Ellenzék, 1936. november (57. évfolyam, 254-278. szám)
1936-11-15 / 266. szám
1936 november IS. ELLENZÉK Tizennyolc év végre kétségbevonhatatlan diadalt aratott Bartók Béla operája, amelyben először szólalt meg a magyar zenei nyelv Egy nagy opera hüzdeimei a sikerig meg nem értés miatti kedvetlenségében elr fordulil tőle. íme itt a tanulmánynak egy-egy részlete. „Az uj magyar zenéből egy más, mélyebb gyölkerü, elhasználatlan magyarság szűzi tiszta levegője árad, olyan, mint a székely fenyveseké, melyek közé szorulltan megmarad valami; egy, valamikor országot átforgató, monumentális erejű életáradatból. Ennek csiráin nőit't nagyra a Bari ók zenéje. Végtelenül kifejező erejű, de szilárdszerikezetü léleknyelv- vé, melyhez foghatót ma hiába keresünk akárhol.“ „Eddigi operatradiciónk, minthogy a műsor túlnyomó részben idegenből fordított müvekből állott, egy sajátságos zenei dekla- mációt fejlesztett ki, amelytől aztán eredeti operák 'szerzői sem igen tudtak szabadulni. Szinte szabály volt ebben a daklamációban, hogy a nyelv és zene hangsúlya állandóan harcban álljanak. Többnyire a zene győzött s a hallgatóság, jobbára arisztokrácia és németajkú polgárság két emberöltőn át nyugodtan tűrte a magyar nyelv kerékbetörését, nyelvérzéke nem tiilíia-kozott ellene.“ „A nyelv felszabadításának a természetes hanglejtés zenévé fokozásának útjára lépett Bartók. Ez az első mű a magyar operaszin- padon, melyben iaz ének elejétől végig egyöntetű,, ki nem zökkenő magyar.sággali szól hozzánk.“ És erre a zenére húsz év előttti bírálói, sokan azt mondták, hogy idegen és érthetetlen,. Azóta nem a Bartók mondanivalói változtak meg. Dallamszövése sem lett átlátt- szóbb és úgynevezett „atonalitás“-án sem módosított a húsz évi alvás. Mégis kiragyognak az ünnep fényei és a felfedezés öröme virágzik ki a hallgatók szivében. Ez az ünneplés — az igazság ünneplése. íme, a valt- tázott fülekhez is elérkezik már a Bartók muzsikája! Az uj mondanivalóiknak kinyi!BUDAPEST, (november hó). Mcxst, hogy itt van, mindenki csodálkozva kérdezi: „Miért kellett Biartók operájának reprizére tizennyolc évig várni?“ Ez az első igazan nagy zenei esemény az operai évben. De talán egész múltjában ritkán Hatott ilyen zsúfolt, ■ságot, ilyen kigyult, igazi, lelkes ünneplést a budapesti opera. Nem is ünneplés volt ez, inkább forró vallomástétel, állásfoglalás-tüntetés Bartók mell elit. A taps úgy lobbant ki, mint az áradás. Az ünneplés harmincszor is kihívta Bartókot a függöny elé. Az erkélyen szorongó fiatalság és a földszinten magaval ragadott, máskor hűvös tömeg tombol s az odaadás lázas izgalma veszi körül Bartókot, aki kijön újból és ujiból, komo.yan, de csak alig hajlik meg a hódolatnak. Kijön, szétnéz mosoly nélkül, tekintete körüljár és valami átható, Itestvéri fényt küld az erkely- sorokhoz. Oda, ahol az igazi zeneszeretők, az ő törzstábora hevülten kiáltja Bartók nevét. Ez a tekintet komoly, minit aki szemlét tart e pillanatban is jelen és mult fölött. I a- lán visszanéz, emlékeihez? Mai sikerének útja kanyarog mögötte. Nem olcsó győzelem ez, nem volt ez az ut sima. Hogy is volt? Huszonöt év e’étt éppen Bartók egy operapályázaton (a Lipótvárosi