Ellenzék, 1935. október (56. évfolyam, 225-251. szám)

1935-10-20 / 242. szám

í 93 S. o kt ób er 20. ELLENZÉK S, ZILAHY LAJOS: EURÓPAI VONAT ilyen sokai végez a VSM! [ad CÍE illj OS 3\ X2 3t5 tál íü 3d 3fl ári Ju sb lo 23 £2 ITJ if fit »1 ff] ff! 3! Hatan ülünk a másodosztályú fülké­ben. Karlsbad körül jár a vonat, túl az ablakon az őszi pompába öltözött nyír­ás cserfaerdők kergetik egymást. Milyen gyönyörű ez az Európa. Mert itt Karlsbad környékén az em­ber valahogy országoktól elvonatkoztat­va csak Európában érzi magát. Európa itt ezen a tájon olyan közös emberi do­loggá válik, mint a gyomorsav tulten- gése. Ez az európai közösség a vonatfülke utasain is meglátszik. A kézbevett újsá­gok rögtön elárluják minden utas nem­zetiségét. Szemben velem rövidre nyírt szakállu idősebb kis úriember az Ade­veriţi ci mii román lapot olvassa. Mel­lette negyven év körüli erőscsontu férfi ül, aki testi mivoltával szinte teljesen betölti az ülést. Magas koponyáján cse- nevész, kenyérszőke haj, amely csak néha kap pirosas szint, amikor a dél­utáni napsugár ráesik. Kabátjának ol­dalzsebéből kikandikál, hogy német, onnan tudniillik a Berliner Tageblatt csücske látszik ki. Szembenülő utitár- sával beszélget, akivel ugylátszik, vala­mi üzleti ügyben összetartozik. Mindig franciául kezdi, de aztán németül foly­tatja. Társa helyeslőleg bólint és bele­kezd egy német mondatba. De pár pilla­nat múlva már úgy érzi magát a német mondatszerkezetben, mintha csapóvasba lépett volna. Hirtelen kiugrik belőle és most aztán egyszerre zizegni, raccsolni kez,d a hamisítatlan párisi beszéd. A vékony, feketeképii fiatalember félre­csapott baszk sapkát visel. A játék elöl­ről kezdődik, egymás iránti udvarias­ságból mindig a másik nyelvén kezdik a beszélgetést, hogy aztán felszabadulva lubickoljanak a saját anyanyelvűkben. A folyosó felől a fülke sarkában yorksirei rózsaszín arccal egy angol ül, ismeretlen okból zsakettben. Onnan gondolom, hogy angol, mert térdén nyugvó ujjai közt fapipát tart, amely mintha a kezéhez lenne nőve. Angol mivoltát az is elárulja, hogy az egész ut alatt egy szót sem szólt. A néma angollal szembenülő angol- bajuszos ur viszont lengyel. Cukorbajos és fogyókúrát tartott Karlsbadban. A román úriember ölébe engedi az Adeverult és miután az újságomról megállapítja, hogy magyar vagyok, megszólít. — Mi újság Pesten? — Én se sokat tudok. — Huszonnyolc éve már, hogy nem vótam Pesten. Ez a velszi herceg mos­tanság nagyon sokat jár magukhoz. Némi szemrehányás érzik a hangjá­ban az angol trón örököse felé. — Szip város az a Pest, nem mon­dom. — Hol tetszett ilyen jól megtanulni magyarul? — Debrecenben. Ott jártam osko­lába is. Nyomogatja tésztaszinii homlokát. — Jau idők vaótak azok! Még el is túlozza a debreceni be­szédet. — De oszt a háború után visszamen­tem Romániába. Mondtam a fiuknak, mér vegyem itt el a kenyeret fületek, nem igaz? Ismertem én aztat az Ady Endrét is. Mellettem ezalatt a két posztókeres­kedő beszélgetésébe a lengyel gyáros is belépett. Mert a német és francia Brünnbőll jönnek és a számukra ki­mondhatatlan nevű Besztercebányára utaznak közös üzleti ügyben. A lengyel előrehajlik és két kezét ide­gesen rázva mondja: — Das Leben ist absolut vergiftet durch die Politik! — Certainement! — veti közbe a pá­risi, azzal az utánozhatatlan, szenvedé­lyes francia karmozdulattal, amely minden pillanatban meg akar válni az egész kabátjától.. . — itt van példáiul az én esetem, — mondja a német. — Tisztirangban küzdöttem végiig a háborút. Hivatalo­san cseh vagyok, a nevem és a szárma­zásom viszont német. Bemegyek egy német gyároshoz? Megnézi az Írásaimat és nem vesz tőlem semmit, mert én neki cseh