Ellenzék, 1936. október (57. évfolyam, 227-253. szám)

1936-10-25 / 248. szám

í: LLBNZÉK 1 93 h ok . ti her 2 5. G idejű mr.’ict sft. Nyilván rqüilőgépek segitscgévrl. Dr ;i Ivu'tUu stelhők betegség o.öidéő hatása erősen függ ,t különböző mr teorológriu rénvc/őktöl. Szára* cs napos ülőben .1 iuk- criamok elpusztulnak az ibo- vámul! sugarak hatása alatt. Magas hőmér­sékletnél! azonban « csirák kedvező élctfelré- u-.ek közé kerülnek. A levegő pillanatnyi vegyi összetétele is kedvező, vagy káros h t lássa! lehet a hacillusokna. A timádó fél azonban robbanó fegyverrel is továbbíthatja a baktériumkuhurákat. Tril- !at az, állitja, hogy a robbanás nem pusz- :itja el a csirákat, sőt megkönnyíti a bakte­ri um tő mege-k szétszórását. A veszedelmes máltai láz A járványok előidézésére a vizet, forrá­sokat, folyókat, kutakat — is fclhasználhm- ja a támadó, de ez a veszély sem o van nagy, mint ahogyan képzelik. A mesterséges fertő­zés ugyanis csak igen nehezen sikerül. A vérhosbacil lusok nem fejlődnek kellően a vízben, a luMiíus/hucillus -sem fertőzi meg egykönnyen a nagyobb tömegűi vizet, hacsak nincs szerves trágyával keverve. Még a legtöbb sikerrel biztat 41 baktérium háború terén a máltai láz előidézője, amely­nek igen nagyfokú terjedőképcsssége és fer­tőző ereje van és legtovább él idegen kör­nyezetben. hz a méreganyag könnyen beha­tol a szervezetbe és pedig nemcsak a gyom­ron keresztül, hanem lélekzés és egyszerű érintkezés utján is, feltéve, hogy a bőrön akár parányi sérülés is van. De ha nem is mérkőzhet a bacillus a többi támadó legvvérrel, még sem szabad számí­táson kívül hagyni esetleges háború esetén s minden szükséges óvintézkedést meg kell tenni, anélkül, hogy szükségtelenül túlzott félelmet oltanának a lakosságba. Nem sza­bad azonkívül arról sem megfeledkezni, hogy az 1927 julius 17-iki genfi protokollum ha­tározottan megtiltja a bacillusok felhasználá­sát a háborúban. kaphat minden igényt kielégítő, MÉRSÉKELT ÁRUSZOBÁT II Podmatraiczky-u- 8­Teljes kényelem, központi fűtés, ál­landó meleg-hideg folyóvíz, lift, tele­fonos szobák. Telefon 202«43.2S4-J4 Aiokveráe Gyermekkorom tói kezdve foglalkoztatta fantáziámat temetőnk egy régi, koporsó ala­kú sírja. A kis falusi sirkert szélén vad bok­rokkal és burjánnal övezve olyan szerényen húzódik meg a többi jólápolt sírok között, mintha az, aki akttá pihen, holta után as igyekezne megbújni a kiváncsi és kérdő te- kientetek elől. Több mint egy évszázaddal haiála után az emberek még mindig valami megmagyarázhatatlan borzongással kerülik el. Játszadozó kis gyermekek, ha rábukkan­nak, ijedten menekülnek és felnőttek is or­na haladva akaratlanul meggyorsítják lép­teiket. Több ez, mint a primkrv emberekbe be- idegződött babonás félelem a halottal szem­ben. Itt már nem annyira haiottól, mint in­kább kisértettől félnek. Halottak napján este egyszer kimentem a kivilágított, virágokkal borított temetőbe s ekkor még szembetűnőbb, még szomorúbb volt ennek az egy simák kiközösítése. Egye­dül, elhagyatva állt a rideg kőkoporsó, te­tején üresen tátongott a virágoknak szánt mélyedés. Aki emeltette, bizonyára nem hit­te, hogy rajta kívül soha senki nem lesz, aki csak egy fenyőágat is elhelyezzen benne! Hirtelen feltörő részvétről, vagy csupán egy hangulattól inditva, fátyol virággal behintet­tem sírját s éppen gyertyák gyújtásánál da­coltam a széllel, mikor háta megett töpörö­dött öreg parasztasszony szólalt meg: — Ne fáradozzon azzal drága lelkem, nem gyullad meg gyertya ezen az „elátkozott sí­ron“ sóira. Mióta eszemet bírom, nem törő­dött ezzel senki és legjobb, ha maga is be­leihen hagyja, nem jó az ilyet zavarni. Mikor látta, hogy