Ellenzék, 1935. október (56. évfolyam, 225-251. szám)

1935-10-20 / 242. szám

1933. október 20. ELLENZÉK Liszt! és a magyar nyelw BUDAPEST, (október). Liszt Ferenc nem tudott magyarul. Ez igaz. Bajos dolog azt egy sült németnek megmagya­rázni, hogy a legnagyobb magyar, a Magyar Tudományos Akadémia meg­alapítója, szintén németül gondolkozott, mégis a legnagyobb magyar volt. De ha egy ilyen Liszt-kisajátitót elővehetnék, magam elébe ültetném és néhány napi magyarázaton keresztül elmondhatnám neki a dolgok mibenlétét, azt is kifejte­ném neki, hogy nemzeti nyelvünk azért tűnt el sokáig a magasabb osztályaink közhasználatából, mert egy németnyelvű dinasztia uralkodott rajtunk, amely újjá akart gyúrni bennünket saját képére és hasonlatosságára. Erre azonban csak a jó Isten képes. A Lipótok nem voltak képesek. Egyszóval: mi nagyon jól meg tudjuk érteni, hogy most száz esztendeje igen kitűnő magyar lehetett az, akinek nem magyar volt az anyanyelve. Hogy akkor ki számitott magyarnak, azt csak ő maga dönthette el. Liszt eldöntötte. Ha­sábokat lehet teleirni kétségbevonhatat­lan hitelességű leveleinek olyan részle­teivel, amelyekben nem hogy magyar­nak vallja magát, hanem egyenesen lelkes magyarnak. Lisztnek három gyermeke volt, két lánya és egy fia. A fiút Dánielnek ke­resztelte. Nagyon hasonlított hozzá: lé­gies, átszellemült arcú, fehérbőrű, kar­csú legény volt az is. Eleinte diplomatá­nak szánták, majd Bécsben jogászko- dott. De végleges pályaválasztásra nem kerülhetett sor, mert a szép, kedves fiú húszéves korában Berlinben egyik nő­vére házánál, ahol vakációzott, meghalt. Tüdőbaj ölte meg, amely nem volt ide­gen a Liszt-családtól. Lisztnek volt egy fiútestvére is, akit még egészen kicsiny korában a tüdőbaj vitt el. Mindezideig minden Liszt-életrajz kivétel nélkül egyetlen gyermeknek mondja a nagy muzsikust. Ezt ezennel helyesbitem. Szó­val a Lisztekben megvolt a tuberkuló­zisra való hajlandóság, ö maga meg­úszta, fia nem. Ez a fiú nem élhetett a szülők nyugo­dalmas otthonában, hogy azok nevelő figyelme alatt növekedjék. Szülei, Liszt és D'Agoult grófné, elváltak, azonfelül az .apa sokáig a virtuózok cigányéletét folytatta, mignem Weimarban letelepe­dett. Fiát nem nevelhette, hogy úgy mondjam, sajátkezüleg. De természete­sen belebeszélt abba, hogy a fiát hogyan nevelik. És mi volt egyik határozott és kifejezett kívánsága Liszt Ferencnek? Hogy a fiú magyarul tanuljon. Liszt Dániel meg is tanult magyarul. Ha Liszt valóban német volt, miért taníttatta magyarul a fiát? Miért nem jutott eszébe Wagnernek, vagy más né­met zeneszerzőnek, hogy magyarul ta­níttassa a fiát? De tovább megyek. Maga Liszt Fe­renc is tanult magyarul. Egész életében kényelmetlenséget oko­zott neki, hogy hazája nyelvét nem is­merte. Ha külföldet járó magyarokkal találkozott, azok gyakran szólították meg magyarul a világhírű magyart. Ná­lunk éppen az alatt az idő alatt indult meg a társadalom teljes átmagyaroso- dása, amelyet Liszt külföldön töltött. Ha itthon marad, az történik vele, ami Széchenyi Istvánnal történt. De ő kint ült Párisban és Weimarban s ha magya­rul szóltak hozzá, csak restelkedő mo­sollyal válaszolhatott. Megtörtént vele, hogy Mária Valéria