Ellenzék, 1935. szeptember (56. évfolyam, 200-224. szám)

1935-09-15 / 212. szám

19 3 5 azé pi ember 15. ELLENZÉK EGY VALÓDI ; A 220 nyelvű ember Látogatás a világ legnagyobb élő nyelvzsenijénél, aki a szcsnsz- y'dtől kezdve a kínaiig minden nyelven beszél és it, de a tudo­mányok minden ágában is jártas BERLIN. (Az Ellenzék tudósítójától.) „Szép jónapot kívánunk“ . .. köszöntünk a frank­iul-ti Eibheámstxosse 4. szám aJiatt csengeté­sünkre ajtót nyitó nevetőiképü, fürge kis öregurna, ki bennünket bár soha életünkbe azelőtt nem 'látott, de anélkül, bogy csak egy pillanatra is meglepődne, semmivel sem ke­vésbé zamatos miagy ars ágú „Hozta Istennel!“ csukja be mögöttünk újból az ajtót. Az újságíró ettől) a perctől kezdve a világ talán egyik legérdekesebb emberévé] áll szem­ben dr. Ludwig Harald Schütz-dl, ki korunk legnagyobb élő nyelvzsenije, ki 220 nyelvet ért meg, de legalább 60 nyelven, az európai megszokottabb nyelvekről nem is beszélve, perzsául, arabul, kínaiul, pa/Knyelven, szan- szkriteüí, magyarul, törökül, héberül, ó-gö­rögül, dánul, svédül, oroszul, vagy akár abssz- sziniai nyelven ir és olvas folyékonyan. Egy alig nagyobbacska finom öreg ur, szinte át­látszó bőrű, kékeres kezekkel, derűs-rózsa - szinü arccal s galSamibősz hajjal, szájában hosszú pipa, testén a multszázad divatos ge- rokkja ... ez az az ember, kinek már nem egyszer járt csodájára a (legkülönbözőbb nem­zetiségű újságírók tolmácsolásán keresztül a nagy világ nyilvánossága, Frankfurt egyik leg­kedvesebb nevezetessége. . . a 220 nyelvű em­ber ... ki örömmel tipeg ide-oda., ha vendé­get kap s a tudósok kedves köziékenységévei áll, ki tudja most mór hányadszor a sajtó rendd kezesére. — „De hiszen én nem tudok még tökélete­sen németül sem!“ — mondja szinte szomo­rúan dr. Schütz, kinek éppen e napokban került foiÜun útjába egy német szó, melyet azelőtt sohasem hallott még,... majd villám­gyorsan leporoigatva a nem kevesebb, mint 14.000 könyvből álló könyvtár kezéhez leg­közelebb álló, egyik fal' mellé állított kisebb székecskéjét (kell bizony a hely a sok tudo­mánynak, nincsen hely nagy és felesleges bú­tordarabokra . . . még a hálószoba ágya is a folünsok mögé van sáncolva!) barátságosan hellyel kánál) meg bennünket, egy tibeti imád- sagos könyv, francia kalandorregény, javai papírtekercs s egy arab falinaptár között. A norvég király leszármazottja — a tudományok tolvaja Mondja kedves dr. Schütz, szegezzük ven­déglátó gazdánknak az eüső kérdést, hogyan tud egy ember ennyit összetanulni... hi­szen másoknak már az is fejtörést okoz, ha a német nyelv dallamos der, die das-ával törik a nyel»vüket! — Ezt bizony magam sem tudom, de liá­nok a családban a nyelvtudás már különben ■s, hogy úgy mondjam „öröklött terheltség“. Ehhez még előre kell bocsátanom, hogy anyai ágról izlandi vagyok s őseim egyikei voltak a hires „Edda-dalok“ összegyűjtőinek, kik már évszázadokkal ezelőtt folytatták ezt a mun­kájukat, ugyanezen az ágon, kimutatható egyenes (leszármazottja is vagyok mellesleg HA LAKÁST KERES, HA LAKÁSA KIADÓ, HA TELKE ELADÓ, NE3&R3ÖM HANEM