kaszinó pályázata volt) benyújtotta Balázs Béla szövegére készült első operáját. A bíráló bizottság visz- szautasétotta. Értelmetlen, előadhaitatlan, szerzőjének épe.méje is kétságbevonható — ez volt a válasz. Évek múlva aztán Bánffy Miklós gróf vette át az opera vezetését. Ekkor rövid ;dóre — Bartók zseniális müve megtalálta az igazi művészet iránt mind g fogékony — igaz művésziéIket az opera vezetésében is. Bánffy Miklós gróf maga rendezte a Bartók-opera előadását és Tangó dirigálta azt. A darabnak összegen két szerep ője van. A szopránt Ha- salbeck Olga, a kékszakállú (bariton) szerepét Kálmán Oszkár énekelte. A bemutatónak akkor is nagy sikere volt. Csiak a konzervativebb,t a megszokott! nyugati zenével teljesen elvattázott füllü „szakzenészek és müveitek“ horkantak föl. Ez az őserejü, itthoni erdő idegen volt' számukra — nem lelték az utat és tanácstalanul bolyongtak benne. Már megvolt ugyan a megértők és ílalkesedők tábora is. Talán, többen is voltak, mint azok, akik Bartókot érthetetlennek, fülsértőnek, dallamtalan zavarosnak kiáltották ki. De hiába. A gáncsoskodók hangja végül is tulharsogra Bartók lelkes híveit, akik között elsősorban állott nagy alkotó kortársa, Kodály Zoltán. S a fiatalok élén melléje állottak a nemzetközi viszonylatban is elismert fiatal zenetudós, Szabolcsi Bence és az uj magyar zenei kritika magas <szinvonalának igazi megteremtője, Tóth Aladár is. Mindez azonban nem segitett. Ma, hosszú évek után nem nehéz tisztán látni, hogy mi ttörtént. A történelem vagy mondjuk a müvelődéstörténelem lapjairól jól ismert örök harc folyt le itten is. Minden régi rendszer rémülten utasítja vissza az újat — a változás mindig megingatja, alakításba veszi a régit. A zeneétet hivatalos irányitói ezúttal is a meglévő rendszer testőrei voltak. Ez a zenei uralkodó réteg veszedelmeit látott Bartókban. Forma és hagyományrom ibolás uj utak keresése — a művészeti forradalom jele számára. Ezt nem lehetett rokon- szenwel fogadni, bátorítani. A közbejött események még inkább háttérbe szorították ezt a forradalmi jelzővel megbélyegezett zenét. Nem vették észre vagy nem akarták észrevenni, hogy éppen ebben a műben szólalt meg először az igazi magyar zenei nyelv. Tizennyolc év telt el azóta. Bartókot ma már világszerte elismerik. Most végre itthon is szóhoz jut újra mélységesen kifejező zenéje. Sajnos, ez az opera — mai napig első operája maradt. Kodály annak idején reménykedő optimizmussal nevezte ezt az operát elsőnek. I>e Bartók nem irt több színpadi zenemüvet. Jó lenne, ha ez a mostani késői siker hozná meg ujiból kedvét ehhez a műfajhoz. Kodály 1918 nyarán, a bemutató alkalmából a Nyugatban irt rövid ibanul- mányt Bartók „Kékszakállú hercegiéről. Minden sora, minden betűje igazolódott azóta ennek a tanulmánynak. Megtudjuk beA TUDOMÄNvcö „ .. yy , KÖRÖK DSAVOLO ■ftudeh tUoßhÄjdjkJdH 'VLcdjáJiáxád A külföldi diiatermiai és kozmetikai intézeteit, valamint a gyár a ,>Dia- voló“ pudent töbszöri szigorú tudományos kísérletnek vetették alá. Különleges készülékek segítségével, egy „Diavolo“ pudert használó hölgy arca megfigyelések alá lőtt vetve. Az eredmény szenzációs volt. Bebizonyosodott, bogy a ,,Diavolo“ púdert alkotó elemek teljes Itisztasá- gualk. a bőr szöveteit nem támadja meg, hanem a bőrt bársonyossá teszi, melyet minden nő óhajt és amit a „Diavolo“ púder tökéletesen biztosit. Rendes doboz ára 45 lej Mignon doboz ára 22 lej O CPEAT1E O'ASGY* * tdfoci ele. Co/o-ru c*. . D/ausoZo fjen/rn. StddiidL « nak az emberi szivek is előbb-utóbb. Ennek a felismerésnek öröme parázslón mostan a „Kékszakállú“ visszatérésének ünneplésénél. Szeghő Julia. Sherid'an Claire igen érdekes cikkben jellemzi a londoni Sunday Chronicleben a különböző nemzetiségű nőket és férfiakat a szerelemmel kapcsolatban. íme a cikk: A külföldön kétféle angoll ismernek: az inteJIilöktuálist, akinek fizikuma nem kifogástalan és a kiváló fizikumút, aki viszont szellemi téren mutat hiányokat. Az intellektuális angol nem sok sikert arat a kontinensen. Viszont a fizikailag jól megtermett és kifejlett angol nagy benyomást kelt. , Az angolok megszokták; hogy hazájukban a nők legyenek a kezdeményezők velük szemben s ezért nagyon gyámoltalanok a külföldön, ahol a nők azt várják, hogy a férfiak tegyenek erőfeszítéseket. — Ilyenkor tehetetleneknek érzik magukat, mert cs»ak az üzlethez értenek. Ha aztán egy külföldi nő met hódit egy angolt, az nagy diadal a nő szálnára, aki szeret diadalával büszkélkedni. Az angolok különben külföldön — minden különösebb ok n élik ül —- nagyon önteltek. Naivak és egyáltalában nem értenek a szerelem művészetéhez. Mert a szerelem művészet és egyben játék. Trenírozni kell rá, mint a sportra. És amint az angol teljes szívvel játszik, ugyanúgy viszi bele a francia a szerelembe egész szivét. B'izonyoisi, hogy az ember mindenhez hozzászokik, még egy angolhoz is. De ha az ember sokáig tartózkodott a kontinensen, reménytelenül konstatálja az angolok szórakozott tekintetét, mikor egy asszonynak bemutatják őket. Mikor egy asszony magára vonja valamelyik angol figyelmét, mit csinál ez az utóbbi? Felhatalmazza a nőt, hogy megnézze, mikor golfozik, vagy pólózik, stb. Sehol a világon egyébként nem hívják meg a nőket ilyen unalmas látványosságra. Merné-e valaki tagadni az angolok kiváló, szolid tulajdonságait? De ki merné álli- tami róluk, hogy értenek a szerelemihez? * A francia megkívánja a nőtől a folytonos készenlétet. Megkívánja, hogy a nő mindig lő!e, mit nyert az operairodalom Bartókkal j csinosan legyen öltözve és állandóan a le- — és mit veszített azáltal, hogy Bartók, a hető legszellemesebb legyen. A nő ezt az erofesziteset hizelgo hód óla Ital viszonozza. Azt hiszem, hogy a világon sehol sem ismerik a nőket jobban, mint Franciaországban. A franciák számára a nőkultusz, az élet értelme. És nagyon kellemes, ha valaki számára mi vagyunk az élet értelme. A franciák fizikailag hamarább elkopnak, mint az angolok. Gyakran csak 35 esztendő és már vége. De a művészet é tekintetben fölényben van az erővel szemben. íme, hogy viselkednek három nemzet férfiai a nőkkel szemben: Az angol csókol, de egy szót sem szól. A francia csókol és rengeteg sok mindenről beszél. Az olasz nem csókol, de túlsókat beszél. * Az olasz szenvedélyes, féltékeny és nincs semmi érzéke a humor iránt. Ha nőm ér célt, sir. És nincs unalmasabb, mint