főhercegnő szólította meg magyarul, s neki zavartan kellett felelnie, hogy magyarul nem tud. Bizo­nyos szomorúsággal töltötte el, hogy ez a kérdés elválasztja azoktól, akikhez tartozik. Mondta is ezt egy ízben Mun­kácsy Mihálynak, akivel Pesten találko­zott az itthon járó piktor tiszteletére rendezett nagy ünnepségen. A díszva­csora után leült beszélgetni a két kül­földre szakadt világhírű magyar. Persze franciául beszéltek. Mert azt is tudni kell, hogy Liszt nem beszélt tökéletesen németül, gyakran csinált a német be­szédben hibát és franciául gondolkozott. — Egyet irigylek csak magától, — mondta Liszt Munkácsynak, — hogy magyarul tud válaszolni a magyar kö­szöntőkre. Mikor a magyar országgyűlés megsza­vazta a Zeneakadémia felállítását és ha­tározatba ment, hogy Liszt ezentúl évente hónapokat fog itthon tölteni hi­vatalos magyar állásban, még kényel­metlenebb lett neki a magyar nyelvben való járatlansága. Nem gyakorlati okok­ból, hiszen akikkel érintkeznie kellett, azok mind tudtak németül. De Ízlése és tapintata érezte, hogy ezen a fogyatko­záson segíteni kellene. Liszt elhatározta, hogy megtanul ma­gyarul. Nyelvmestert keresett magának. A választás egy Vadász Zsigmond nevű ügyvédre esett, aki boldog lelkesedéssel vállalkozott arra, hogy Lisztet magyarul tanítsa és honoráriumról hallani sem akart. A leckéket meg is kezdték. Schwendtner apátplébános házánál folyt a tanulás, melynek Vadász Zsigmond részleteit is elmondja a Pesti Napló egy ötven év előtti számában. Az első mon­dat, amelyet Liszt a nem tudományos rendszerű, hanem társalgási leckében megtanult, így hangzott: — Én magyar ember vagyok. ő maga figyelmeztette a nyelvmestert arra, hogy a Liszt név magyar jelentő­ségű. S mikor átvették egy leckeórán a Szózatot és ahhoz a sorhoz értek, hogy „Itt élned, halnod kell“, — Liszt élén­ken megjegyezte az asztalra ütve: — Oui, oui, mon maitre, trés bien: itt élned, halnod kell. De a leckeórák abbanmaradtak anél­kül, hogy Liszt a nyelvet teljesen meg­tanulta volna. A tanulás nem ment. Az az agy, amelyben már el volt raktároz­SCHER önön h icjjit — A ftilfeiiétalr és tiiztátalanságok eltűnnek arcáról. — Előtűnik a tinóm, teljéién tiszta arcbőr.—Azon­ban ápolja rendszeresen. Ara üvegenkint: Lei 62.-, 103.- és 164.- - Küldje be ponto» elmét és ti.. Leit bélyegben portóra, szívesen küldünk egy próbaüveget. - Tegyen kisérlelefColdcream-ünkkel: Seherk éjjeli krém, Trisena- ..on «iii firi ríá nappali krém. Scheck O«.* C yTl£^l^^|^Hépvlie,et: „Excelsior“ Bucureşti i. Calea Moşilor, 1 a va a német, francia, angol, olasz és la­tin nyelv tudása, már elmúlt hatvan­éves. Hatvan éven túl elég reménytelen vállalkozás jól megtanulni egy olyan pokolian nehéz nyelvet, mint a magyar, amely szervezetében és szellemében az európai nyelvektől teljesen idegen. Liszt meghalt anélkül, hogy egészen megtanult volna magyarul. A Szózat parancsát nem követte: nem itt élt és nem itt halt meg. Magyar volt mégis, ezen vitázni sem lehet. Harsányi Zsolt A rabok fogadószobája, sincs, minit' egy csupasz „Miért csak a megcsalt lányok, miért nem a megcsalt gazdag fiuk... ?