Ellenzék, 1936. március (57. évfolyam, 50-75. szám)

1936-03-21 / 67. szám

EEIPNTßK I 9 A fj március 2 1. uâ&M' fS&w 7iî><7V nr amerikai N. B C., a világ legnagyobb rdiiidtársasrfgn leszerződtette a magyar No­iret Irént a tehetséges énekesnő n: Andrási­on Színházban kezdte pályafutását; hogy nagy sikere volt a; uj H elleni darab­«ik. rt Néma leventének a házi főpróbán, Bu­dapesten. \ Nemzeti Színház újdonságának főpróbáján llerczegh Ferenx- és Paulai Erzsi is megjelentek. Kedves epizód tar kilót to a próbát. Bajor Gizi, a Nemzeti nagy művész­nője, aki köztudomásúan a leglámpalázasabb színésznők egyike és aki verses szerepe előtt különösen drukkolt, leszólt a nézőtérre, C.e- ruttiné Paul (tg Erzsihez: Erzsiké, menj ki a próbáról, mert szégyellem magam Mire Pou­ltry Erzsi igy felett: IIa kimegyek Gizikéin, akkor nem tehetsz jobb, csodálatraméltóbb, ragyogóbb. Mire Bajor megnyugodva vála­szolta: Akkor maradj benn Erzsikém; hogy a budapesti Gotdniark-társaság a Sá ha királynője félszázados jubileuma alkalmá­ból nagy ünnepségeket rendez; hogy szokatlan zene-együttes szerepelt nagy sikerrel a magyar fői)árosban: női vonósné­gyes, amelynek tagjai: Kálmán Mária, Puky Rózsi, Szerémy Magda és UIbrick Hermin; hogy megkezdték Béesben az uj Kiepura film felvételeit. .4 darab cimr Napsugárban, rendezője Carmine Gallori; hogy egy bírósági tárgyalás során kiderült, hogy Gary Cooper J901-ben született; hogy megfilmesítették Shakespeare Wind- sori vig nők cimü művét. Falstaffőt Slezák I^eó, Violát Magda Schneider alakítja; hogy Darvas Lili turnéra indul Hems Já- ray társaságában. A nagy szerelem és Járay Ping-pong cimü darabja szerepelnek a turné A Román Ónéra masora Pénteken, március 20-án: ORPHEUS AZ AL­VILÁGBAN. Március 21-én, szombaton délután. A CO- ZIAI LEÁNY. Vasárnap, március 22-én (matiné) ORPHEUS AZ ALVILÁGBAN. Egy izóíra z lej, vastagabb betűvel szedve 4 lej Legkisebb hirdeti* ira ao lej. A!!ístkcres6knek egy szó i lej, vastagabb betűvel szedve 1 lej. •— Csak vasárnapra feladott hirdetések után 2j szá­zalék felárat számítunk fel. Dij elírt- fizetendő. Apróhirdetések feladhatók: a kiadóhivatalban, helyi és vidéki bizományosainknál, bármely hirde­tési irodában. Csak válaszbélveges kérdezőskódésrr válaszolunk. Címet tartalmazó hirdetésekre a vá­laszt közvetlenül a megadott címre kell irányítani Levelezes CSINOS urrnő megismerkedne középkorú vi­déki urruJ. Leveleket Korrekt" jeligére kiadóba kér. K. 79 Adás-vétel Ş tvwn ■ r~-~-g : ttr-L 1 ^ r.-.-r,jr' -T .Ji. ~ 1 '*í Î ■ i : !9HJ NAGYON jókarb-vn levő ,.Schwvighoffer" ke- reszthuros 7-ongor-a és különböző bútorok el­adók Str. Samuil Micu 8.______ ________G. toţi EBÉDLŐ.BÚTOR és antik garnitúra eladó. Str. RegaU io/a. emelet. Ko. 304 OI.CSOBB LETT a dr. Srenroétermé „Az H» czakácskönyvem" cimQ rzflkácsmü vésze ti könyv, icoc drb. recepten kivit! közli a modem *z*kJo művészet termékeinek lirásit, levesek, sültek, tesz« tik, befőttek stb- ké*zité*ét. Nőknek legszebb át legjobb ajándék. A szakácskönyv ára di*zköté»bea iíj lej, fűzve 100 lej. — Kapható az Ellenzék kónyvosztályabon Cluj, P. Umru ét Puj*y jOzMt Turda, kbuyvkercskedőaéL Alkalmazás RIKKANCSOKAT magas jutalékkal felve­szünk. Jelentkezni lehet a délelőtti órákban. — Ellenzék kiadóhivatala. Calea Mpulor 4­_______ FŐZNI tudó bejárónőt fél napra kererek. Je. lenrkezni lehet Andrer Muream 11., I cm. Mun. teán. G. io*8 