Ellenzék, 1936. október (57. évfolyam, 227-253. szám)
1936-10-04 / 230. szám
n LI fí N 7 fi K 1010 ni 1 óh er *. e m m A fclosrjeninek nőin tetszik. \ s/.orkosztö nagyra morosztetto szürke szemeit. Klmomltad a feleségednek? Hát persze. Mindent elmondok neki. 0 a/ én mn/sám és egyben a h‘K* jobb közönsógitm. A szerkesztő soká nézett az íróra. — llAny éves vagy? — kérdezte. — Negyvenkettő. És mindent elmondasz a feleségednek? — Mindent. — Marha... S engeded, hogy lebeszéljen valamiről, ami benned van?... Mi köze az. asszonynak ahhoz, hogy mit akarsz megírni? Az iró hallgatott. Valami harag kezdett berzenkedni szelíd lelkében. De a szerkesztő nem hagyta abba: — Mit mondjak neked. Legalább is hatásköri összeütközés. A teleség az ember életében egy nagyon határozott tényező. A feleség a született realitás. Az ö dolga, hogy rendben tartsa a lakást, gondoskodjék az étkezésről, a tisztaságról, a társadalmi összeköttetések ápolásáról. Mindenről, ami kézzelfogható az ember életében. De hogy egy iró az almairól beszámoljon a feleségének, az irodalmi érdeklődéséről, egyáltalán a lelki életről, ez legalább is marhaság... Csak megzavarod azt a szegény asz- szonvt... Felborítod az ő nyugodt, biztos világképét... Most ő összezavarja a te fantáziádat a saját határozott gondolataival. Az ő dolga, hogy a gyerekeit nevelje. Hogy jön ő az ostraciznmshoz ?... Fogalma sincs róla, mi az? Hogy itt te egy szimbolikus képben a mai élet mély és titokzatos alapjait mutatod meg?... Neki még a kész darabot sem szabad látnia, sőt a szinpadi, vagy a mozibeli előadást sem. Neki a pénzt kell látnia, amit kapsz a dologért... Ez őt tökéletesen ki fogja elégíteni... Az Írónak, aki mindent, amit irt, mint valami kettős lélek közös műhelyében szokott kitermelni, nagyon váratlan és furcsa volt barátjának ez a támadása. Nem is értette meg. De a szerkesztő tovább tüzelt: En nem azt mondom, hogy az iró valami misztikus légköri teremtsen maga körül a lakásban: én azt mondom, hogy az iró éljen ki mindlent, amivel terhes, de élje ki magában. Ha a feleséged gyereket hord, eszébe sem juthat, hogy ennek a fázisairól neked beszámoljon, ő maga sem tud róla semmit. De azt neki egyedül kell elvégeznie és idegenek asszisztálnak még a szülésnél is... Ugyanígy kell az írónak a maga dolgát elvégeznie. Lessék kihordani a magzatot és készen nyújtani át az alkotást. Figyelmeztetlek, hogy azt a szegény asszonyt rettenetes bajba sodrod, a végén azt sem fogja tudni, fru-e vagy lány? Az iró megrázta a fejét. Ez az egész tökéletesen ellentétben volt az ő irói munkásságának módjával, ő valóban, különösen nagyobb munkáit a feleségével közösen hozta létre. A legkisebb részleteket megbeszélte vele, mert kiáradó természet volt: gyermek. S a feleségében nemcsak hü barátot és érdek- közösségben levő embert sejtett, hanem egy titokzatos magasabbrendü lényt, aki fel van szerelve arra, hogy befogadja s átértékelje, sőt újra szüloti az ő gondolatait. Nemcsak közönsége volt neki a feleség, hanem a valóságos legfelső fórum, melynek Ítéletéért küzd. Nem a Moliére szakácsnéja, akinek az iró felolvasta müveit, hanem valami több, mint