vagyok. Bemegyek egy eseti­hez? azt mondja: maga nekem ezzel a névvel és ezzel a hajjal német. Beme­gyek egy zsidóhoz? Annak én náci va­gyok. Bemegyek egy nácihoz? Annak zsidó vagyok, mert nagy az orrom. Mindenki nevet a fülkében, csak az angol tartja mozdulatlanul fapipáját a térdén és másfelé tekint, mint egy el­különült világrész. — Pedig én csak kereskedő vagyok, — fejezi be a német és helyet keres vállainak a szűk ülés támlái között. — Das kann man nyiht verstehen! — mondja idegesen a lengyel, sűrű ny-eket és torokhangu l-eket keverve a németbe. — A mult hónapban Bécsben jártam. Egy volt emberemet kerestem és elve­tődtem a munkanélküliek éjjeli szállá­sára. Meine Herren! Abban a nagy te­remben párhuzamos kötelek voltak ki- feszitve, ezeket a köteleket az emberek a hónuk alá vették és úgy aludtak. Csak éppen, hogy el ne dűljenek. A fe­jük a mellükre lógott, úgy függtek ott egész éjszaka, mint a rongyok. Also bitte schön. Das ist Europa. Gyorsan keresztbevágja mellén a kar­ját, hátradül, a nyakát megfeszítve rázza a fejét és olyan emberi hangon mondja, mintha a feleségével vesze­kedne: — Das geht nyiht vajter! Megint a politikára terelődik a be­szélgetés. Én Huxley egyik regényfigu­ráját idézem:-— Fasiszták és kommunisták, nácik és liberálisok, konzervatívok és demok­raták csak azon vitatkoznak, hogy mi­lyen legyen az a szállítóeszköz, amelyen a pokolba jutunk. Az embereket azon­ban csodálatosképpen nem érdekli a szállítóeszközök minemüsége, azon egy­szerű oknál fogva, mert senkinek sincs kedve a pokolba jutni. A francia előrehajlik az ülésen és me­gint azokkal a kabátból kiugró karmoz­dulatokkal egyenesen a németnek mondja: — Franciaország? A franciákat nem lehet most háborúba vinni! Nekem két bátyám esett el, a sógoromnak el van lőve a fél arca. Most megint egy há­ború? Aaaahhh! — mondja a h és né­ma r olyan vegyülékével, amely csak francia torokból jöhet ki. Az angol közben elaludt és most ap­rókat horkol. Csak akkor ébred fel, mi­kor a vonat megáll. Beszállunk egy kicsit mozogni. A francia és a német elválhatatlanok egy­mástól. Most is karonfogva sétálnak és valami fontos dolgot tárgyalnak. Mikor elmentem mellettük, éppen ak­kor feleztek meg egy sósperecet. Minden versemen $e$ii$ál8ó valódi HOMESPUN uri és női divatszöveteket ké­szít és önköltségi áron elad a DÖISEIá Háziszöiíszef Ugyanide emberszerető család kölcsö­nös kisegítésre kerestetik Egyedüli elárusító hely: CLUJ, STR. BRAT1ANU No. 51 Nemcsak a konyhában, az egész házban hasznos a V1M. Asztalt, zsámolyt, széket, lakkozott tárgyat, fürdőkádat, ablakfát. és táblát, zárat, kilincset, mosogató­kagylót, vízcsapot, fémrúdai sőt még a piszkos kezet is ép oly kíméletesen, mint alaposan és gyorsan tisztit. mindert megtkíM A szekrény Szép kis dolog történt Feriéknél. Hogy a tisztességes ember javaira áhítozó huncotok mit ki nem találnak, az bá­mulatos. Feri és felesége gyermektelen házas­pár. Elboldogulnak kis háztartásukban egy leánnyal is. Ennek neve Julis. Igen derék falusi leány Julis; a puskaport ugyan nem ő találta fel, de ilyen igényei nincsenek is. Elvégzi a dolgát rendesen, a többi nem őrá tartozik. Feriék szeretnek kirándulni. A férj nyugdíjas ember, nem kell hivatalba járnia. Ahelyett, ha szép idő van, már reggel felszedelődzködnck és kimennek valahova a környékre. Sétálnak, ked­vükre való vendéglőt keresnek, meg­ebédelnek, megint sétálnak, aztán alko- nyattájt szépen hazatérnek. Ezt a szoká­sukat a: egész környék ismeri. Mikor egyszer megint kirándultak, Julis egyedül foglalatoskodott a konyhá­ban. Csengettek. Kiment ajtót nyitni. Hát két butorszállitó ember állt az ajtó előtt. Jókora szekrényt hoztak. — Meghoztuk