HIRDESSEN AZ ELLENZÉK APRÓ­HIRDETÉSEI KÖZT S RÖVID IDŐ ALATT EREDMÉNYT ÉR EL Apróhirdetések árait mélyen leszállítot­tuk. Már 20 lejért hirdethat (10 szó) az Ellenzékben. Állást-keresők szavanként csak 1 lejt fizetnek. (Dij előre fizetendő) Harald Harfagar (kinek keresztnevét örököl­tem is) norvég királynak, kinek udvarában a nyelvek ismerete szinte úgy odatartozott a jó ildomhoz, mint más udvarnál a késsel, villával való eves, de ami tallán ná am. a nyelvtanulási lázat rngindi tóttá az, az egyik nogynénémre vezethető vissza, ki már maga is 22 nyelvet beszélt folyékonyan... a nagy­nénit nem igen szivle1 bem, hát csak nem ma­radhattam a „gyenge nem“ mögött hátrány­ban . .. igy kezdtem azután én is nyelveket tanulni. . . próbál még visszaemlékezni a nagy kezdetre mosolyogva a tudós. Szemét szinte simogatóaai járatja végig a roskadásig telt polcokon a. mialatt egy kinai verseskönyvet igazit meg szépen vissza a sorba, egy rakó ne áriánk odó cigánykalendá­rium mögé, elmeséli, hogy fiatal korában, úgy vagy 40 évvell ezelőtt tulajdoniképpen fizikus­nak indult, a jénai egyetemen befejezve ta­nulmányait merő kíváncsiságból — ahogy mondja —- azután filozófiával1, zoológiával, növénytannál... no meg egy kicsit lélektan­nal s asztronómiával is kezdett foglalkozni... ily módon sikerült is mindenből, a „fonto­sabb tudományok mindegyikéből valami ke­veset összelopkodni“, közelebb jutni az éét nagy és kis titkaihoz (nincs is olyan sok titka az életnek — állapítja meg derűsen), melyek mellett a nyelvek elsajátítása igazán nem is volt már azután olyan nagy mesterség. Hogyan tanulta meg, a nyelveket. .. árulja el kérem a jó receptet nekünk is, hátha mi is még elcsenhetünk vallamit a tudományból... s dr. Schütz szépen elmagyarázza, hogyan ké­szít magának legelső sorban is minden nyelv­tanból] egy kis min iatürki von atot, ezzel a < legszükségesebb alappal kezd azután szavakat gyűjteni, őket mondatba összeefüzni s csak azután tér át a helyes -kiejtés szabályainak elsajátítására. Ma -már hál'Istennek a technika is sokban segítségére van, mert közel 100 gramofonlemezre sikerült az egyes nyelvek valódi ismerői nydvén hangfelvételeket is készítenie, ezek pedig igen jó szolgálatot tesz­nek s bizony már csak szórakozásból is nem egyszer előveszi egyik, vagy másik lemezét, hogy a Bábel egyik kis töredékének szó mu­zsikájában ujból-ujhól eligyönyörködjön. No, s ha nincs meg a 220 nyelv között, August Strindberg, a nagy svéd iró egész életében szorgalmasan foglalkozott kémiával is, amelyet ugyanolyan szenvedélyes szere­tettel űzött, mint az irodaimat. Nagy hatása a kémiában főleg azokra a hipotézisekre vezethető vissza, melyeket a nagy iró a maga korában szenzációt keltő módon felállított. Mai szemmel nézve a dolgot, valósággal meg­döbbentő az a biztonság, amellyel Strindberg a dolgok lényegére — zseniális ösztönös«égé­vel — ráhibázott. Különösen találóak azok a föltevések, amelyeket a kémiai elemek lé­nyegére vonatkozóan közölt. Amikor az egész hivatalos kémiai tudomány az elemek szilárdságát és megyáltozhatatlanságát hir­dette, Strindberg