“ Mr. E. Webber, a newyorki Tartäsdii-börtön volt lakója elmondja, hogyan került a világ legfurcsább fe^yházába CLUJ. (Az Ellenzék tudósítójától.) — Mr. Webber, már egészen biztosra vet­tem, hogy nem akar lejönru a hiailllba. — Bocsánat, miss. A barátom emihétté, hogy kiváncsi rám, mert amerikai vagyok. De csak azt említette, hogy újságíró. Nem mondta, hogy nő. — És mennyiben változtat ez a dolgon? — Csak annyiban, hogy őszintén szólva, mikor meghallottam, le sem akartam jönni ide. 193X óta három szónál többet nem be­széltem nőkkel. Akkor is kizárólag szoba­lányokkal és mosónőkkel. Átkozottul nem szeretem őket, — Miért? — Ismeri Amerikát? — Filmről és könyvekből. — Fialíott 'a newyorki tartásdij-börtönről? — Eddig csak a Dickens korabeli adósok börtönéről hallottam. Ez a modern adósok börtöne milyen? — Minit más börtön. Rácsok. Három jó­képű hivatalnok, a m eily b en s emml asztali az egyik, s egy hosszú pad a másik falnál. S egy drága, jó ember, Thomas Kane, az udvarias barnaszemü, börtönőr, aki azt mondta, hogy mi nem vagyunk bűnösök, csak szerencsétlenek. Volt köztünk — akko­riban, 1931-ben, mikor én szabadultam — egy fiiatail zseni. Feltaláló . . . Szóval figyel­jen ide. — Figyelek. — És E. Webber newyorki lakos, ranyar- arcu, 35 év körüli fiatalember, aki semmi más céllal nem jött ide hozzánk, minthogy megnézze a városit! és továbbutazzék, mindig csak tovább, cél nélkül, át egész Európán, — most beszélni kezd. Keserűen, lassan, meggondoltan beszél, de ideges ujjai (melyek­kel nyolcasokat és köröket rajzol) az asztal Lapján egész elbeszélése alatt) elárulják, hogy ez a nyugodtság felszínes csak és hogy va­kmi nagyon megviselhette őt. Most rámnéz. — Nem is bánom, hogy lány — mondja. — Köszönöm. — Tudniillik maguknak a szokásuk, hogy folyton szivreható történeteket közölnek a szegény, el/hagyott megcsalt lánykákról. Mért nem ir már egyszer valaki a megcsalt, gaz­dag fiukról? Nézzen rám. Én közülük való vagyok — Komolyan? — Komolyan. 1931-ben szabadultam ki a tartásdij-börtönből, ahova a feleségem csukha­tott. De elmondom az egész nyomorult „businesst“ ... És elmondja. — A feleségem szegény lány volt. Két évig volt a menyasszonyom. Imádtam. Ajándékokkal, prémekkel, ékszerrel halmoz­SEBESÜLT Irta: ENYINGI SÁNDOR Boldogan ballagott Kádár János a város felé. Bakancsos lábaival belegázolt a fűbe. A fü­vet kövérre hizlalta a júniusi eső, rajta csil­logott a nedves szálakon és az utszéli fák lombba ját is csapzottna mosta. Kádár János megrugdosta a fák vizes tör­zsét és az esőcseppek nyakába zuhogtak. Ez mulattatta. Hangosan íelkiacagiott és sapkáját a levegőbe dobálta. — Hé! János! Hát tehozzád mi jött — kiáltotta az öreg Kerek András, ki ;a füvön végignyuiva csámcsogva fogyasztotta reggeli szalonnáját. János szégyenkezve szegte a földre borzas fejét. — Hát csak örülök — mondta és vastagot vigyorgott. — Osztón minek örülsz? — Újra kaptam munkát a gyárba ... Most megyek be a városba... Azért örü­lök . . . János búzatáblák közt haladt el, markolt egy csomót a sarjadozó kalászból. Néhányat a kalapjához tűzött belőle, a többi szájába vette és szétmorzsolta fogaival. Örülök biz'a — hajtogatta magában agy­aré. — Nyolc hónap után újra dolgozhatom... Parasztira vagyok. A munka az örömem ... Olyan nekem a dolog, mint a gyermeknek