Ellenzék, 1935. december (56. évfolyam, 277-300. szám)

1935-12-08 / 283. szám

193 5 december 8. ELLENZÉK ma KOSZTOLÁNYI DEZSŐ: F En és a néma — NOVELLA. Lécállványon libegnek-lobognak az újságok a szélben. Amint haladok a gyalogjárón, vala­melyik újságról, a vezércikke címéből vastag betűkkel egy név feketedik rám, mely mintha egy ismerősöm neve volna. Odaszaladok. Minthogy a elmet félig el­takarja egy másik újság, felrehajtom ezt, elolvasom a címet. Tévedtem. Meg­nyugodva veszem tudomásul, hogy még sem az én barátom ugrott le az ötödik emeletről, nem ő lapult össze az utca kövezetén, mint valami véres velőspala­csinta. Már tovább akarok sietni a dolgom­ra. Akkor azonban valami tompa hör­gißt hallok. Ez a kísérteties hang az újságok őré­ből és sáfárjából tör ki. aki háttal ne­kem ül egy széken. kalappal a fején, n\ankójára támaszkodva. Az újságárus süketnéma. Ezenkívül nyomorék is, sze­gény. Ballábát tőből levágták. Valamit mutogat. Rám mutogat és ar­ra az újságra, amellyel az imént bab­ráltam a háta mögött. Csúfondárosan, gúnyosan mutogat rám és az újságra, mintha tettenért volna. Nem egészen értem a helyzetet. Azt hiszem, hogy kinálgatja. Intek neki, hogy köszönöm, nem kell. Már indulok is. De ekkor a tompa hörgés egyszerre állati üvöltéssé válik: — Ááá. — Mi az? — kérdezem s megállók. — Mit akar? Erre ő a mankóján üggycl-bajjal föl­emelkedik a székről s fürge ujjaival ma­gyarázza, hogy én pillanatnyi figyelmet­lenségét kihasználva, orvul el akartam csizelni az újságot, zsebembe akartam dugni, lopni akartam, de öt ám nem lehet becsapni, mert hátul is vem sze­me, ismeri már az ilyen kétes alakokat, múltkor is lefülelt egyet. Mindezt félre­érthetetlen jelekkel adja tudtomra. Köz­ben dühösen, megvetően vigyorog rám. Arcomba szökken a vér. Hallatlan. A néma, akinek az édesanyja sem érti a szavát, megsértett. — Nézze, barátom — szólok az izga­lomtól már sápadtan és dadogva. —- Aáá — ordít tovább és kacag és Iwlintgat, hallani se akar felőlem. — Ne járjon a szája, maga szeren­csétlen — intem észre, de elhallgatok, hiszen a szája nem is jár s különben sem érti. amit mondok. —Ááá — Idabál most. elfintorítva ar- cát-száját. — Elég legyen — tanácsolom, még mindig türtőztetve magam. —Ááá — óbégat vészesen és csillapít­hatatlanul s minden mozdulata ezt közli velem: „nem addig a, te csirkefogó“, mert már tegez is, a mozdulatával. — Ne fecsegj — tegezem vissza s el­harapom dühömet, inkább magamban dohogok a következőképpen, hogy ta­paszt ragasszak sebzett becsületemre és hiúságomra: — Az, ami az utcára van kitéve, közpréda. A szellemi termékek­ben mindenütt a világon szabadon tur­kál az ember s azt veszi meg, amit akar. Párizsban, a Szajnaparton nőttem föl, az ókönyvesek között s az ő zöldre fes­tett ládájukra könyökölve néha órákig olvastam, anélkül, hogy ezt zokon vet­ték volna tőlem. Itt szereztem kis mű­veltségem nem jelentéktelen részét. Most egy csillagászati munkába bukkantam bele, most Napoleon csatáiról tudtam meg egyet-mást, most pedig megnéztem egy portugál szótárban, mit jelent Lisz- szabonban ez: „sarkantyuvirág“, vagy ez: „kényszerképzet“. Sajnos ezt és egye­bet nincs módomban megértetni ezzel a boldogtalan embertársammal, mert nincs füle, nincs szava, nincs ítélete, képzett­sége, belátása, ennélfogva tehetetlen va­gyok gyanújával szemben, a vita telje­sen meddő. — Ááá — tiltakozik, toporzékol, egy­re dühösebben s most már tekintete ezt is mondja nekem: „te tolvaj, azonnal hívom a rendőrt és becsukatlak“ és lá­tom is, amint keze a kulcs forgását utá­nozza: „a dutyiba veled, ronda gazem­ber“. Mit tegyek? Visszasértsem? Gorom- bá&kodjam vele? Feleseljek az