Ellenzék, 1935. augusztus (56. évfolyam, 173-199. szám)

1935-08-04 / 176. szám

1933 augusztus 4. BCLBWZAK Gróf Cc st den he ve "Kaier^i űzetni Európának: „Választanunk kell Szabadság vagy Zsarnokság — Emberiesség vagy Rabszolgaság között!“ ,Az egyenesen, szervezeten, darabokra szagga^oii Európa áfuhan .ever __— Oly batösziróía eí®<í áll, amil nem Iehe4 a nép^­ludorSás idején történi eseményekkel sem összeisasonliiani... ‘ va CSORBA-TÓ. (Augusztus i.) A Tátra fé­lelmetes csúcsai némán tekintenek le a Csorba-tó pereme körül futó gyönyörű sé­tányra. Kialudt vulkánok tetején járunk Coudenhove-Kalergi gróffal, a nagy álmo­dozóvá’, kivel a Népszövetség jelenlegi mun­kájáról, Európa „megváltásáról", Orosz­ország fejlődéséről s célkitűzéseiről beszélünk. — Tehát megnyugodhatunk? . . . — Pillanatnyilag! ... A szovjetunió ugyanis mással van elfoglalva jelenleg s nem képes Európa ellen háborút viselni. Ez rom- hadöntené az ötéves tervet s Oroszország további gazdasági kiépítését. — De Stalin fegyverkezik! — Arra számit, hogy az uj háború rajta kívül, valamely forradalmi propaganda miatt, úgy robban ki, mint a világháború, midőn a szláv forradalmi propaganda miatt meg­torlás következett osztrák részről, amit aztán orosz beavatkozás követett. — Tehát? — Európa készen kell álljon arra, hogy megvédhes.se magát. — Mit jelent ma ez a kifejezés? Hol van az egykori Európa már? — Ez igaz! . . . Bizony nehéz a régi Euró­pát feltalálni. Európa ma alig több, mint egy szó, vagy ingadozó földrajzi fogalom, orga­nizáció, vfágnézet, szisztéma és terv nélkül. Rivalizáló államok, pártok, csoportok, szisztémák küzdőtere, melyek egymást semlege ik és bántják, A politikák a legkicsinyesebb érdekek diktál­ják éppen úgy, mint a gazdálkodást. A politika túlhaladott „szuverenitási" fogalmakba ka­paszkodik, a gazdálkodás pedig a túlhala­dott magántulajdonba. Szocialista és kapitalista, klerikális és anti- | klerikális pártok kormányoznak egymással s egymás ellen. Ennek a zűrzavarnak neve: — Európa! — Talán a külpolitika a bibás? — Ez, csak „okozat"! Az „ok": a „szuve­renitás", ez a valami, mely folyton keresztezi huszonnyolc európai állam külpolitikáját, ami lényegében abból áll, hogy egymást fenyegetik, csalják, zsarolják és becsapják. Ez az állapot az, mely krónikus, tartós válságot és háborút okoz — Ő más utón próbál járni. A kísérlet sikerét azonban csak a jövő tudja megmu­tatni! Mert európai számára véleményem sze­rint a cél csak teljes poétikai szabadság ma­radhat. — Igen, — az „uralom-nélküliség" . . . — Beismerem, hogy a túlságos szabadság anarchiához vezethet. Fokozhatja az európ-r anarchiát, mindenki harcát, mindenki ellen Ez azonban azért van csupán, mert nincs megfelelő vezető gondolat s nem tekintene!- a jövőbe. Egy ilyen széthúzó, eigoiszúktr; partnerrel szemben pedig a szovjetuniónak könnyű játszmája van . . .-— Gazdasági téren? — Mindenesetre! A stalinizmus előrehala­dás gazdasági, de visszafejlődés politikai té­ren az. egyenlőség eszméjének szempontjá­ból. —- S az orosz tömegnyomor? Ez milyen kérdést jelent!? — No igen, — hát ez van! Tagadhatatlan. A Stalin és Társa-cég nem fizet osztalékot részvényesei millióinak, kik munkájukat fek­tetik be a vállalatba'. Csupán háborús jelsza­vakkal kedveskedik, ezzel pedig nem lehet jóllakatni a tömegeket. — 'Se szabadság, se kenyér . . . — Ezért kell majd „hadüzenet". Mikor majd azt követelik a vén Európától, mondjon le a szabadságról. Holott a szabadság elvesztése, Európa pusz­tulását jelenti. — Sohasem pusztulhat el a szabadság esz­méje! MOS«. VI z, mely olyan puha, mint az esővíz. » A szappan töké- leles kihaszná­lása. « Idő — és pénz rn e g la k a r i tá sa. Hófehér fehér­nemű és megnö­velt tartósság csakis A SZAVATOLTAN KLÓRMENTES SO ML Tulcsigázott fantázia! Ismét fel kell fedezni a szabadságot ré­szünkre, — ez az igazság. A szabadság mai nyugati rendszere ugyanis a hatalom szétforgácsolódásának következté­ben sokkal bonyolultabb lett, mint maga a bolsevista rendszer. Állandó összeütközések­hez vezet, ingadozásokhoz és ellentmondások­hoz, miáltal meggyengül az államhatalom és hátramarad az utolsó évtizedek technikai fej­lődése mögött, mely nagy összefogást és na­gyobb stabilitást parancsol. — Szóval, — uj európai szabadságmozga­lomra van szükség? — Úgy van! A szabadságban benne van a közös kultúra közös védelmének lehetősége! — S ennyi elég? — Szociális reformok is szükségesek volná­nak ezenkívül . . . — Nemzeti alapon? — Egy nagy európai „Gazdasági Tanács" utján. — Á’liom ez csak, puszta álom a szenvedők­nek! — Ha iigiy van, akkor a világ morális za­varodottságáról kell beszélnünk. Ez pedig háborút jelent s ha ez bekövetkezik, Európa oly katasztrófa előtt áll, amit nem lehet a népvándorlás idején történt esemé­nyekkel sem összehasonlítani. — Elértünk hát a válaszuthoz? — Igen uram! Választanunk kell: Szabadság, vagy Zsarnokság, — Emberies­ség, vagy Rabszolgaság! Rövidesen meg kell adjuk a határozott vá­laszt! — Milyen cimre? — Elég ha annyit ír a nagy borítékra: Stalin és Társa cég Moszkva, a szovjetunió postása igy is megtalálja a „nagy tröszt" cégfőnökét. .. (dr. k. i.) k bslgyógyászat kézikönyve ! Irta: Dr. Müller Vilmos. 2 kö­tet, S60 oldalon, ára 700 lei az Ellenzék könyvosztályában, P. Unirii. Vidékre azonnal szállítjuk NŐI DIVATSZALONOK! VARRÓNŐK1 A tavaszi szezon kis és nagy divatlapjai hatal­mas választékban kaphatók az Elleniéit kőnyvosztályában Cluj, Piaţa Unirii. Varró­nők árkedvezményben részesülnek/ ___-CCS 60 CD =3 S= CD "€r> CD CD Fontos i AZ ALVILÁGI KÉRŐ irta: HUNYADY SÁNDOR A Grand Café „Maláta" nagykávéház a kültelken vök. Fontos és sűrűn lakott, de readkivü] szegény, piszkos utcában. A sarki rendőrposzt állandó gyanúvall nézte a kávé- ház bejámatát. Züllött kávéház volt a „Maláta". Asztalai körül látszott mag leg­jobban, hogy termeli a nyomor a bűnt. A törzsvendégek közt nem akadt egyetlen tisztességes ember. A tulajdonos rovott múltú orgazda volt. A főpincér két évet ült hamis­pénz forgalom bah o zatala miatt, a pincérek szabad óráikban keritők, vagy selyemfiuk voltak. A női zenekar tagjairól pedig ordí­tott, hogy vakmennyien megkóstolták már a toloncházat és a kórházat. Déli tizenkettőkor kifestett lányok yog- liurtot vacsoráztak ebben a kávéházban, az­tán a fal! mellett osontak haza, lomposan, irárészegen, ásitozva és pislogva a nappali világosságban, a városnegyed kölykeinek sóvárgé pillantásától kísérve. Bejött a kávóházba egy köpcös, kis, kö­zépkorú ember, másnapos szakálla!!, a ka­bátja meszes, mintha nekidők volna valahol a falnak. A pincér alázatosan sietett elébe. Letörölte az asztalt: — AáászoOgálja Szörényi ur! — Egy nmceszkávét? Ez a Szörényi gyilkos volt. Tisztelték. Aztán jött egy jampecformáju fiú, kiva­salt nadrágban, pettyes nyakkendővel. Ennek még ki sem hozták a kávét, amíg előre ki nem. fizette. Ezt a fiút nem tisztelték. Tud­ták róla, hogy csak tolvaj, azoknak is a leg* gyávább fajtájából. Nem érdemes törődni vdiie. Nincs benne semmi „kunszt". A Ma­láta kávéházban regényes módon megbecsül­ték a vitézséget, a minden nehéz vállalko­zásra kész, mélyvizí ragadozók vakmerősé­gét. Hiszen e füstös, savanyú, dohos helyi­ség is magában foglalta kicsinyben a teljes emberi élet képét. Az egész Jokalitásban egyeben egy ártat­lan lény volt. Az a tizenkilenc éves: lány, aki a ruhatárban ült és a csibészek, meg a szom­batesti alkalmi vendégek hollmijára vigyázott. Ebből is '.lehet látni, hogy a „Maláta" tény­leg „grand café" voit. Elég nagy ahhoz, hogy a ruhatárát üzletnek lehessen tekin­teni. A tulajdonos annak is tekintette. És kiadta a garderobot bérbe egy öreg ékszer­ügynöknek. Ennek az ügynöknek a lánya volt Micike, aki reggel nyoctól este nyolcig telesített szolgálatot a zsiványok kabátjai és kalapjai között, egészen addig, amig a ma­mája föl nem váltatta éjszakára. Ha nem volt sok munka. Micike össze­vissza olvasott újságot, Walflace-köny veket és Gárdonyi-regényeket a pulton. Divatról cse­vegett az utcai nőkkel. A gyilkost barátsá­gosan „Szörényi bácsinak" szólított a. Látta maga körű'; a bűn minden formáját. De ő maga nem követett el semmi bűnt. Lehet, hogy azért, mert különös hajlama volt a tisztaságra. De még inkább lehet; egyszerűen csak az volt e folttalanság oka, hogy Micike polgári módon el volt látva. Volt miből él­nie. Nem hajtotta sem a hideg, sem az éh­ség kényszerítő ereje, amely hatalmak olyan kategórikus parancsokat osztqgattak a kávé­ház legtöbb vendégének, akiknek kabátja ott lógott a fogason, rátüzve gombostűvel a ce- du faszám. Ritka esetben sikerül, hogy egy tizen- kiiencéves lány egészen csúnya legyen. Mici­kének meg pláne könnyű dolga volt a „Maláta" ruhatárában. Nagyon elütött a környezetétől. Az arcán nem volt festék, a lábán nem volt selyemharisnya. Tiszta kis blúzában, simán fésült dióbarna hajává1, a sok, éjszakára beállított, olcsó démon között ő volt az a bizonyos kivétel, amely mindig izgatóan hat, éppen a ritkasági becsénél fogva. Nem lehet csodálni tehát, hogy a férfi- vendégek közül sokan megálltak egy-két percre tréfálkozni a ruhatári pu' tnál. Micike eleinte nem tett kivételt. Egyformán nyájas volt mindenkihez. De végű'/ is megszólalt a szive és ezzel az udvarlók galériájából mind­inkább az előtérbe kerti t egy jóképű, fiatal férfi alakja. A kiválasztott fiatalember nem tartozott a nyeszlett, kese’yüprofilu, cinikus nagyvá­rosi „vagányok" csoportjába. Egészséges, piros arca volt, valami megbízható, friss, i vidéki iz érzett rajta. Aktatáskával járt, | mint a szorgalmas hivatalnokok. És soha nem ] ehetett látni éjjel. Mindig nappal jött. Villa- j nyoson, messzi városrészekből. Letelepedett egy sarokasztalhoz. Tintát, tollat kért, ki­kapcsolta az aktatáskáját. Kávézott, rántottat evett belevágott zöldpaprikával és debrece­nivel. Közben pedig leveleket irt, Ötöt-hatot egymás után. Aztán, mint aki végzett hiva­talos óráival, cigarettára gyújtott, billiárdoz- ni ment a gazdával, vagy leült römizni a kávéház legnótáriusabb sipistáival, elárulva e bátorsággal, hogy neki is lehet bizonyosan néhány fontos bejegyzés a rendőrségi priuszán. A fiatalok között nagyon etikettszerüen indult a szerelem. Eleinte csak néhány szót váltottak. Szertartásosan „kisasszonyának cs „Szügyi ur"-nak nevezték egymást. Aztán a kisasszonyból „Micike" lett a Szügyi úrból „Kálmán". A römipartik elmaradtak. Szügyi ur órák hosszat támaszkodott a pu.tnak. Végül már nem is támaszkodott. Széket ho­zatott egy pincérrel és olyan ólom komolyan ült le a leány mellé, hogy senki nem mert rájuk viccet csinálni. Három hétig tartott, amig Szügyi Kálmán bevette az e ső védelmi vonalat. És egy va- ! sárnap délután, amikor a „papa" inspekció- ; zott Micike helyett, moziba csalhatta az ideálját. Leültek egymás mellett, jó szorosan, me­legen. Sötét lett. Micike olyanra vált, mint a sült fagy ait, a szerelem és rémület ellen­tétes hullámaiban, amikor megérezte, hogy a fiú térde gyöngéd könyörgéssel a lábához ér. Egyre sűrűsödött és tüzeseden körülöt­tük a sötétség. Végül egy villlanyossággal teli pil adatban, amikor a filmen éppen Joan Crawford és Clark Gable forrott össze egy szájsebészi műtéthez hasonló kukur-csókban. Szügyi ur is megcsókolta Micikét. Micike nem mert mozdulni. Remegve érezte fülén a fiú orrának halk szuszogását, ahogy hoz zásimu t az arcával és apró, ned­ves csókokat pötyögtetett el a mezbe' en nyakán. De a leghosszabb film is véget ér egyszer, így a moziban is világos lett. És a rákpirosra főtt Micike, csirke szemének gyanakvó pil- logásától kisérve, kérdezte meg a fiút: —- Mondja, Kálmán, maga talán engem is csak „be akar főzni?" Ez a „befőzni“ szó az alvilágban ij-co akaratlanul, — ezcrt van a fegyverkezés. — A hadseregek megerősítik Európa te­kintélyét! — Csak látszat ez! Az egymás ellen be­állított hadseregek és flották ugyanis hozzá­járulnak a bizonytalanság, egyenetlenség nö­veléséhez. — S a Népszövetség? — Nem képes rendet teremteni az európai anarchiában. Nincs megfelelő tekintélye, csu­pán politikai szónokok pódiuma s klubja a politikai intrikáknak. — Az általa végzett tanultmányokat még­sem lehet lebecsülni! — ,,Tanulmányi-bizottság“? ... Ez is ba­lul ütött ki. Mivel Oroszország hozzátarto­zott a háború előtti Európához, meghívták a szovjetuniót is, vegyen részt az uj szerve­zetben. Abban az organizációban, melynek feladata lett volna megvédeni és föderatív egységgé kovácsolni Európát éppen a nö­vekvő és fenyegető szovjethatalommal szem­ben! — S a szovjet? — Elfogadta a meghívást s fe lépett a genfi propaganda-tribünre, melyet a naiv Európa ajánlott fel számára. Európa, mely egyenetlen, szervezetlen, darabokra szaggatott és ájultan hever... — De államai mégis élnek? — Mint politikusok, bankárok, ipari fező­rök és újságkiadók vad csoportjai. Ennek az álcázott oligarchiának a parlamentnek szolgál­nak disz ül1 kifelé a kormányok váltakozó és ingadozó bizottságaival. A kormányok ostromlása pedig belül, — hangos társasjá­téka a politikusoknak. Megbuktatnak kicsi­nyes okokból vezető politikusokat csak azért, hogy ezek rövidesen visszatérjenek más kombinációban. Ez aztán a parlamenti kormányzatot tiszavirág- életűvé teszi, elveszi annak lehetőségét, hogy messzemenő határozjatokra gondol­janak cs ezeket vigyék is keresztül! Az orosz „öt­év“ örökkévalóságának tűnik fel előttük! — S Mussolini?

Next

/
Thumbnails
Contents