a játék. Az is, ha nem futkoshatja ki ked­vére magát, beteg bele... Adott az Isten két erős kezet, melyekkel megkereshetem a kenyeremet. . . Talán még félre is tehetek és megnősülhetek . . . Megnősülhetek . . . ennél a szónál nagyot botlott Kadar János szive. Pirostetejü, patyolat! alu házikóra gondolt, előtte öreg eperfával, meg magas, fehérfür­tös akácokkal, melyek halkan bólogatnak a nyári szélben. . . Pettyesruhás, teltarcu, ke- ménymellü menyecskére, kinek arca piros, mint a tulipán, szeme a búzavirág kékje és szája vérző pipacs . . . Kenyeret majszoló pöszkehaju gyerekre, akinek fejét megsimo- gatja a tisztelendő ur, amikor a faluban sétál. Ez volt Kádár János minden álma. A gé­pek zakatolásában ő ia háza előtti akácok suhogását hallja, az olaj nyers szagában virá­gok illatát érzi, melyeket kékiszemü menyecs­kéje fog öntözni virágos kertjében . ., * A gyártelep a város végén szürkéllik. Hosszú, palatetejü épületek nyújtózkodnak egymás mellett lomhán, színtelenül. Amerre a szem néz. alig egiy szín, minden szürke. Szürkék a betenépületek, szürke a kémé­nyekből kitóduló füst, szürkék az acélállvá­nyok, a hamurakások, még a kis keskeny iparvágány is szürkén, kígyózik ki a gyár­udvarból ... És hang? Csak az ércek csen­gése és a gépek duruzsolása hallatszik s ez elnyom minden emberi hangot . . . A villamos jelzőharang a munkaidő vé­gét berregi. A munkások kezéből mintegy parancsszóra hullanak ki a szerszámok, a ke­nyérkereső fegyverek. A munkások kitódulnak épületből. Ha rövid időre is, csak ki, ki a levegőre. Még szájukban az érc, a vaspor ize, fülükben a gépszijak csattogása, a fogaskerekek zakato­lása. Árnyékos helyet keresnek, hol elfo­gyaszthatják egyszerű ebédjüket. Egyhangú, jóízű csámcsogás hallatszik. Nem beszélnek, esznek. Ebéd után cigarettára gyújtanak. Az idősebbek pipara. Néhányon hanyattdőlnek és szunyókálnak . . . A gépek zugnak tovább, nekik nincsen pi­henés. Hirtelen egy csengő éles sikoltása rohan végig a telepen. Mindnyájan felütik a fejü­ket — Már vége a pihenőnek? . . Nem. A csengő hangja ijedten sikolt... A következő percben súlyos balesetről beszélnek. Férfiak rohannak hordággyal és gyógyszeresládával a telep túlsó része felé. A munkások nem tudják mi történt. El­dobják cigarettáikat és utánuk futnak. Még oda sem érnek, szembe velük már hozzák a sebesültet. — Kádár János — magyarázza az egyik munkás. — Ma jött be először dolgozni .. . Egy állványon végzett valami javitást ott a hetes raktár ellőtt... Megcsúszott ás lezuhant .. . Szegény! hogy örült, hogy újra jöhetett dol­gozni ... Egy pillanatra mintha elhalkulnának a gépkerekek, majd újra berreg a jelzőharang. A munkásokat újra elnyelik a lomha épü­letek, melyek még a nyári napsütésben is szürkén sorakoznak egymás mellett. % A nyár utolsót nyújtózkodott, amikor János annyira volt, hogy bemehetett a va­rosba. Jobb kezét még felkötve hordta, arca is sápadt volt kissé, azért erősnek érezte magát. jánosnak most hosszunrak tetszett az ut a városig. Megfáradt. — Ejha! de elkénvesedtem — mondta ma­gában nevetve é.s toppantott bakancsos lá­bával. A búzatáblákat már rég learatták. János tarlók között járt. Olyan volt most a föld,

Next

/
Thumbnails
Contents