mikor egy férfi a vágy, a szenvedély, vagy a csalódás miatt sir. Nem lehet vele semmit se csinálni, nem lehet neki mit mondani. Az egyetlen spanyol, akit ismertem, — lehet, hogy kivétel volt — azt állította, hogy az asszonyok szeretik, ha ütik őket. Ennek a spanyolnak az a különös szokása I volt, hogy égő cigarettáját imádottja tenyerébe nyomta, úgy oltóiba el. Vájjon különösen kegyetlen fajta a spanyol? * Azt hiszem hogy a félliUíkemység, amely különben hízelgő, teljesen nélkülözhetetlen a szerelemben. Egy férfi, aki nem féltékeny, unalmas. A féltékenységnek azonban nem szabad felvennie angol formáját, a veszekedést, mert az unalmas. Olyannak kell lennie a féltékenységnek, amilyen a spanyoloknál. Mert van-e annál kellemesebb, mint érezni, hogy egy férfi kész érettünk meglőni egy másikat, vagy megverni bennünket indulatában. íEgy francia elmesélte nekem, hogy egyszer, egyetlen egyszer életében megütött egy asszonyt. És attól fogva az asszony nem akart tőle megválni s csak a legnagyobb •erőfeszítések árán tudott tőle megszaba; dúlni. í Az arabok nagyon féltékenyek, de mikor megölik versenytársukat, azt épp annyira büszkeségből, mint szerelemből teszik, mert nállunk ez a szokás. A megcsalt arab nemcsak versenytársát, de az asszonyt is megöli. Az arabok szerint az asszonyról csak akkor bizonyos az ember, ha bezárva és elrejtve tartja. És mivel az arab tudja, hogy fehér nőt nem ölhet meg büntetlenül, — afelől pillanatra sem kételkedik, hogy egyszer eljön a nap, mikor az asszony megérdemli a halált — jobbnak látja kerülni. Az arab férfi szerelme nagyon önző. Az ideálizimusnak nyoma sincs ebben az érzelemben. * Az orosz szerelme a legtökéletesebb ellentéte az arab szerelemnek. — Amennyire egyszerű és primitiv ez utóbbi, annyira sokszínű az orosz szerelme. Egy török pasától hallottam Isztambulban, hogy miután egy orosz nőt imádott, soha többet más asszonyt szeretni nem tudott. És igy van vele mindenki, aki valaha orosz nőt szeretett. Az orosz éppen olyan művésze a szerelemnek, mint a francia, éppen úgy siránkozik, mint az olasz, éppen olyan szenvedélyes, mint a spanyol, éppen olyan jó pajtás, mint az angol. Egv ördögnek és egy szentnek a keveréke, gyermek és bölcs, szerzetes és bűnöző, brutális és gyengéd. Az ő számára a világ színpad; nem az éílet értékéhez van érzéke, hanem a gesztushoz, a pózhoz. Az oroszok csak ritkán ölnek, de gyakran lesznek öngyilkosok. Korai gyengeség Az egészséges férfinak normális körülmények között 60—65 éves kőiig meg kell őriznie nemi képességeit, míg a férfiasság idő- előtti teljes vagy részleges eltűnése szervi zavarokra vezethető vissza. A gyengeség helyes kezelése csak oly készítménnyel lehetséges, mely annak okaira hatással van. A Re- ‘on nem lévén izgató, hatása 3 napi kezeles után észlelhető: e hatás erős és állandó. A Reton tabletta hatása a gyengeség intim • okaira csodálatos: A férfi újjászületik. A kezdés napi 3 tabletta. Egy 25 tabiíettás tubus ára 98 lej. no lej előzetes beküldése ellenében postán bérmentve kapható. Kapható az összes gyógyszertárakban és drogériákban. Vezérképviselet: E. & S. Ciora, Bucure^: , III. Str. Speranţei 37. Egy angol írónő a — szerelemről