minden kisérieti bizonyí­ték a támaszték nélkül felállította az elemek megvákozhatóságáról szóló teóriáját és hir­dette ezt folyóiratokban és tudományos elő­adásokon szenvedélyes makacssággal. Indoko­lást a természetfilozófiában keresett és on­nan merített Strindberg a merész és újszerű elmélethez. Landd'at, Strindberg korának legnagyobb kémikusa kijelentette, hogy a világ legnagyobb kémikusának fogja Strind- berget deklarálni, ha valaha is sor kerülhet arra, hogy egy diám más elemmé változzék át. Néhány évtized műk el a hivatásos ké- mikustudós és irózseni vitatkozása óta s az azóta bekövetkezett eseményok bizony Strindbenget igazolták, úgyhogy Landoldt, ha ma élne, az eredmények kétségtelen érvelése alapján a világ legnagyobb kémikusává volna kénytelen deklarálni Strindberget, aki a zseni éleslátásává!! hirdette, hogy amint a felsőbb organizmusok hasadás, keresztezés, továbbá sűrűsödés, higitás, kapcsolódás folytán vál­toznak, aképpen a legegyszerűbb anyag is változhat ilyen folyamatok segítségévei.. S ime, fölfedezték azóta a patrónokat és az könyvet, nyelvtudományának naplóját, mely­be rendszeresen beírta, miként tanulta el az emberiség nyelvét; lapozgat benne, majd megáll 51-nel, ennyi naplójában a magyar nyelv száma s már olvassa is: „magyarul 1908-ban kezdtem el tanulni a Nagy-féle nyelvtanból, igen nagy fáradtságomba került azonban egy magyart találnom, kivel be­szélgethettem is volna, mig végre fellépett itt Frankfurtban egy Kun Árpád nevű (egy ko­rán elhunyt zenezseni, ki 4 éves korában járt Pesten konzervatóriumba s 6 éves korá­ban már a párisi világkiállításon, hangverse­nyezett) hegedű-művész, vele me eg barátsá­got kötöttem, épugy később Elzász Alice Ilonkával is, majd Rorich Dezsővel, báró Pölitz-el levelezni kezdtem s igy vetettem meg lassanként magyar tudásomnak alapját“. Schütz ehhez még hozzáfűzi, hogy igen nagy kedvvel olvasgatta Benedek Elek me­séit, meg is jegyzi rögtön, hogy minden ma­gyar mese igy kezdődik: „Hol volt, hol nem volt“ . . . Molnár Ferenc ,,ördög“-e, Jókai „Aranyemiber-e“ pedig még ma is 14.000 kö­tetnyi könyvtárának Petőfin kívül legkedve­sebb kötetei. — Meséljen valami érdekeset életéből! — Amikor 5 évvel ezelőtt Prágában, egy cirkuszban sziuindiánok léptek fel s azok előadás közben egymással beszélgettek, én anyanyelvükön kiáltottam oda nekik, hogy miért csalnak, hiszen ők nem is sziu, ha­nem pawnieindiánck, a jó emberek úgy meg­rémültek, hogy nem tudták többé számukat folytatni . . . azóta kerülöm az indiánokat, mert a vörösbőrüek bizony nem éppen ked­ves átkokat szórtak fefocsudásuk után felém, vagy egyszer például Németországon keresz­tül vándorló szingalézek akartak elszöktetni Indiába, mivel megvoltak szentül győződve róla, hogy biztos buddhista vagyok én is.. . hát ezek az én epizódjaim, de bizony ilyene­ket tucatjával is tudnék még elmesélni. Aktuális dolgokra terelődik a szó. Meg­kérdezzük ezt a különös tudóst, hogy mit tart a politikáról, amire ő csak finoman ezt válaszolja: Politika, nagyon nehéz művészet; a tudomány s a pénz közötti