ő néma b eszédjéve I ? Be porol je in be. cs ii l e l s é rl e s - ért? Egy darabig a harag és szánalom között tántorgok. Odadobok tányérjára egy pengőt. Ő azonban a pengőt jogosnak vélt föl- háborodásában visszadobja az asztalra. Nem kell neki a piszkos pénz. Az igaz­ság kell neki, a megtorlás. Nem engedi magád megvesztegetni. Lehajtom a fejem. Megtörök a néma keresztkérdései alatt. Állok előtte és egy kukkot se szólók. Hagyom, hogy elborít­son egyetlen ilyen hangja mérges-pisz­kos buborékával s megszégyenítsen, po­rig cdázzon. Ez — úgy rémlik — hat, arcán dia­dalmas fölény, kárörvendő mosoly tű­nik föl. Mulat rajtam. Kajánul élvezi zavaromat, a beszélő ember tehetetlen­ségét. 0. aki az örökös csönd birodedmá­ban él, látja, hogy én is megnémultam, néma vagyok s én se tudok tovább men­ni, megbénulok az indulattól. lábam sincs, mintha tőből elvágták volna. Egyenlöek vagyunk, legalább egy perc­re. Ezzel elégtételt szolgáltatok neki. A szörnyű, gyanúsító és vóidoló „ááá“ még habzik a száján, de mindig halkabban és tétovábban, aztán mint a bömbölő csecsemő a sírásba belefárad, elunja s csak valami ámulat visszhangja és taj­tékja marad ott: „ááá“. Később ez is elül. Teljes csönd lesz. Várok egy kicsit. Akkor lesunyt fővel, alázatosan tovább ballagok. inom, éyen rneois "7 Ez jellemzi az uj „Lilas Grand Lux“ Elida szappan valódi, természetes orgonaillatát. Szappan vásárlásnál követelje, hogy eredeti dobozból szolgálják ki. mert csak igy friss és töretlen a szappan illata! Mit látott Lili Körber Keleten és Oroszországban Budapesti beszélgetés a hires osztrák Írónővel. — Nap­keleti hétköznapok.— Ö, azok a nők! BUDAPEST, (december). A Feministák Egyesületében hirdetett előadás. A terem zsúfolásig, itele. Semlegesebb helyen még sok­kal nagyobb hallgatóság lenne. Sok érdeklő­dőt visszatartott ez a keret. „Mit keresek én a feministáknál?“ — kérdik sokan, joggal. A fiatalabb nők szinte besurrannak, .szégyen­kezve. Feszélyezi őket, hogy divatjamúlt ér­telmiséget „viselnek“. Feminizmus? Pesti ar­got szerint: „ezt már nem hordják“. Lili Körbert, a divatos osztrák Írónőt nem zavarja ez a háttér. Csak nem szégyeljük a múltat? Ezt kérdi közvetlen mosolya, bátor, nyilt nézése, fürge lénye... Nem csinos nő. Külseje első pillanatban csalódást kelt. Vé­konyka.' Festék nélkül fakó lenne. Fiatal — kora bizonytalan. Testi törékenysége, kék- selyemruhában, elenyésző formákkal anyag­talanul hat. Apró lábai nem használatra ké­szültek. Arca körül százhúsz fölsütöút haj- fodrocska. Nyakán gyöngy, ha szemhéjait leereszti: viseltes szőke hajasbaba. De ha beszél, — derűs, biztos kék szeme világit. Ez a baba tárgyilagos. Nem szenti­mentális. A Kdét nőiről beszél. Amit köny­vében megirt („Im fernen Osten“), azt ki­egészíti személyes benyomásaival!. Ismert té­nyeken kivid, főleg a munkásasszonyok helyzetével foglalkozik. Nincs munkaidejűit, fedezi fel azoknak, akik ezt először hallják, j Éjjel-nappal dolgoznak. Rizsaratás alatt már eladják őket a férfiak. Apa vagy férj, üzemi munkára. Előleget kapnak értük, mint el­adott barmokért. Ha a rizsföldeken dolgos kezük mindent bevégzetl, bekerülnek szövő- üzemekbe, gyárakba. Selyemszövésre. Selyem fonalat sodornak. Forró vízből, gőzből sze­dik ki a selyemgubót. Kezüket elgyötri, örök sebekké marja az állandó égő nedvesség. Olt szülik, táplálják — úgy ahogy — ugyanerre a sorsra cseperedő gyermekeiket. Élő zálog;- tárgyak ők; mindörökké előlegért kell doi- gozniok. így játssza ki az üzemi érdek a ke­vés munkásvédelmi törvényt is, amely mun­kaidőt korlátoz. Még egy módja a kijátszás­nak: állítólag késői órákban bántódás nélkül egy nő sem járhat az utcán. Maradjon 