Állási keres NOI RUHAVARRAST, férfi és nőé fehérnemű varrásác olcsón vállalom. Házhoz j« megyek. — Cim « könyvosztályban G, 995 Ingatlan-lakás 1 rnuxoriiGXzmM*** mész DISZKRÉT, teljesen küiönbejar^tu csinosan bútorozott szobi kiadó. Azonnal is elfoglalható. Str. Timbalei 1. (Str. Felcaculuj kezdetén.) G. 1027 KIADÓ utcái szép két szobás összkomfortos lakís. Értekezni délelőtt 10—íz. délután 3—S- Ser. Avram láncú 40. Ko. 298 4—1—egyszobás napos, komfortos lakások májusra kiadók. Mater Basarab 7. Ko. 302 NAGY ÜZLETHELYISÉG k»d<5 «z Albina közraktár épületében Cluj, vasúti állomással szemben. Telefon 371. K 80 KIADÓ május i-re 3 szoba, konyha, előszoba, fürdőszobás komfortos magas földszinti napof laikás. Érdeklődni Str. Surda (R.udeanu) 1. ház­tulajdonosnál! G. 1029 KIADÓ VILLANEGYEDBEN egy parkettes szoba, konyha, éléskamra, elő- é& fürdőszoba. Srr. Vulcan 14. Ko. 306 NŐI DIVATSZALONOK divatlapjaikat leg­olcsóbban és legnagyobb választékból az Ellenzék könyvosztúlyábau, Cluj, P. Unirii vásárolhatják. Szélcsend az eíasz-őöcsszín fronton RÓMA. (Kador.) Hivatalo* jtílcrtté4. sze­rint -venii a 'szomálieii, sem az eritreai frontost nem történt említésre méltó esemény. E-»y olasz bom bare pülőgépcl az erüreai fronton elhárító ágyú tüze ért. A gép összes utasai megsérültek, mégis sebesülten i. visszahozták a gépet vonalaink mögé. Conrad HoHmann előadása az alsóvárost rel yrmálas templomban CLUJ. (Az Ellenzék tudósitójától.) Or. Conrad Hoffmann, a nemzetközi keresztyén— zsidó közeledési tanács elnöke egy napig városunk vendége volt. Dr. Conrad nagy- ludásu ember, hosszú ideig a Wisconsin-i egyetem tanára volt, jelenleg az ifjúsági ke­resztyén világszövetség titkára is. Előadá­sait világszerte nagy érdeklődéssel hallgat­ják, gyakran szerepel a rádióban és a ke­resztyén—zsidó közeledés egyik főharcosa, aki hosszú évek tapasztalatai alapján a kér­dés egyik legkiválóbb ismerője. Dr. Conrad Hoffmann egy napos itt tar­tózkodása alatt városunkban is előadást tart Előadásának színhelye az alsóvárosi (Calea M. Foch) kéttornyú református templom lesz. Az előadást ina, pénteken este 8 óra­kor tartja angol nyelven, melyet azonban tolmács utján magyarra fordítanak. A ke­resztyén—zsidó közeledés világmozgalmának időszerű kérdéseit fogja feltárni. Előadását, társadalmi és felekezeti különbségre tekintet nélkül, méltán kiséri rendkívül nagy érdek­lődés. A belépés díjtalan. BÁRMILYEN HANGSZEREN JÁTSZIK. kotlaszükséyletét az Ellenzék zenemáotüálga Utján szerezze be! Olcsó árak! Nagy raktár- készlet! Minden kaiföldi kiadóval kózvetlaa összeköttetést H.4DEL0! 10LGF5 51 ~A MÁSIK VII.AG Fordította: PINTÉR LÁSZLÓ „Nagyszerű... Voss ur... és azt gondolom... aka­rom, hogy hagyjuk abba a délutáni csapolásokat. A hiányokat már körülbelül bepótoltuk Szépen dol­gozott.“ A dicsérő hang teljesen megnyugtatta Pieter lap­pangó kétségeit. „Igen. Valóban nagyon elégedett vagyok magával És sohasem fogom elfelejteni, milyen nagy szolgá­latot tett nekem.“ Pieter boldogan vigyorgott. Nagyon örült, hogy Brinkman eljött és személyesen meggyőződött nagy­szerű képességeiről. Az irodából hazamentek, Betty teával és süte­ménnyel várta őket. vidáman, szellemesen szórakoz­tatta Brinkmant. Most minden idejét kitöltötte a ház­tartás, megmutathatta hogy remekelni tud mint házi­asszony. Ha minden Brinkmannal kapcsolatos érzést elfojtott is, mégis elégtétellel töltötte ek hogy még mindig tetszik neki. És Brinkman, aki mindent jól látott, egy pillantással sem hívta életre a régi bizal­masságokat. udvariasan és szivesen ismerte el nagy­szerű tulajdonságait. „.Sohasem gondoltam volna, Betty, hogy ilyen tökéletes háziasszony vagy Gratulálok, Voss, maga szerencsés ember!