a szekrényt, — mond­ták. — Miféle szekrényt? Mink itt nem várunk semmiféle szekrényt. A legények megnézték a szállitócédu- lát. Azon ott volt a Feri pontos neve és címe. Nem lehetett tévedés. Julis na­gyon csodálkozott, mert hiszen kellett volna hallania valami szekrényről. De a cim pontos volt, ennélfogva aláírta a cé­dulát. Gondosan bement a nappaliba a szekrénycipelő legényekkel, hogy azok el ne emeljenek valamit. De azok na­gyon rendesen viselkedtek; a szekrényt szépen elhelyezték a fal egy üres darab­jánál, aztán tisztességtudóan köszönve eltávoztak. Julis becsukta utánuk az ajtót és kiment a konyhába. De alig telt el egy jó félóra, megint csengettek. És megint az előbbi munká­sok voltak ott. — Csakugyan tévedés volt — mondta az egyik, — a rendelést „vissza lett vonva“. A szekrényt visszaszállítjuk. Juli bement velük és ellenőrizte őket. Nem nyúltak azok semmi máshoz, nem néztek sehova, fogták a szekrényt és el­vitték. Estefelé hazajöttek Feriék. Julis be­számolt a szekrény-históriáról. — Hoz­tak valami szekrényt, de tévedés volt, vissza is vitték. Feri felesége hallgatta. Nem tetszett neki a dolog. Azonnal az ezüstöt vette számba. Illetve csak vette volna, mert az ezüst szőrén-szálán el­tűnt. Akkorát sikoltott az asszony, hogy még az ablaktáblák is megijedtek tőle. De aztán sikoltott még többet is. Eltűnt az ékszeres kazetta is. Az ezüsttálak is eltűntek. Egyéb is eltűnt. A lakás annak rendje és módja szerint ki volt fosztva. De hogyan fosztották ki? Hiszen Ju­lis a butorszállitók minden lépését és mozdulatát árgus-szemmel figyelte. Nem nyúltak azok semmihez. Hogyan tűnt el mégis a holmi? A rejtélyt nem lehetett megoldani. Feri rögtön szólt a rendőrségnek. On­nan kijöttek megvizsgálni' a hely szint. A detektív végighallgatta a történetet, aztán legyintett egyet. — Régi fogás. Behozták a harmadikat a szekrényben. Az, mikor tiszta lett a levegő, kijött a szekrényből, szépen ki­rámolta a lakást, a holmit betette a szek­rénybe, aztán visszament maga is. Érte jöttek, elvitték, kész. Feri Julishoz fordult: — Hát maga nem próbálta kinyitni a szekrényt? Az ember ösztönszerü kíván­csiságból is belenéz ilyenkor egy szek­rénybe. — Dehogy nem. Csakhogy nem volt benne kulcs. Szóval ebbe bele kellett nyugodni. Az eljárás megindult, mint mondani szo­kás. Nem is tellett sok időbe, a tettese­ket megfogták. El is ítélték őket a bíró­ságon, de a lopott holmi nem került meg. Sebaj, biztosítva volt. Feri elment a biztosítóhoz is. Ott azonban azt felelték neki, hogy a holmi csak betörés ellen volt biztosítva. Az ellen nem volt bizto­sítva, hogy a háznép maga segíti be a lakásba a tolvajt. E pillanatban javában veszekszik Feri a biztosítóval. Ha majd megegyeztek valamibe, hírül fogom adni. HARSÁNYI ZSOLT A modern gyermeknevelés kézikönyve Dr. Dénes József gyermekorvos és Dr. Schäch­ter Antal idegorvos, — mindketten elismert szakemberek — tollából a mai szülő részére nél­külözhetetlen kézikönyv jelent meg „A mi gyermeke“ cimen. — A könyv magába öleli a gyermek testi és lelki neveléséről szóló összes tudnivalókat születéstől kezdődőleg egészen 14 éves koráig. Szakszerű tanácsokkal látva el a nevelőt a gyermeket érhető testi és lelki meg­betegedéseknél szükséges gyógymódokról. — Az 500 oldalas könyv ára fűzve 165 lej, tartós vá- szonkötésben 204 lej az Ellenzék könyvosztályá- ban, Cluj, Piaţa Unirii. Kérje a könyvszenzációk ingyenes jegyzékét. Budapest, IV., Egyetem-utca 5. sz. 100 modern, kényelmes szoba. Lif­tek. Hideg-meleg folyóvíz. Központi fűtés MSEDET KIRÁLYNÉ SZÁLLÓ Az étterem és kávéházban minden este szalonzene. Menü: 1-60 P. Er- zsébet-pincében egypincér rendszer

Next

/
Thumbnails
Contents