Ellenzék, 1936. január (57. évfolyam, 1-24. szám)

1936-01-05 / 4. szám

KOSZTOLÁNYI DEZSŐ: Jegyzőkönyvem Arckép. — Léíehíani regény Miért annyira magyar ez a rokonom, aki itt ül előttem a vidéki tisztaszoba al­konyt borúlátóban s havas, téli utazás után odatessékel a zöld kandallóhoz és értő mozdulattal, hamiskás oldalpillan­tással barackpálinkát tölt poharamba? Voltakép semmi se jelzi magyar voltát. Valamivel túl jár a hatvanon. Gyérúlö haja zuzmarás, de fésült, nem kócos. Bajusza nem villásan pödört és nem iorzonborz, inkább petyhüdt és konya. Szürke ruhát visel, szürke selyemnyak­kendőt. hogy a közelitő aggkor elül be­lemeneküljön ebbe a szinielenségbe, sze­rényen a korhoz hasonlítson s igy mint­egy látatlanul maradjon. Ngugateurópai jelenség. Bejárta az egész világot s öl nyelven beszél. Külseje után bízvást el tudom öt képzelni egy norvég egyetem dobogóján, francia vidéken, Lyonban, vagy Dijonban, mint nyugalomba vo­nult, tehetős nagykereskedőt, Németor­szágban is, mint előkelő köztisztviselőt. Mégis, ahogy szól s ahogy bólint egyet lemondóan és főkép ahogy elhallgat, vagy hallgat, ahogy köszönt a befőttem­kor atyafiságos bizalommal, de távoli embertisztelettel, valamicskét összeverve a sarkait, katonásan, láthatatlan huszár- sarkantyúk pöngését és villanását érez­tetve, ahogy mulat csip-csup dolgokon, egy gyermeteg megjegyzésen, egy köröm csempeségén, egy felsülésen, egy nyelv- botláson, egy étel, egy töltöttkáposzta szagán és izén, ahogy úri kedvességgel és lovagiassággal, de éles csalafintaság­gal megítéli a nőket, ahogy nemfecsegő tapasztalatából humor és fájdalom vil- lódzik, ahogy bölcseleti magasából só­hajtva néz le a múló időre s tulajdon hanyatlására és kopására is, ahogy él, ahogy lélekzik, mindez annyira izig-vé- rig magyar, annyira a mi életünk szá­zadokba visszanyúló szellemét idézi, hogy bárhol a földgolyón tízezer ember közül is fölismerném s meghatottan, ra­jongva mutatnék rá: „ez az én testvé­rem)1. * Kétkötetes német regényt olvastam. Tündöklő készséggel irt munka. Lélek­tani regény. Az iró első kötetben (6i7 oldalon át) azon fáradozik, hogy bebi­zonyítsa, milyen jó a hőse, aki egyéb­ként nem tud közelünkbe férkőzni, any- nyira sem, hogy egy másodpercig, az iró segítsége nélkül, saját jószántunkból képzelődjünk felöle, vájjon milyen is ez az ember, hogy borotválkozik, hogy fürdik, vagy hogy fekszik le az ágyba. Aztán az iró a második kötetben (711 oldalon át) költséget és fáradtságot nem kiméivé, azt bizonyítja be, hogy ez az ember, akiről végre elhitette, hogy jó, nem is jó, hanem rossz. Mind a kettőt elfogadjuk. De akkor miért ez a játék? Ha előbb azt állította valamiről, hogy fe­hér, később azt állítja ugyanerről, hogy fekete. Azért építgetett, hogy kártyavá­rát lerombolja. Mindössze ennyi megle­petéssel szolgál. Ez a meglepetés átlát­szó, gyerekes. Nem lehet belékötni, de tétele egyszerűen nem érdekes. Annyit ér, mint a kísérleti lélektan, mely meg­méri a lelki történések és visszahatások idejét s belőle semmiféle mélyebb kö­vetkeztetést nem tud levonni. Akkor már ezerszer becsesebb egy csipetnyi szemléletesség, mely sehova sem igyek­szik mutatni, semmiféle törvényszerű­séget sem igyekszik hangsúlyozni, csak az életet jeleníti meg, a maga összetett, színes, föl nem bontható bonyolultsá­gában. Hiába, a költőnek elsősorban láttatni és hallatni kell, érzékeltetni. Az olyan regény, mely a maga szerénysé­gében és igénytelenségében csak erre törekszik, sokkal többet árul el az élet szövevényes voltából s a lélektan tit­kaiból is mint az, amelyik alakjait ál­landóan lombikok és vegyszerek közt szerepelteti, egy lélektani munkaterem­ben s minden szavukat, mozdulatukat a mai tudományosság túlbecsült mű­szereivel ellenőrizi. A lélelktani regény nemcsak reménytelen vállalkozás, ha­nem erősen regénytelcn is. Az ELLENZÉK a baladást szolgálja. A* kisebbségi és emberi jogok előharcosa. * ■ _V.oO *£****£-ety®* ° aí*xV° 5 Te\e'bbb . ^ ,*9 ° w soh *V>orr0°( vosobb'­tou%*\ se9‘ ^ . ,..