egyenrangú tényező: a felesége arcát úgy figyelte, ha valamit elmesélt neki, mint a haruspexek a madarak repülését, amelyből meg akarják állapítani a jövendőt. — Egy ilyen házasság az én számomra nem volna házasság. A feleségem nekem az egész közvéleményt képviseli. Mindent, amiért érdemes küzdeni. — A, nevetséges ember. Ha a feleséged véletlenül iró volna, neki éppen ugv leBadapesfen az István Sirály Szállodában kaphat minden igényt kielégítő, MÉRSÉKELT ÁRU SZOBÁT VI- Podmanicztyn. 8. Teljes kényelem, központi fűtés, állandó meleg-hideg folyóvíz, lift, telefonos szobák. Telefon 202-43,294-34 NAGYSÁGOS ASSZONY! Télire vásároljon gyapjúszövetet a GALLIA-TOL mert a GALLIA szövetek pontosan az 1936-37. párisi divat-szezont képviselik, mert társaságunk szoros kapcsolatban van a párisi divattervezőkkel. A „GALLIA“ SZÖVETEK aIcgfinomabbgyapjuból készülnek, ezért melegek és viselésben csodásak. A Gallia szövetek finomabbak és sokkal olcsóbbak, mint más szövetek BRAŞOV Piaţ i Libertăţii No. 3. CLUJ Strada Gen. Neculcea 2. SIBIU Sfr. Regina Maria 7. betétién lenne veled közösen hozni létre valami egészséges dolgot s nem is avatna bele. Egy nő ennél igazán reálisabb lény. Egy irófeleségnek Isten ments, hogy író férje legyen. Hiszen az elrontana mindent, ami benne megszületik. Irófeleségnek egy bankár kell, vagy kereskedő, vagy földbirtokos, vagy munkás: akármi, csak nem szellemi életet élő ember. Valaki, aki hazahozza a pénzt, amiből ő elláthatja a háztartást, ha már az a sorsa... De azt hiszed elképzelhető, hogy egyr bankár a feleségét azzal terhelje meg, hogy ha valami ideája van, azt azonnal közli az asszonnyal? Dehogy is. Nem elég az asszonynak az eredmény?... Ugyanígy kell az írónak is berendezkednie. Az iró nevetni kezdett. Annyira nem tekintette komolynak és keresztülvihe- tőnek ezt a dolgot, hogy csak nevetni tudott rajta. — Megkaptad az ostracizmust — mondta a szerkesztő. — Hogyhogy’? — A feleséged cserepekbe törte az egész álmot és kivetette a szemétre... Próbáld csak, csináld meg! — s ha végre eléred az első átütő sikert, majd meglátod, hogy a feleséged magának fogja tulajdonítani az egészet. Most azt mondja: milyen szerencsétlen vagyok, az uram csak butaságokkal foglalkozik... Akkor azt fogja mondani: az én uram a legnagyobb ember, százötvenezer pengőt keresett egy butasággal. Az iró nevetve elbúcsúzott, hazament s az egészet elmondta a feleségének. Az asszony azt mondta rá: — Ezzel a gazemberrel többet nem állasz szóba. Érted?... Ez úgyse tud segíteni rajtad. Gyakorló orvosok es orvostanhallgatók nélkülözhetetlen kézikönyve, olcsó árleszállításban ! Dr. Forbát Sándor: A MODERN THERÁPIA ZSEBKÖWYVE \ (Recipe-könyv) 770 oldal, az eddigi 600 lej helyett, most rövid ideig 165 Lei. Kaphatóazhllen- zék könyvosztályában, P. Unirii. Vidékre utánvéttel is azonnal szállítjuk Dr. Vöígyesi Ferenc: Üzenet az ideges embereknek! Ennek a nagysikerű könymek mosc jelent meg a II-ak javított é?, bővített kiadása. A 448 oldalas hatalmas könyv árát csak 158 lejben állapította meg a kiadó, hogy igy a nagy tömegek részére is azt hozzáférhetővé tegye. Kapható az Ellenzék