'te­hát inkább éjszaka is az üzem falai között... Egészen a család és a munkaadó rabszolgái ezek a nők. Jogról, egyenlőségről talán ál­modnak, de tehetetlenek... Előadása után föltett kérdésekre nagyon óvatosan ad válaszokat Lili Körber. Amint a hallgatóság elmegy, asztalát körülállják. Megvárom, ínig az utolsó lelkesedő is elvo­nul a keblére szorított autogrammal. Rám is sor kerül. Mikor meghallja, hogy erdélyi va­gyok, a Kárpátoknak szóló lelkesedéssel meghív beszélgetni vasárnap délelőttre. Azt hittem tulkorai a tizórára kitűzött látogatás. De már munkánál találom. És — könnyek között. Dühös egy pesti írónőre, aki egész oldalas intervjut közöl tőle egyik napilapban, tele hazugsággal. Ö nem mondta, hogy a nők csak szüljenek gyerekeket! Ez csak az író­nőnek szóló személyi recept volt, mert kér­dései bosszantották. Az sem igaz, hogy meg­szökött a szülői háztól. Nem igaz, hogy szü­lei orosz emigránsok, nem egyetlen gyerek, nem minden diktatúra egyforma és nem prémexportőr a papája, hanem iselyemnagy- kereskedő (ezért látta meg főleg a selyem- szálra fűzött rabszolgasorsot Keleten.) Miután elmondta mi nem igaz; kért, hogy én Írjam meg az erdélyieknek róla: ami igaz. Tehát: Moszkvában született. Nem kérdezzük mi­kor, nem fontos. Apja osztrák állampolgár volt. A cári önkény elől menekült családja Svájcba. Oei kezded irogatni. T;zenötéves volt. Kedvet érzett az irodalomhoz. A frankfurti egyetem bölcsészeti fakultását vé­gezte. Filozófiai doktor. Aztán tanult nem- zetgazdaságtant. De mindenben csalódott. Kíváncsisága sehol sem nyert kielégülést. Az egyetemen minden tan életellenes, merev. Ö az érzések embere. Tárgyilagossága csak lát­szat. Most is; keleti utjavai kapcsolatban, két hónapot töltött Oroszországban. Ott is sok csalódás érte. Lelkesül az oroszokért. Ott épül az emberiség igazi jövője, de mind­járt elborulva feszi hozzá: a vezetés rossz, hibás, hibás! Szeretném, ha tapasztalatairól beszélne, de Lili Körber hangoztatja, hogy nem a tények döntők, ő érzései szerint iga­zodik... Ám mégsem igaz, vitatkozik még mindég a pesti lap soraival, — hogy első oroszországi utómra érzéseimtől űzve egye­dül indultam. — 1930-ban Charkovban nemzetközi iró- kongresszus volt. Akkor már régen rendes munkatársa voltam egyik bécsi lapnak. A bécsi delegációnál a leningrádt nőszervezet­hez fordultam azzal a kérelemmel, hogy a Putilov-müveknél szeretnék munkásként dol­gozni. Ebben semmi szokatlan sincs. Sem­mi romantika — magyarázza kérdező arco­mat látva. Onoszföldi Íróknál ez bevett szo­kás. Felsőbb utasításra történik, mint min­den. Az irók kapcsolódjanak be a körülöt­tük fejlődő élet problémáiba. Témáikat a valóságos élefc ösztönözze. Legjobban az üze­mekben láthatják, hogy mik a szovjet ember égető kérdései? Milyenek lelki konfliktusai? Hogyan helyezésednek el környezetükben, szé­lesebb értelemben: társadalmukban? Igv ke­rültem én is a többi irók módjára fémmun­kásnak a Putilov-müvekhez. A leningrad: irószervezet egyik tagja vitt el. Az üzemi ve­zetőnek csak egy kérdése volt. Tud-e oro­szul? Igen! Ezzel felvételem el volt intézve. — Ám hamar kiderült — folytatja nevet­ve —, hogy nem tudok oroszul. Az üzemen belül máskép beszélik ezen nyelvet. Én az európai értelmiség nyelvét beszéltem. Fogal­maim, véleményeim, értékeléseim, szótáram és egész nyelvkincsem ebből halmozódott fel.' Meg kellett, át kellett tanulnom az üze­mi beszédet, a munkás nyelvhasználatán, éle­tén keresztül mindent. Egész bensőmet kel­lett átépítenem, átalakítanom. Újból tanul­tam gondolkozni, beszélni, egy év alatt. Kételkedve nézek rá: — Nem hisz a berniünket környező világ

Next

/
Thumbnails
Contents