-<"tóe"7a sw“*"4 — ’*t-A 1 ^ r«« <*** ... 'ob'°\ r,e HARSÁNYI ZSOLT: ELMESPORT Tele vau a világ elmesporttal. Min­denki rejtvényeket fejt és elmecsiszoló társasjátékot játszik. Társaságban em­berek támadnak rá egymásra azzal a kérdéssel, hogy mennyi félszer fél s aki hirtelenében nem tudja rávágni, hogy egynegyed, azt nagy nevetség közepette lehurrogják. Ez a tömegragály természetes. Az em­ber igyekszik lefoglalni gondolatait, mert ha szabadon hagyja őket. semmi öröm nincs abban, amit magok körül találhatnak. Ugyanaz az ösztön magya­rázza a történelmi regények kapós vol­tát: az ember kap az alkalmon, hogy ebből a nem kellemes korból a képzelő­tehetség varázslatával átugorjék egy raá- sikba. S ugyanez az ösztön adja ke­zünkbe a ma oly népszerű útleírásokat: elmenni, elmenni, akárhová, csak el. Azonban nem bölcselkedni akarok je­len szerény soraimban. Hanem ha már az elmesport olyan divatos, hozzá járu­lok magam is egy agyafúrt feladvánnyal. Török ember mesélte nekem. Ugylát- szik, ők is rákaptak mostanság az ilyes­mire. Nos tehát: elhalálozott egy derék, igazhitű muzulmán ember. Három fia meggyászolta. De a gyász közepette is nagy kíváncsisággal bontották fel apjok végrendeletét, mert nem kevesebb, mint tizenhét birka maradt a megboldogult után. Az apa utolsó akarata igy szólt: ,,Leg­idősebb fiamnak hagyom a jószág felét, második fiamnak hagyom a jószág har­madrészét, legkisebb fiamra pedig, aki még csak gyerek, hagyom a jószág ki­lencedrészét. Osztozzanak meg az álla­tokon békességgel, le ne vágjanak belőle egyet sem, ne veszekedjenek, éljenek boldogul s majdan nagyra növessze meg szakállokat Allah, aki egy és Mahomet az ő prófétája.“ Hát most itt állott a három fiú tizen­hét birkával. A legnagyobbik felét örö­költe. De hogyan felezzen meg tizenhét birkát, mikor az állatokból egyet sem szabad levágni? Vagy hogyan osszon el a középső fiú tizenhét birkát bárom részre? Ugyancsak hogyan vegye el a legkisebbik fiú tizenhét birka kilenced­részét? Soká tanakodtak az örökösök, de nem jutottak dűlőre. Végre a legidősebb igy szólt: — Magunktól ezt a bonyodalmas kér­dést nem fogjuk megoldani soha. Men­jünk el a kádihoz, az bölcs ember, ed­dig még minden fogas kérdésre tudott feleletet. Most mutassa meg, hogy mit tud. Elmentek a bölcs kádihoz, elmondták neki az egészet. A kádi tűnődve simo­gatta fehér szakáliát, végül inlelt a fiuk­nak, hogy menjenek ki vele az udvarra. Kint meghagyta a legkisebbnek, hogy fusson haza és terelje ide a tizenhét bir­kát. Szaladt a gyerek és kisvártatva megje­lent a birkákkal. Az egész örökség olt bégetett a kádi udvarán. — Hé, — kiáltott most a kádi a cse­lédjére — eredj csak az istállóba, hajts ki onnan egy birkát az enyéim közül. A cseléd szótfogadott. Hozta a birkát. Vézna, satnya állat volt ez, nagyon ki­rítt a tizenhét közül, mert azok kitünő­en tartott, szép, kövér állatok voltak. — Itt most tizennyolc birka van, ugy-e? — -Annyi, — bólintották a testvérek. — No. Álíj elő Juszuf, te vagy a legidő­sebb. Te a birkák felét örökölted. Kisza­kitok tehát a nyájból kilenc birkát, azo­kat hajtsd el magadnak békességgel. Csakugyan külön választott kilenc birkát. Közéjük vette a magáét is, a so­ványát. Juszuf azonban nem szólt. Con- dolta magában: tizennyolcnak a fele több, mint tizenhétnek a fele, ö minden­képpen jól jár. Ennélfogva gyorsan el­hajtotta a kilenc birkát. A kádi a kő­zépső fiúhoz fordult: — Állj elő, Ali, te vagy a második fiú, te a birkák harmadrészét örököl­ted. Tizennyolc birkának a harmadrésze hat