“ És Pieter elfelejtette féltékenységét, nem gyana­kodott már Brinkmanra, nevetségesnek érezte min­den korábbi félelmét. Mindkettőjüket hatalmában tartotta Brinkman lenyűgöző kedvessége, bájossága, szellemessége. Maradéktalanul boldogok voltak ezek­ben a napokban és még akkor sem jött egyikük sem zavarba, mikor egy este Brinkman futólag megjer gyezte: „Ugy-e nélkülözik van Beek társaságát? Ti zennégy nap? Bjzony nagy idő!...“ És milyen kellemesek voltak ezek az esték. A hűvös alkonyi szellő üdítően legyezte arcukat, boldog hallgatással ültek a verandán és hallgatták a tenger ütemes hullámzását, a galambok szerelmes bugását. Az utolsó estén Brinkman előhozakodott ter­vével : „Hm... hogy mi a véleményem a gummiról?...“ Hanyag mozdulattal vette ki cigarettáját szájából, lassan eregette ki a füstöt. “Hát... igen... biztosat nem tudnék mondani, de az én egyéni véleményem az. hogy hamarosan minden rendben jön... Rendbe kell jönni... a gummi világcikk... nem maradhat sokáig ilyen alacsonyan.“ Széles mozdulatot tett kezével. „Nem vagyok jós és detektív sem vagyok, de meg­győződésem... és hát én valamicskét azért a kulisz­szák mögé is látok... meggyőződésem, hogy valami spekuláció van a dolgok mögött...“ Elhallgatott. Utolsót szippantott cigarettájából, majd lassú mozdulattal elnyomta a tüzet, balkezét zsebébe mélyesztette. Felemelte jobbkezét, körmeit vizsgálgatta, majd hanyag, közömbös hangon foly­tatta: „Igen... most lenne jó gummirészvényeket venni. Pillanatnyilag nyomott a piac, de azután meg­indulnak fölfelé és akkor pillanatok alatt magasba repülnek az árak. Az igazgatóság is közölte velem...“ Mos! közelebb hajolt Pieterhez. Most jött az ócska fogás, melynek Pieter mindig beugrott: „Már az első napon mondtam önnek, Voss ur, hogy' nem feledke zem meg szolgálatairól. Még alig akadt igazgató, aki­vel ilyen megértésben dolgoztam volna. Érzem, hogy én magának adósa vagyok. Hallgasson ide... a társa ság részvényeiből kapható most egy pár darab... Fo­gadja meg tanácsomat és vegye meg... el tudom in­tézni magának. Körülbelül ötven-hatvanezer forint­ról lenne szó Az igazgatóság bizonyosan örülne, ha a részvényeket maga venné meg és nem valami idegen. Magam is vettem, vagy ötvenezerért, ebből is lát­hatja. mennyire bizom benne...“ „Ötven-hatvanezer...“ ismételgette Pieter. Betty gyors kutató pillantást vetett Brink- nlanra, majd Pieterre nézett. Szeretet volna va lami jelt adni. figyelmeztetni. hogy egyelőre ne nyilakozzék. de nem lehetett, Brikman rá- szegezete szemét és nem tudott szabadulni a férfi átható tekintete elől. ő sem tudta levenni szemét Brinkman arcáról, merev szemmel nézte mélyen ülő szemeit, mosolygó ajkát, vérvörös érzéki ajkát. És egyszerre egész testét átjárta az emlékezés. Ezek az ajkak! Érezte, hogy a férfi most teljesen hatalmában tartja, tekintete alatt szétfoszlik minden ellenállása, a régi sebek felszakadnak. Elszédült. Gondolatai szava - rosak lettek, öntudatlanul, félig lehunyt szemmel mo­solygott vissza. Mintha a távolból hallaná Brinkman hangját, amint Pieterhez fordul: „Olyan soknak tartja az ötvenezret? Magának ez az összeg igazán nem lehet olyan óriási... és... és... egyszer merésznek kell lenni, ha ugyan ezt az üzletet merésznek lehet nevezni. Állampapírokkal vagy ta­karékbetéttel sohasem szerezhet nagy vagyont.