könyvosz:ályában, Cluj, Piaca Unirii. Vidékre utánvéttel is szállítjuk. pír mintha hivalkodna, mintha gúnyolódna vele. Kinyújtotta utána a kezét, aztán egy rántással letépte róla a papírt. Egy kendő volt. Rojtos szélű, barna selyemkendő. Rózsi megnézte benne a széthulló, apró virágokat és megdobbant melegen a szive. Leánykori, régi álma volt egy ilyen selyemkendő. Jó, hogy eltalálta a gazda. Az ablakdeszkára felállította a kicsi tükröt, lekapta fakó szinü, barna hajáról a zölddé fakult fekete kendőt és feltette helyébe a díszes, virágosat. Tetszett magának. Lám, hogy megszépíti. Aztán eszébe jutott az előbbi kellemetlen jelenet. Vádolni kezdte a lelkiismeret. — Hát most, éppen most, mikor nyolc évi házasság után először ajándékozza meg a gazda?... Lám, ‘iszen szeret — suttogta ön- | telten maga elé. — Szeret, hanem, nem kő- tene. — Szegény Anti — sóhajtotta és boldog melegség öntötte e! a szivét. Kikönyökölt a nyárikonyha léces ajtójára. Nyugodt volt. Szinte boldog. A virágos kert felől lágyan, bóditóan ömlött a violák illata s egy pár megkésett méhecske döngicsélt körülöttük. Rózsi életében először volt szerelmes. — Fordítani egyet az életen — gondolta. — Helyre kell a csorbát ütni Antival, ‘iszen még lehet szép az életük. Közös ’egyen minden. Nincs többet külön gazdaság. Mosolyogva nézett a gazdára. Zord arccal cigarettázott a favágó tőkén. Odakiáltott neki: — Anti! A gazda felemelte a fejét, aztán elfordult. — Mi a bajod?! — mondta sötéten maga elé. — Gyere bé! — kiáltotta Rózsi és gombolta szőttes mellénye gombjait. — Anti, ne haraguggyál. Most adok pénzt. A gazda eltaszitotta a kezét. — Nem kell alamizsna! Tedd el, a téd! Tűz lobbant fel az asszony szemében és fáradt, keserű ajka mosolygásra hasadt. — Ne te bolond! Tedd el mind, ‘iszen te vagy a gazda. Többet nem különcködünk. Ami az enyémé, az a téd es. Tedd el! Anti elvette a tarka zsebkendőt 3 kedveskedve benyúlt az asszony nyitott mellényébe. Nem tudta, mit gondoljon, mi lelte az asszonyt? Nézte lángoló arcát s megfogta szivét a fájdalom . . . Szegény bolond, de későn csináltad. Hanem azért most es jól van — gondolta és megszorította markában az ezreseket. — Az enyém? — kérdezte. — Gazda vagyok? ... Oda teszem ahova, akarom? ... — Megmondtam — intett az asszony. < Anti magához húzta, cuppanósat csókolt meleg arcéra s öt ujját beletúrta hízelegve a hajába. Az asszony pénzsóvár, szürke lelkében, virágok nyíltak. Fejét az ura széles mellére hajtotta. — Lám, ‘iszen boldog es lehet az ember — gondolta. A virágos, selyem kendővel leteritette a múltat s színes virágain át megpróbálna megálmodni a jövőt. Lágyan, melegen 'szinte simogatva nézte a kanapé karján. Nagy hálát érzett a divatos, cifra selyem iránt. Jóvá tette az ő elhibázott életét. Közelebb hozta szivét a gazdához. Mi volt neki a pénz ebben a percben? . . . Semmi. Nyugodt lélekkel nézte, hogy az embere katonaládájába rakja el. Még nem is sóhajtott. Mosolyogva bámult ki az ajtón. Valahonnan, messziről holllszoto a hazatérő csorda kolompja s az istállóban, társát váró, zokogó bőgőssel, elbődülte magát Virág, >a fejős tehén'. Rózsi megrázkódott. A