összefüggésről, illetve amiért a kérdést tulajdonképpen feil is tettük: össze-ne.m-függésről, pedig csak Göthe „Tasso“-jával igyekszik egy mondat­ban bebizonyítani, hogy ez a két dolog am úgysem fér össze, mert: „merkt man Absicht, die und man ist verstimmt“ a tudomány álljon távol minden materializ­mustól, de hinni akar abban, hogy eljön még az az idő is, amikor újból visszatér az emberi­séghez az idealizmus mindent megnemesitŐ kora. Egy elmerült világ, hol megállt az idő Abesszínia? Diplomatikusan tér ki a fehérlelkü tudós a kérdés elől: „hazája a világ egyik legérde­kesebb nyelvének, dalainak melódiája egy ismeretlen világ, forró tűz s obogó kedv . .. egyébként a hamita nyelvcsoporthoz tarto­zik, teszi hozzá rögtön tárgyilagosan. Hiába, ebben a frankfurti kis kertes ház­ban megállt az idő, visszamardt az óramu­tató járása . .. egy boldog bölcs éli itten a maga csendes, elmerült világát, távol a köz­naptól, liberalizmustól, diktatúrától, futuriz- mustói, sztrájktól, Népszövetségtől, sztra­toszférakutatástól, japán dömpingtől1 s Hab­sburg kérdéstől, vagy akár keleti paktumtól és Addis Abebától; . . . nem vagyok sem kuriózum, sem csoda — mondotta az újság­írónak a 220 nyelvű ember, az élő s meg­testesült Népszövetség, ki a földnek majd­nem minden emberi szülöttéhez a maga nyelvén tud szólani, de aki a fény s pompa, hatalom és erőszak helyett, inkább ötven nép szerelmi verseit s líráját kutatja . . . ben­nük keresve az örök igazságot. ...S amikor egy bö dogan eltöltött egész délután után a 220 nyelvű ember karját, ka­romba fonva tippeg mellettem a kertajtóig s az utcán éppen egy rikkancs jósolja orditva a Népszövetség közeli bukását, dr. Ludwig Harald Schütz szelíden zárja le fejtegetéseit egy japán mondással: „Kagaku va Taishita- mono devanai“ ... nincsen a tudományban semmi nehézség ... de tudni? ... ez a min­den ség ...! Doros Ferenc Jókai Mór o'csó könyvnapi kiadású: ! AZ UJ FÜLDESUR, fűzve 66, ízléses vá- I sznnkötésben 96 lej. AZ ARANYEMBER, ki- : tűnő kartonált kiadásban 86 lej. Még né­hány példány kapható az Ellenzék kőnyv- í osztályában. Cluj, piaţa Unirii. Vidékre \ azonnal szállítjuk. Kérje a könyvnapi s:en- ; zációk ingyenes jegyzékét. ami nagyon valószínűnek is látszik, egyiknck- másiknak nyelvtana, akkor mit csinál? — Hm . .. hát akkor magam készitek egyet, válaszolja egyszerűen dr. Schütz . . . szinte, hogy nem haragszik: na, de ilyet kér­dezni, hát ezen nem akad fenn egy nyelv­tudós.! ötven nép szerelme és Urája ... s itt egy egész világ szive szólal meg Különben is, fűzi rögtön hozzá, nem va­gyok én som kuriózum, sem csoda vagy pa- pagá'ly: tanulás, rendszer és szorgalom az egésznek titka . . . bárki utánam csinálhatja, aki akarja, hiszen én magam is adok nyelvórá­kat, 24 tantárgyból! a frankfurti egyetemen, tulajdonképpen ez az én legnagyobb pasz- sziom, meg azután a másik legnagyobb örö­möm: a versek! Mutatja is rögtön egész sor saját verse jé ent már meg, főleg a valóban mesteri „Triolettek“ érdekesek, melyeknek minden, harmadik verssora egyben a követ­kező szakasznak kezdő sora is, de talán mégis a legérdekesebb munkája a frankfurti bölcsnek a „Liebe und Lyrik bei 50 Völ­kern“ cimü, piros fedeles könyve, melyben nem kevesebb, mint 50 nyelv szerelmi s lírai versek fordította, valóban mesteri szépséggel németre. Hogy Petőfi is benne van ebben a kötetben, az már dr. Schütznél ezek után annyira magától értetődő, hogy felesleges is Senne talán hangsúlyoznunk, ha nem enged­nék azonban elmulasztani, hogy legalább a „Hadnagy uram“ német fordítását alábbiak­ban ne adjuk, mert az valóban annyira töké­letes s szépmivü, hogy iskolákban kellene már tani tani: ANGRIFF „Herr Leutnant, Herr Leutnant! Vas ficht Dich an, mein Sohn? Blut ist auf Ihrem Rocke, Hat nichts zu sagen, Sohn! Herr Leutnant, Herr Leutnant! Sie schwanken, straucheln ja, Ich stiess an einen Stein mich, Vorwärts, der Feind ist nah! Da stürmt der Mann, der Leutnant fällt, Der Schmerz hat ihn bezwungen, Herr Leutnant, Herr Leutnant, Nur ver, den Sieg errungen!“ H . . . köszörüljük most mi a torkunkat (pedig az igazi meghatottságtól legjobban magunkhoz szeretnék ölelni ezt a drága, kedves magyar barátot) szép . . . nagyon szép, igazán remek fordítás ... de most, akkor rögtön azt is szeretnék hallani, hogy hogyan tanult meg egyáltalában magyarul? Benedek Elektől a sziu-indiánokig Dr. Schütz elővesz egy fekete bőrkötésű Strindberg; a nagy kémikus I elektronokat — s ezzel! az elemek megvál­tó zhatós ág ára vonatkozó bizonyitékok „pro­dukálva vannak“. „Uj számok, uj tulajdon­ságok“' — állította főj a másik uj kémiai té­telt Strindberg. A gyakorlati kémia vegy­konyháján akkor nem tudtak mit kezdeni ezzel az uj elmélettel. Az akkor érvényben lévő és általánosan elfogadott Mendeejev- elv teljesen ellentmondott ennek a tanítás­nak. Mendelejev szisztémája még nem tudott arról, hogy az egyes elemek atomsulyai meg­változhatnak. Ma azonban, amikor az elemek értékének elbírálásánál! nem. az atomsuly a döntő, Strindberg tétele az egész kémiai tu­domány legmagasabb tanítása lett. Ebből az elvből kiindulva már nem látszik vá ószinüt- lennek az sem, hogy aranyat tehessen elő­állítani más elemből. Strindberg szintén tu­datában volt annak, hogy eve az aranycsi­náló fanatikusoknak „kapóra jön“, — ki­jelentette azonban, hogy ő maga nem akar aranycsinálással foglalkozni s ezt másoknak engedi át. Strindbergnek azt a 35 évvel ez­előtt felállított merész tételét, hogy'- a nitro­gén voltaképpen nem egyéb, mint niegsürii- södött hidrogén, Lord Rutherford szenzációs kísérletei azóta szintén fényesen igazolták. Strindberg uj elméletet alkotott a higany­ra vonatkozóan is s ezt az tanítását is iga­zolta a modern kémia, amely egyébként már föladta azt a régi álláspontot is, hogy a mes­terséges aranycsinálás nem egyéb, mint az alkimisták dilettáns próbálkozása. Strindberg érdekes harcot folytatott két el nem ismert kémikusért, Proutért és Du­masért. Könyvet Is irt róluk, iIlletve tanítá­saikról. E könyvében foglaltakat Sommer- fb:d müncheni kémikus egyik néhány évvel ezelőtt megjelent könyvében mint bebizo­nyított tudományos tényeket igazolta.

Next

/
Thumbnails
Contents