egymásután csillannak fel az apró ángocskák, hihetetlenül csó­válta fejét és kiváncsi tekintetemen neki- bátorodva, közeli padkára húzott maga mel­lé. Kérdés nélkül megeredt a nyelve. — Tudja kisasszonyként, én még csak csepp gyermek voltam, amikor ennek a sír­nak történetét hallottam, dehát szegény, megbo.dogult édesanyám hosszú téli estéken, kemence mellett, ba tengerit morzsoltunk, annyiszor elmesélte, hogy szinte ma is minden szavát hallom. Hát kérem az úgy történt, hogy a faluban lakott egy igen nagy Ur. Jó ember volt, sok szegénynek adott kenyeret. így került udvarába a falu legszebb parasztlánya, Asztalos Borbára is. Fiatal volt a lány és olyan ragyogó szép, hogy bár nagyon szegény volt, mégis & leg­módosabb legénnyé', járt mátkaságba. De úgy látszik szerencséjét nem becsülte meg, mert hogy, hogynem, biza vőlegénye elhagyta. Akkoriban azt pletykálták, hogy egy szép nyári délután cséplésnél kinn hancurozott a fiatalság, mikor egy legény észrevette, hogy az szép Borbarát „Az Ur“ kerülgeti. Mi igaz, mi nem, nem igen tudta senki, de bi­zonyára nagy szégyenbe eshetett, mert az kelkoporsé egész falu megvetette. Hogy meddig élt és hogyan ez bizony már kiesett emlékezetem­ből — öreg vagyok már én is, kilencvene­dik évem taposom, ez meg bizony régen voit —, lehet, kifelejtek valamit, de a ha.á- lárói már sokkal többet tudok. Betegség vit­te-e korán sirba, vagy ő menckitette fiatal életét a halálba, mindegy is, de édesanyja még papot sem engedett hívni temetésére. Szakadt az eső, mikor clföldelték, mégis az egész falu ott volt. Édesanyja rettenetes át­kot ordított az égre és mikor a körüláliók csitították, még akkor is azt kiabálta, — borzongok kimondani is — ^a föld se fo­gadja be, még ott se legyen nyugta, vesse ki a testét!" Másnap a temetőor fedezte fel a kopor­sót a föld felszínén. Az anyja átka fogott rajta. Nem is próbálták többé elhantolni, ezzel a kőlappal borították be koporsóját s azóta itt nyugszik, ha ugyan nyugodhat! öreg Mari néni rágnanyilt kis szemei kí­sértetiesen csillogtak a gyertyafényben, kis­lánykori rémület tükröződött tekintetében, bizonyára épp ily ijedten hallgatta egykor édesanyját i'i, mint most saját elbeszélését. Hirtelen felállt, megborzongva az emlékek­től s az elátkozott sírra pillantást sem vetve, sietve elbúcsúzott. Mari néni összefüggéstelen meséje többé nem ment ki fejembő:. Most már kíváncsian kezdtem kutatni Asztalos Borbára tragikus életének nyomai után. Másnap ujna kimen­tem sírjához. Ekkor fedeztem fel, hogy a felső kőlap és benne a koporsó elmozdítható az arasznyi szélességű kőtalpról. A temető- őrrel együttes erővel félre is toltuk ezt s a rozsdás vaskereszt tövében az alsó kőoalpra vésve egyszerű, de szószerint visszaadott fel­írás bukkant elő: Ezen emlékkövet tétette L. Báró B ... F ... hűséges gazdaszszonéjának, Asztalos i Borbárának emlékezetére, ki is meghalálo- zott 1822 esztendőben Sz. György havának i-ső napján. Visszaállítottuk a koporsót talpazatára. Mindkét oldala sűrűn teleirva, már alig lát­ható betűkkel, helyenként elmosódva, vagy kitöredezve. Gyökérkefe segítségével meg­tisztítottam a bemohosodott feliratot, mely betűzve, tagolva lassanként. értelmes versé ! alakult. E sírnak tsendes kebelébe , Élete virágzó delében Nyujtóztatva halál karjára Nyugszik Asztalos Borbára. Itt szemei az irigységnek öldöklő lángokkal nem égnek, A rágalom nem lövöldöz — és Fulánktaían minden üldözés. Huszonhat esztendős cletc, Elégséges rendes lehete, Hogy fáraszt it sors, de nem késnek Munkái a gon viselésnek. Susánna, Sigmond cs Ágnes ti — Nőm ölelitek többé testi Karokkal az. édes t.sokokat Osztott szerelmes anyátokat. Szellők a bádjadt gondolatok Emberére árnbrát fújjatok, Ott, hol bizonyos u nyugalom, Mosolyodjon el a fájdalom. II. Jó| tevő kezeken szunnyadva, Am de három árva marada, Kik könnyezik érettek sokat, Fáradt, árva édes anyokat in. A hivség bus könnyei bővön Pcrmcdeztck c néma kövön. Végre a remény fcü jajdula. Hideg okoskodásra hulla. IV. Apolgasd a három ütmeiét, ó, egy jól tevő kéz c setét Sírkő állói kér utoljára. Néhai Asztalos Borbára. Mari néni anyjáról a leányára szállott el­beszélése .s az. itt talált h teles adatok nyo­mán kibontakozott előttem most már teljes egészében Asztalos Borbára élete. Hogy mi lett gyermekeivel és hová jutottak, senki nem tudja, mim ahogy az; sem, hogy a szép sir- verset hu lovagja irta-e, vagy pedig idegen költő alkotása. De nem is akartam a halott titkát tovább kutatni. Lassanként u?y: örökre eltűnik. Az. öregasszonyok, köztúit már Mari néni ls megpihentek. Az omladozz .sírkő is .legfeljebb még pár évig dacol az idővel, hogy azután szomorú ha ottja tit­kával együtt örökre megsemmisüljön. Báró Kapri Valerie. Japán arcképek Soyeshima gróf A napokban Londonba érkezett BailleM- Latour gróf. a Nemzetiközi Olimpiai Bizott­ság elnöke és az uj londoni japán nagykövet, Soyeshima gróf ünnepi ebédet adott tisztele­tére. Az 1940-ben Tokióban tartandó olimpiai játékokat kell előkészíteni és Soyeshima ! grófnak a legnagyobb szervezői feladatok egyikét kell megoldania. Soyeshima gróf Japán közéletének egyik legkivalóbb egyénisége. A japán í>ord Derby- nek nevezik. A hatvan esztendős, rendkívül megnyerő modorú japán főur a legtökéle­tesebb!) nyugati és kelet műveltséget egye­síti magában. Japán egyik legrégibb csnlád- jáak tagja s a császár bizalmasa. Évtizedek óta, mint liberális, tagja a japán főrendi­háznak. Nagyszerűen beszél angolul, amely nyelvet még cambridgei diák korában ta­nulta meg. A tokoi Oxford—Cambridge Tár­saságban, amely társaság kötelékébe tarto­zik minden japáni, aki az angol elite egye­temeken tanult, nagy szerepet játszik. Egyi­ke azoknak a japán arisztokratákak, akik — kevesen vannak ilyenek — lóversenyis­tállót tartanak és futtatnak. Noma Seiji. Egy másik japán, akit most sokat emle­getnek, a felkelő nap országának ujságki- rálya, Noma Seiji. Noma a százmilliós japán birodalom uj- ságstockja 80 százalékának a tulajdonosa. Egyetlen szót sem tud idegen nyelven, tö­kéltesen self-made man és e tekintetben iga­zi amerikai típus. Mint Samurai született — hűbéres ur — 1878-ban. Szülei teljesen elszegényedtek. Noma Seiji .‘10 esztendős koráig gondtalan bohém életet élt s minden elképzelhető té­ren próbálkozva, sikertelenséget sikertelen­ségre halmozott. Végül a félreeső Luchu-szi- geten az irodalomtörténet tanára lett. A szigeten beleszeretett egy szép, fiatal tanító­nőbe és ez a szenvedély jelentette életében a fordulópontot. Elhatározta, hogy sikeres pályafutást csinál, hogy a szeretett nőne!: gondtalan életei biztosíthasson. Tokióba ment, a császári egyetem titkára lelt, majd a publicisztikára adta magát. — Gyakran meséli el, hogy kereste fel halálra fáradtan, reménytelenül, a legmerészebb tervekkel egyik kiadót a másik után s hogy I dobták ki mindenütt. Egy nap Ginre Tokio : főutcájának egyik telefonfülkéjében állott s I elszántan felhívott egy kiadótársasjígot, j amely még nem ismerte. S ki Írhatná le I meglepetését, mikor az igazgató, akit meg- I fogott a telefonáló beszédének tüze, lendii- I lete, beleegyezett az ajánlatba. : Noma ezzel „megcsinált“ ember lett. És I ma Noma Seiji sportban acélozott, fiatalos, j nagybajuszu ember, a Dai Nippon Yubenkai j Kodanshu. Ázsia és talán az egész világ leg­nagyobb kiadóhivatalának elnöke. A számtalan folyóirat közül, melyet kiad, nem egynek nagyon magas az irodalmi, mű­vészi és tudományos színvonala. Noma Seiji egyike Japán három legnagyobb adófizető­jének. Kiadványai több mint tízmillió pél­dányban jelennek meg. Irodája Tokio !eg- I modernebb, legraffináltabb betonépülete. De i Noma Seiji szívesebben dolgozik otthoná­ban és pedig éjszaka. Nappal egy tanítómes­terrel órák hosszat gyakorolja a régi japán I harci játékot, a fakarddal való vívást. ^SSSSSS^ESSSSSSSS^SS^^SSSSS Traisziiwán hürngweh „OSZTROLENKA CSILLAGA" cimü ca- j nudmányt irt újabban Hóry Etelka, vá­rosunk érdemes írója. Az 53, sűrűn nyo­mort oldalra terjedő becses mii a Napke­letben jelent meg és most külön lenyomat­ban kerül a választottak birtokába. Nem lehet eléggé fölhívnunk olvasó közönségünk figyelmét reá. Hóry Etelka alapos és érdek- feszitő munkájára. Országrészünk történeté­nek egyik legértékesebb és legérdekesebb alakja elevenült meg benne élesebb, színe­sebb és tartalmasabb alakban., mint bármi­kor eddig. Bem-Kosbán József gr. a drága hőse, akinek magyar szabadságharci szerep­lése legfőkép országrészünkhöz fűződik; ért­hető volt, ha itt állítottak szobrot neki, amelyet aztán a román kormány a szövetsé­ges Lengyelországnak ajándékozott. „Bem apó“ élete valóságos regény, amit eddig is tudott a mi olvasó közönségünk, de roman­tikus rész’ .e ben elég alapossággal nem is­merte. Hóry Ete’k kitűnő szolgálatot vég­zett, amikor a magyar-lengyel kapcsolatok­ból indulva földerítette a Bem-Kosban csa­lád kuruc korbeli szerepét Magyarországon s alaposan ismertette Bem életének kevésbé is­mert adatait: a lengyelországi, francia, bécsi szereplését, majd a szabadságharc bukása után, mint a száműzetésben Murat pasa né­ven a böszörmény hitre áttért török tábor­nok szerepét s végül emiatt bekövetkezett lelkivivódását. Természetesen a behatóan méltatott szabadságharc Bem-tevékenységet sem hanyagolta el. Hóry Etelka a Garibaldi- , szerű nagy jelenségnek az alakját és műkö­dését mindenütt a rokonszenvtől csillogó, de hü tárgyilagossággal, az alapos tanulmány és óvatos bö.cselet parancsainak engedel­meskedve irta meg. Az irodalom és tudo­mány teljes elismerését érdemli meg. A MUZEUM ezideí 4—9-ik számú együt­tes füzete jelent meg, mert az ujfolyam VII-ik és az eddigi egész sorozat XLI. köte­tének része. Ezúttal is kiváló gonddal szer­kesztette György Lajos főtitkár, Tudomá­nyos anyaga hatalmas és értékes. Az Insti- tutiók 400 éves jubileuma során időszerű volt, hogy Révész Imre dr. hatalmas mü­vének: „Mélius és Kálvin" cimü könyvének egy nagy részletét közli, amely .a kettő har­cát Snancaróval ismerteti. A továbbiakban Lakatos István az uj magyar müzenéről, György Lajos dr. a 100 esztendős Abaffy előzményeiről, Cser János dr. az egyéniség megismeréséről értekezik. Ezúttal is nagyon gondos és érdekes a ,,Nyelvművelés“ rovata, főleg az a része, amely megállapítja, hogy az iromba szó nem rokona az otrombának, hanem jelentés átvitellel a „tarka“ értelembe került nyelvünkbe, mintahogy a padmaiy sem jelenthet házmennyezetet, mert víztől alámosott partot vagy a sirgödőr oldal ré­szét. jelenti eredetileg. Kérdés azonban, hogy az ilyen értelmi, átárnyékolások csakugyan nyeivromiást jelentenek-e, nem-e nyelvlé­lektan jogos és érdekes játékait, melyek nél­kül szegényednénk? Ezt az erélyt a szeplősi- tő idegenszavak és idegen „idiotizmusok" ellen kell fordítani. A különfélék a könyvek és folyóiratok szemléje is gazdag. A füzet végén: a Természettudományi szakosztály közleményei rovatában, Bányai János nagy ismertetése van a természetes gázforrások- 1 ród, főleg a székelyföldiekről.

Next

/
Thumbnails
Contents