kötelesség helyet követelve magának, kiverte szivéből az álmodozást. Leakasztotta a sajtárt, vizet töltött bele s karjára dóba a fejőkendőí. A léoes ajtónál visszatartotta a gazda. — Maraggy még Rózsi. Előbb füvet vágok a tehénnek. — Méssz te?... Vágsz?? — ragyogott az asszony arca. Eddig sohasem jutott eszébe a gazdának, hogy megtegye helyette. Minden este nyugodt lélekel s cigarettázva nézte végig, hogy nyüszütöli a füvet az asszony. Rég időtől fogva nem érezte Rózsi magát ilyen fiatalnak. Dudorászva tett-vett a .sütőbe. Megigazította az asztalterítőt. Élhesse- | gette a kenyér pirostakaróján zümmögő legyeket, aztán ágat) dobott a szunnyadó tűzre. Füst csapott ki a spar el repedezett tetejéről és megtöltötte az alacsony lakást. Rózsi úgy tüdőre kapott egy szájjal, hogy kicsordult 'szeméből a könny. — Ejnye az anyád-.. — elkaoagta magát és csodálkozott önmagán, hogy nem káromkodott. Kinyitotta a kertbe néző parányi ablakot. Ott volt a gazda. Kaszája fényesen csillogott. Sikoltva vágott bele éles pengéje a friss fűbe. Nyomán dűltek a karcsú margitvirá- gok s a Rózsi szeme belegyönyörködött a vastag rendekbe. Nézte a gazda fehéringujjas két izmos karját, ahogy összehajtogatja a füvet, aztán megáll, hallgatózik. Lassan becsusztatja két vastag ujját a szájába és halkan, hivóan füttyentett egyet. Felveti a fejét. Bronz színűre égett arcán megtörik a hunyó nap fénye, barna szeme kitágulva ragyog és óvatos maoska'éptekkel megindul a szomszéd kert alacsony sövénye felé. Rózsinak a viszafolytott lélekzete megülte szivét. Hallhatóan, nehezen dobogott. Kitolta fejét az ablakon. Ott álllc az ember a kert mellett. Félkö- t nyökével rátámaszkodott a sasra s a másik keze átnyúlt, hogy magához húzzon valakit. Látta, hogy megbújik a leány fiatal teste az ura mellén. — Megvetted? — hizeleg halk hangja, 'simogat a keze. Az embernek nincs szava, csak igent int nagy fejével. — Melyiket?... Azt a tubák szinüa Asz- tat a virágosat, akit választottam? — Asztat — ina Anti s egy pillanatra csend telepedik körülöttük. Anti arca lángol. — Ha kijösz ma éjjel, odaadom. A nagy körtefa alatt várlak. Rigó szállott a köftefárta, csufandárosan kiáltotta: ,,Fiityöl a rigó!“ A leány simul. Teste odaadó ígéret, mint a megérett búzamező. — Kiszököm... Ott leszek... és felnyúlik csókrahasadt ajka. Rózsi megrázkódottt. Feje oldalt billent és csörömpölve leverte az ablakot. Az arca ijesztő, vad volt. A szeme csillogott. — Ocsu bösüyete van — sziszegte. — Eladja egy selyemkendőért... Te hitvány rongy! — kiákota s a kendő után kapott. Durva kezéhez ragadt finom selyme, mikor megvágta szélét az ollóval. Tépte, hasogatta és vad kárörömmel rátaposott a színes rongyokra. Kielégültten lihegett, amíg agyába nem nyilallt a gondolat. —. A pénz! — sikoltotta. — Â szennyeske ára! Ott hagyta a selyem rongyot s egy ugrással a ládánál volt. A födeléhez kapott. — Bezárta! — sóhajtott eszelősön s vadul rikoltott. — A pénzem! ... A p*écze3Ű ... — és megtépte lelkét a zokogás. Belekapaszkodott a láda zárjába, ösezefcgt.t fogát- Tépte, rázta s öt ujjábói megcsorduló vérét mohón beszivta a sütő tapaszai földje.