarják az együttes színezését. Ez a ze­nekar, a magyar nyelv, felkészült a ki­fejezés minden árnyalatára, de nem él többé elavult, vagy fellenígzős hangsze­rekkel, mondjuk, a csimpolyával. E mély és rejtélyes polgáriasodé folyamat egy nyelv életében soha nem egészen tu­datos. Az iró ejgy napon észreveszi, hogy bizonyos szavakat, melyek tegnap még hatásosak voltak, nem illik leírni többé, finom hallásával észleli, hogy nyelvi fordulatok, amelyek tegnap még ríhat­tak és derítettek, nem hatásosak többé. A szavak néha ijesztő gyorsan öreged­nek. Első zavarában és hiányérzetében idegen szóval pótolja az iró az ilyén el­öregedett, kongó, bádog-zöngésü szava­kat; aztán észbekap s újat, simábbat, köznapi s irodalmi használatra alkalma­sabbat farag helyette. Csak süket vagy ostoba emberek nem tudják, vagy nem hiszik, hogy a népi nyelv egyidőben mindig az irodalmi nyelv is; az iró, aki cifrázza, salakot vegyit a szinaranyhoz. Aki cifrázza, hamisít; egy tiszavidéki kubikus paraszt legalább olyan „irodal­mi44 nyelven beszél, mint Arany János, csak tompább, de nem fénytelenebb a szava, csak szegényebb ő, a szavakban is, minit az élet javaiban, de nem igény­telenebb. Egészen mélyen és egészen ma­gasam ugyanaz a nyelv él. Vörösmarty és egy vasmegyei cselédleány nyelvi ön­tudata azonos, Kosztolányi, vaigy Szabó Lőrinc ugyanabból a készletből merítet­tek, mikor francia vagy angol verset fordítottak, mint amelyből a kunsági pásztor merít, mikor leír egy tárgyat, vagy kifejez egy óhajt. Mégis a nyelv az iró műhelyében kapja meg aiz utolsó si­mítást; a nép csak titinkót farag az anyagból, melyből az iró Stradivarius! illeszt össze, hangszert, melyen ki lehet fejezni az élet minden indulatát és tel­jes öntudatát. A nyelvtisztitó mozgalom nemes segédeszköze e folyamatnak, mely mindegyre tudatosabb: zörejtelemiteni a magyar nyelvet, megtisztítani fölösleges idegen és hamis, kongó, dübörgő zeng­zetü belső hatásoktól. A nagy, érett nyel­vek csendesek és udvariasak. Mi ez az udvariasság? Jules Renard igy mondot­ta: ,,Az iró udvariassága a világosság, az érthetőség.44 Magyarul irrni, magyarul beszélni, tisz­tán, erővel és pontosan tudni magyarul, ma, a nag)% nemzeti mozgalmaié korá­ban történelmi kötelesség. A magyar nyelv, a^ irodalmi is, megtelt az utolsó években idegen szavakkal. Ez a kisebb baj: jószánidékkal segíthetünk rajta s a „Nyeívőr“-ök e küzdelemben megbecsül­hetetlen segédeszközök. De megtelt a ma­gyar nyelv, az irodalmi is, valamilyen iompos és nyegle városiasság hanyag szellemével, valamilyen hamisított váro- siassággal; s ezt a veszélyt már nehezebb leküzdeni. A városit nyelv, a nemes és igazi, hajlékonyabb, mint a népi, de ön­tudatában ugyanaz. Ez a másfajta váro­siasság, melynek veszélyeiről nem sokat gondolkozunk, roncsolja nyelvünket, — Petőfi és Arany népies, Kosztolányi és Babits „városias44 magyarsága között nincs tartalmi és erkölcsi különbség. (Mert a nyelvnek ds van erkölcse.) De az a fővárosi és vidéki társalgókban, üzleti, hivatalos életben oly megszokott városi köznyelv, melyet fülünk már alig tud megkülönböztetni az igaizitól, mérgezd és sorvasztja nyelvi öntudatunkat. Nehe­zebb fellépni ellene, mint az idegen sza­vak ellen. A nyelv mindenáron való ma­gyarosítása néha túlzásokra ragadja az irót; az idegen szó helyébe ültetett ma­gyar kifejezés első hallásra élettelen és sorvatag. Valamikor úgy éreztem, nem árt ösztönnel, hallással és ízléssel küz­deni e túlzások ellen. Ma úgy érzem, nem is túlozhatunk eléggé. „Túlozzatok csak!44 — gondolom, mikor a nyelvőr a terrace helyett a térfok-ot ajánlja. Min­den túlzás kevés és erőtlen a valóság ve- szélyeivel szemben. S a szavak olyan csodálatos teremtmények, melyek életre kelnek, ha bizalommal és erővel szólunk hozzájuk; ai „térfok44 ma még mesterkélt és merev, de ha reálehelünk, élni kezd. Ez csak egy szó, a százhúszezer magyar kifejezés között. A felületes újságíró, a hanyag vagy lusta hallású hivatalnok, a színész, kinek nincs nyelvi öntudata, a magánember, aki nem tudasitotta ön­magában a tiszta magyarság életmentő, nemzetmentő feladatát, mind roncsolja és sorvasztja nyelvünket. Nem elég jól, helyesen, szabatosan s az idegen szava­kat tűrhetően helyettesitő magyar sza­vakkal beszélni. Élő és irodalmi magyar­sággal kell beszélnünk, akkor is, ha ezt mondjuk: „Kérek egy darab kenyeret“. A dolgok csodálatosan függenek össze: egy nemzet életében a kenyér néha a nyelv is. E feladatok korunkban mindegyre ön- tudatosabbak. Az írók, az igaziak, érzik, hogy katonák is: mentenek valamit, har­colnak valamiért, életünk egyetlen értel­méért, a magyarságért. A mozgalom ter­jed az iskolákban, a családokban. Isme­rek családokat, ahol a gyermekek kegyet­len-éles hallással figyelik a szülők beszé­dét s ha rajtakapják az idősebbeket vala­milyen magyartalanságon, büntetést fizet­tetnek velők. Hibákat amugyis elköve­tünk majd; nem lehet örökké frakkban járni, érdemrendekkel mellünkön. Hibáz- Z&nkpde figyeljünk. A szándék a fontos. Az öntudat, hogy egy nemzet „nyelvé­ben él44, egyértelmű az élet-halál öntuda­tával. Az irók e korban néha megretten­nek a feladat' súlyától, mely vállukra ne­hezedik: ők, az erőtlenek, hivatva van­nak megmenteni egy nemzetet. Magyar nyelv, édességem, kenyerem, szerszámom, barátom, boldogságom! Hangszerem is vagy, de ezt is ki tudom fejezni veled: „A fene egye meg, már megint hová rak­ták el a cipőhuzómat?44 Aztán ezt is mondhatom: „Haldokló hattyú, szép em­lékezet.44 Százhúszezer magyar szóval mondhatjuk el, hogy élünk, a „népek tengerében44. Magyar nyelv, szerelme­sem, itélőbirám, andalgásom, kegyetlen­ségem! Mindenem te vagy. Mi, az egyén és a nemzet, élünk benned, mint a sejt a vérben. S ha meghalok, mégis, mégis, utolsó pillanatban magyarul gondolom majd: „De furcsa, éltem44. Eltűnik a török háremek utolsó szimbóluma Az isztambuli városi tanács leszedeti az ablakokról a vasrácsokat Ma éppen olyan szabad és független a török nő, mint bármelyik európai or­szág polgárnője, talán még valamivel szabadabb is: itt megbocsátanak és elnéznek minden olyan fellépési, amely akármilyen szer' telenül és féktelenül is, de a nö szabad­ságát hirdeti a török életben. A szülők­nek nagyon, kevés beleszólása van fel­nőtt leányuk dolgaiba, szó sem lehet ar­ról, hogy beleegyezése nélkül, vagy ép' pen akarata ellenére férjbe* adják. A török nő élhet önállóan, saját kereseté­ből, férjhez mehet, vagy hajadon ma­radhat saját kedve és tetszése szerint. Az ifjú generáció már csak hagyomá­nyokból és az idősebbek emlékezéseiből tudja, milyen volt a háremélet, amely­nek nyomát sem találni már. Isztanbulban még mutatóban sincs ré­gimódi hárem, amelyet egyébként be­tiltana és feloszlatna a hatóság. ISZTAMBUL, március hó. Az isztambuli városi tanács rendeletet adott ki, amely minden európai város­ban furcsának és értelmetlennek tűnne: a rendelet értelmében a város egész területén le kell szedni az ablakokról a vasrácsokat, rácsos ablak álfában nem engedhető meg többé. Itt, az egykori török főváros­ban, természetesen komoly értelme és jelentősége van a rendelkezésnek. Az ablakrácsok a régi Törökországban a nő rabságát szimbolizálták, azokon az épületrészeken voltak felsze­relve, amelyekben a hárem tanyázott. A fátyol már régen eltűnt Törökországból, most eltűnik az ablakrács is, jelezve, hogy az egész vonalon megtörtént a tö­rök nő felszabadítása. Huszonöt esztendő alatt gyökeresen és véglegesen megváltozott a nők helyzete Törökországban. A régi hatalmasok, akik aranyozott -ku­polás villákban laktak az Aranyszarv partján, már régen elszegényedtek, ki- hurcolkudtak palotáikból és egyszerű polgári lakásokban helyezkedtek el. A régi háremek eltűntek. A modern török férfi éppen olyan raono- gán házaséletet él, mint az európai. A nők szabadsága bizonyos tekintet' ben már szinte tulságba is megy és ko­moly gondot okoz a hatóságoknak. A török lányok kevés kedvet mutat­nak msolanában a férjhezmenésre. Száz- és százezer leány pártában marad, aminek hatása erősen meglátszik már a születési statisztikán. A belügyminiszté­rium a legkülönbözőbb intézkedésekkel igyekszik előmozdítani a házasságkötő" seket, a családalapítást. Régóta tervezik már, hogy nagyarányú agglegény-adót léptetnek életbe, az ankarai képviselőház többsége azon ban mereven ellenzi ezt a tervet, ame­lyet mostanáig nem is tudták megvalósí­tani. Ehelyett legutóbb a belügyminisz' téri rendeletek egész sora jelent meg en­nek a célkitűzésnek jegyében. A házasu- lóknak elsősorban elengedik az összes közigazgatási és törvénykezési illeté­keket. Kormányrendelet kötelezi a magánvál­lalatokat arra, hogy lehetőleg házas- embereket alkalmazzanak. Az állami hivatalokban azonnal előlép­nek mindazok a tisztviselők, akik bizo­nyos életkorukig megnősülnek, a nőtlen emberek viszont nehezen jutnak előre. Tervezi ezenkívül az ankarai kormány kiházasitási alap létesítését is, amellyel szegény házaspárok berendezkedését akarják megkönnyíteni. Tavasz a temető fölött Szűk völgy fölött emlőalakú hegyek, rajtuk, miként a tef, hó csillog fehéren, de a hó alatt, fehér sziklák alatt, a na,p csiklandó sugaraitól űzve, már elindult első útjára a tavasz. Kidugják barna törzsüket a fejfák. büszkén fölcsillannak a ntárvanyoszlopok, nyújtózni kezdenek a fák. A csízek szavára a sugárzó napban fölülnek a holtak. A völgyben harangok szóinak. A patak kicsap c mezőre s még a kék ég is rászáll a temetőre FLÓRIÁN TIBOR,

Next

/
Thumbnails
Contents