birka. Hajts haza hat birkát a meg­maradt kilencből békességgel. Ali sem kérette magát. Ő is úgy gon­dolta, hogy tizennyolcnak a harmadré­sze több, mint tizenhétnek a harmad része. Hamar elment a hat birkával, nehogy a kádi még egyebet gondoljon. Ez pedig a harmadik fiúhoz fordult: —- Musztafa fiam, te vagy itt a leg kisebb, neked a tizennyolc birkának a kilencedrésze jut. Az két birka. Hajtsd el őket békességgel. Marad még itt egy birka. Az az enyém, amelyet ehhez az osztozkodáshoz pár percre kölcsön ad­tam nektek. Musztafa álmélkodva vette át a maga két birkáját és nagy tisztelettel nézett a lcádira. — Csodállak téged, ó kádi, te igen bölcs ember vagy. — Igen, — felelt a kádi nyugodtan — én bölcs vagyok. És a maga satnya birkája helyett visszaterelte az istállóba a szép kövér állatot. A Pisla kakas és a siiadinnye Irta: ZILAHY LAJOS. Hadd mondom el ezt a két parányi kis történetet, mielőtt végképpen elre­pülne a fejemből ebben a világtörténel­mi szélvészben. Még a nyáron történt: egy ember várt rám a kertben, kosárral a karján. — Drága jó nagyságos uram, tessék megvenni ezt a két csirkét. Nagyon ccsón megszámitom. — Nincs most háztartásunk, kosztét b oldatunk. — Drága jó nagyságos uram, bádo­gos segéd vagyok, fél év óla nincs mun­kám. —Bádogcsirkét árul? — Jaj, dehogy bádog, a legszebb rán­tani való... Vette is már ki a kosárból a két fe­hér csirkét s ahogy összekötözött lá­baknál fogva elém 'tartottá a halálra­ítélteket, mindkettőnek a mellére fújt a pihék alá: — Tessék megnézni olyan gyengék, mint a harmat! Az egyik csirke menekülni akart, csi­pogott és szárnyaival csapkodott. Egész légörvényt kavart, mint valami kis re­pülőgép légcsavarja. Vízszintes helyzet­be verdeste fel magát, de aztán vissz a- hanyatlott. A másiknak több esze volt, meg se mozdult. Félig elfüggönyözött csirkeszemmel nézelt körül függőleges helyzetében. — Drága nagyságos uram, mit csinál­jak? Csirkét árulok. Tessék elhinni, egy pengőt se keresek naponta. Úgy adjon a jó Isten boldogságot a családom,nak. Drága jó nagyságos uram. — Az egyiket megveszem. — Meghal a másik bánatában. A csirkék is azt tartják: páros élet a leg­szebb a világon. Tessék mind a keltőt megvenni. Drága jó... — Nem, csak az egyiket. Megkötöttük az alkut. A bádogos el­oldotta az egyik csirke lábán a mad­zagbilincset és letette a földre. A csirke megrázta magát és a következő perc­ben már kapirgálni kezdett. Akkor mentem nyári szabadságomra. Egy hónap múlva jöttem haza és a kerii ház íróasztala mellett még aznap neki láttam a munkának. Egyszer csak, a nyitott ajtón, mint valami álomszerű jelenség, skarlátpiros taréju gyönyörű szép fehér kakas lé­pett a szobámba. Én már akkor el is felejtettem a csirkevásárt. A kakas óva­tosan beljebb lépegetett és elfordította a fejét, ami kakasnál annyit jelent, hogy figyelmeden rá ninézett. Nem moz­dultam meg,' csak a szemem golyójá­val. de úgy látszik valami nyugtalaní­tót fedezett fel rajtám, mert megreb- bentette a szárnyát és elinalt. Egy rendőr lakott akkor nálam, mint házfelügyelő. — Miféle kakas ez itt? — Ez kérem a Pista kakas — mond­ta a rendőrnő, aki a kertben gyomlált. — Az a fehér csirke, akit venni tet­szett. Pisla, gyere csak ide! Pista odaszaladt és Baginé az ölébe vette. Az asszony ugv tartotta karján a fehér kakast, mint valami nagy eleven virágot. Megsimogatta a fejét. Szolid. Nagyon hallgat a nevire. Ettől kezdve biokban a legkiilönbö zőbb kísérleteket végeztem, hogy Pistát én is az ölembe vehessem. Azért titok­ban. mert nem akartam a rendőrin előtt a tekintélyemet csorbítani. Nekem tudniillik nem sikerült. Fütyültem, sut­togtam. pisszegtem, gügyögtem, a nyel­vemmel és ujjammal csattingattani, de Pista hátaliurditott és hangosan elsétált

Next

/
Thumbnails
Contents