“ Vagyont... Pieter idegesen feszengett székén. Gú­nyolódik talán ez a Brinkman?... és Betty?... Mit je­lenthet ez a mosoly, mellyel egymásra néznek?... Meg akarta őrizni Brinkman előtt tekintélyét, nem akarta elveszíteni azt a szoros baráti kapcsolatot, melyet az utolsó napok teremtettek közöttük. Félrelökte aggo­dalmait és megszólalt: „Nem, egyáltalán nem sok. Megvehetem. Igaza van, szerencsét kell próbálni egyszer...“ Próbált fölé­nyesen mosolyogni. Tetszett magának ebben a sze­repben. Nagyvonalú ember, igazi pénzember... Már belelovalta magát képzelődéseibe. Vagyont szerez... Már látta a magasba szökő árfolyamokat, nagy szá­mokat, hatjegyű nagy számokat.. Eszébe jutott sza­badsága. Tervezgetéseik Európa. Utazások. Berlin. Páris. Luxusszállodák. Autók. Svájc. Francia tenger­part. Milliomos. Hiszékeny képzelete szédülten ker­gette a csábitó képeket. Gyermekkora legmerészebb álma fog beteljesedni. Élete minden célja... Már ködbe veszett előtte a valóság, már ugv érezte ma­gát itt Brinkmannal, mint valami valódi nagystílű vállalkozó, aki félvállról beszél arról a rongyos öt­ven-hatvanezer forintról, árfolyamalakulásról, oszta­lékról, tőkéről... nagy tőkéről... vagyonról... Igen, ez az igazi, nem pedig a kuporgatás, összehúzódás, fil­lért fillérre rakás. Izgalmasabb, mint verejtékes gür­cöléssel ezer forintból tízezret összehozni. Elvakitotia a nagy lehetőség, gondolkozás nélkül ráált a tervre. Ki fogja utalni a pénzt. Brinkman vegye meg a rész vényeket számára. Betty az egész megbeszélés alatt valami érthe tetlen varázs halása alatt állt. Mintha valami titok zatos erő hatna rá, képtelen volt a legkisebb ellenál­lásra is. Min régen, mint akkor, mikor együtt kerin gőztek és Brinkman el akarta küldeni... most is ugyanazt a könnyű szédülést érezte... és mint, mikoi rábeszélte, hogy menjen feleségül Pieterhez... ugyan az a tehetetlenség Brinkmannal szemben. Valahol mélyen két erő küzdött egymással benne. Egyik be­avatkozást sürgetett. A másik megbénítani igyekezett ellenállását. És az utóbbi győzött. Csak ült és min dent szó nélkül tudomásul vett. Pedig homályosan érezte, hogy veszélybe rohannak. Tudta, hogy később vissza fog emlékezni erre a furcsa érzésre és azt fogja mondani: Tudtam Mindent tudtam, mindent előre láttam... ra Van Beek visszaérkezett. És ez az esemény egy szerre kizökkentette őket egyensulyukbói. Eleinte mindent megpróbáltak, hogy a változást ne vegyék észre. Betty és Pieíer a gyár udvarán találkoztak veit először. Van Beek éppen a szárítóból jött le. Egy szerre csak szemben álltak egymással. Betty elnyomta kitörni készülő örömét és szívélyesen nyújtotta fék kezét... „Hallo, van Beek, hát megérkezett? Hogy mu látott...?“ Hangjából kiérzett ujjongó öröme, szemét is za­vartan lesütötte. Pieter hirtelen rémülettel vette észre megzavarodását. Van Beek is elvörösödött és megszo ritotta az asszony kezét: „Köszönöm... nagyságos asszony. Pompás volt.. Magának is meg kellene ezt tenni egvszer-másszor.. két hét abban a nagyszerű levegőben, más emberek, változatosság, az ember újjászületik.“ (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents