Ellenzék, 1935. február (56. évfolyam, 26-49. szám)
1935-02-24 / 46. szám
* niiTtai /• L.ULXZJ-. h ■ 1 lJ J 5 február 4 I. Nehéz mesterség V <; nein'1: mesterség, amelyről cl kell mondanom imlaiuil, nem nuts, mini <t: <wlof'ts. Fulajdonképeu nem is ,tudom megítélni saját tapasztalatból, hogy olyan nehéz-e, mert még sohasem vezettem autót. Csak sejtem. hogy nem könnyű. Igen bonyolódott dolog lehet az. Már maga a vezetés. Kézzel-lábbal kell ott ilolgozni. mint az orgonaművésznck. Aztán szemmel és igen gyors figyelemmel. Aztán emlékezőtehetséggel, hogy hol. merre szaluul behajtani és merre nem. Mikor valamelyik barátom vezet s én mellette idölc, akkor latom. hogy milyen figyelmetlen Isten-teremtése a gyalogos ember. Es elhalok magamban: ejha. hát mikor gyalog megyek, engem is igy tisztelnek szórakozott szamárnak a kormány kerekek mellől? De a vezetésen iul is nagyon nehéz mesterség ez. Mert a: automobil, hiába nines még egészen feltalálva, szer]clett sokrészű szerkezet. Azért mondom, hogy nincs még egészen feltalálva, mert amíg uz autóba nem lehet teljes kényelmességgel beszállni és nem lehet teljes kényelmességgel kipattanni belőle. addig a: autó, mint találmány, nincs készen. Ha csak egy kevéssé is megtermett ember akar beülni harmadiknak a lzistakszi pótülésére, a: már olyan tornászi mutatványokkal jár, hogy egy feldarabolt hentes nem csavarodik ki jobban. A kiszállás ha- sonlóképcn nem tréfa. De ha vannak is a találmánynak ilyen tökéletlenségei, melléktalálmánya. f intája. különlegessége annál több. Mester legyen, aki ezek között hibátlanul eligazodik. Itt van például az elegáns vadász esete. A: elegáns vadászt meghívták a Kárpátokba. Pompás vadászterülete van olt valakinek, mélyen benI a rengetegben szokott összegyűlni a társaság, napi járásra minden civilizációtól. Mikor az érkezők leszállnak a: autóról, még szekéren mennek jó sokáig, akkor a szekérről is le kell szállni és gyalog menni a végcélig. Ott aztán van egg kis vadászkalyiba, bútor nélkül, hogy csak éppen fedél legyen a vadászok feje felett. Visznek gnmmikádat és cltanyáznak itt egy hétig is. Az elegáns vadász leszállt az autóról. Otthagyta a kocsit derék parasztemberek őrizetében. Aztán szekérre ült, többed magával. Fent a rengetegben vadásztak vagy három napig, elég jó eredménnyel. Akkor aztán jöttek vissza. Jó sokáig gyalogszerrel, mig elérték a várakozó szekereket. Akkor szekéren, mig elérték a várakozó autókat. Felpattant három nap óta nem látott autójára a vadász. Az autóra, amely neki fő- büszkesége, mert valami egészen különös márka, amilyen másnak nincs. Zseniális kocsi. mint ő szokta mondani: a világon mindent tud. Beült, megfogta a kormánykereket és megnyomta az öninditó gombját.' A kocsi nem ment. — Mi ez? .4 többi kocsi már töfögött, azok el tudtak indulni. Az ő kocsija nem mozdult. Elkezdte tehát vizsgálni a szerkezetet. Megnézte a kocsit töviről-liegyire. Nem értette a dolgot, sehol sem volt semmi hiba. Nyomta a gombot megint, az öninditó nem működött. Mi az ördög történhetett ezzel? Az öninditót villamoséra táplálja, a villa- moserőt a gépbe épített dinamó adja. A dinamó nem volt hajlandó dolgozni. Alaposabb vizsgálat kiderítette, hogy nem is dolgozhatott. Elfogyott a tápláléka. Annyit dolgozott, hogy ennivalójából nem maradt semmi. De mi a manót dolgozhatott a dinamó? Hiszen a kocsi be volt zárva egy csűrbe, nem nyuthrrtott hozzá senki. Ekkor a vadász pillantása az ablaktörlőre esett. Szabad szemmel alig látható, ván- szorgó mozgást végzett szegény. Mint ahogy n haldokló utolsó lehelletét már alig lehet konstatálni. Most már tisztán kiviláglott a helyzet. A vadász nem zárta el az ablaktörlőt. Az ab- Inktörlö bent a bezárt csűrben csökönyösen dolgozott. Három nap és három éjjel csökönyösen törőlgette a száraz és tiszta ablakot. Ezzel a munkával meg is ette a különben is fogytán lévő dinamó minden erejét. Az elegáns vadász szekeret fogadott, azzal kocogott be a legközelebbi helyig, ahol szerelőt és hozzávalót tudott szerezni. Mondom én: nagyon nehéz mesterség lehet ez. Harsányt Zsolt. ADY EN összes költeményei egészv'szón' öltésben 165 le'ért az „Ellenzék“ könyvosztályáb^n C’uj, P. Unirii. Hófehér, könnyű papír, kitűnő nyomás, ízléses kötés, betűrendes versmutaló! Vidékre azonnal szálli'juk. — Pénz előzetes beküldése mellett ponő-'-erposmi vui4i#vr i Tovább szorítja ai adóbehajtást a itóiizagiiminiszter Faníaszfihus terv az adóbehajtás bérbeadásáról. A miniszter: — 63 százalékot! Az adóföiiOk: — Csak 13 százalék ven! BUCUREŞTI. (Az Ellenzék tudósi lójától.) Az adóbehajtás teljes szigorral folyik az ország területén. Antonescu pénzügyminiszter elrendelte, hogy a tartozások 00 százalékát be kell hajtani, elleneseiben a pénzügyi közegeket teszi saját személyükben felelőssé a rossz eredményért. A Lupta szerint a pénzügyminiszter ehhez az írásbeli rendelethez azt az elhatározását is hozzáfűzte, hogy , legrosszabb esetben megszünteti uz összes adóhivatalokat s a bevételt külföldi mintára egy magántársaságnak bérbeadja. Hz. aztán kíméletlen módot választ majd a követelések behajtására. Ez a terv természetesen igen távol áll még a kiviteltől. Inkább nz adóhivatali személyzetnek szól s azt a célt szolgálja, hogy a fenyegető elbocsátást hangoztassa. A szigort! rendelkezésekkel kapcsolatban az egyik ókirályságbeli adóhivatal főnöke következő nyilatkozatot adta a Lupta cimü napilapnak: Az. esetben, ha csak a folyó évi adóról volna szó, elérhetnéd;, a Sü százalékos eredményt. így azonban, midőn 4 f> évi hátrálékok behajtását szorgalmazzuk, nern tudunk elérni lő százaléknál többet. Más volna természetesen a helyzet az esetben, ha a múltban is ily drasztikus eszközökhöz nyúlt volna a mindenkori pénzügy- miniszter. Ma az' adóvégrehajtó az adóstól nem tud bevételezni néhány száz lejnél többet. ,Mit tegyen tehát az adóvégrehajtó és mit tegyen az. adózó? Mindent megteszünk a behajtás élénkítésére, de igen kicsinyek a remények. Félünk, nehogy hivatalainkból egymás után tegyenek ki bennünket. A pénzügyi hivatalokban és a közönség körében is kíváncsian várják, meddig terjed a behajtások fokozása és mi lesz. a pénzügyminiszter szigorú eljárásának eredménye. Elvesztett terse után a halálba... ÍZflPIRERD: SATMAR. (Az. íEllenzék tudósítójától.) Megrendítő öngyilkosság történt tegnap Snt- mar-on. özv. Weisz Abrahámné. kinek férje tavaly tüdőgyulladásban elhunyt, férje halála miatti bánatában egy év alatt eszél vesztette, majd három hét előtt történt sikertelen öngyilkossági kísérlete után tegnap délután felakasztotta magát és meghalt. A szerencsétlen uriasszony félmilliót érő házát bérbeadta és Weisz Endre nevii sógorához költözött. Sógora tegnap három órakor elment hazulról és Weiszné ezt az alkalmat használta fel az ötletszerűen végrehajtott öngyilkosságra. Kirohant a szobából, ahol nővére súlyos betegen feküdt és fejkendőjét a nyakára hurkolva, a nyitott ajtó sarkára felakasztotta magát. Délután négy órakor igy, talált rá visszatérő sógora, aki azonnal orvost hivott, de már sógornőjén segiteni nem lehetett. Az öngyilkosság hírét a város közönsége általános részvéttel fogadta. I Naptár: 1935 február 24., vasárnap. í Katolikus: (Mátyás. — Protestáns: Mátyás. Ortodox: D. Fiul rat. — Izraelita: 21 Adnr 5696. Nyitvalevő könyvtárak és rmrzemnok: Kírpít Eeyesidet mtrzrn'na déldőtr 9—i-te. — Ftnoráfiai muzeum: délelőtt 9—t-ig, délnria 2—4-ig. EME Régiség és Képtár: diltlAtt 11—* i-ig. Ereklye Muzeum: délei5tx 9—r-iţ. Al egyetem népkönyvtára: délután j—9-ig. Ma éjszaka 0 következő gyógyszertárait teljesítenek szolgálatot: Fortuna, P. LJnirii, Hygen, Vitéz Mihály-tér, Victoria, Ferdinand király-ut, Sotropa, Cuza Voda-tér. INFLUENZA, spanyoljárvány, torokgyulladás, az orr és garat elnyálkásodása, a ma-ndolák megbetegedése, valamint izületi bajok vagy tüdScsucs- hurut esetén gondoskodjék arról, hogy gyomra és belei a természetes „FERENC JÓZSEF' kesexü- viz használata által gyakran és alaposan kitisztit- tassanak. Közkórházak főorvosai m eg alia pit ott ák. ' hogy a FERENC JÓZSEF viz lázzal járó fertőző betegségeknél is nagy szolgálatot . tesz a szenvedő emberiségnek. • > A boriték szine: PIROS Ik MEGJELENT HERMES VASÚTI MENETREND- KÖNYV teVeten átdolgozott (XXXVI ik) ui, téli kiadása! Érvényes 1935 í:brnár 20-íóí Tartalmazza a C. F. R. téli menetrendjében 1934 október 7-től törtért összes változásokat, uz uj m toros-, személy- és gyorsvonatok menetrendjeit stb. stb. absolute pontos, könnyen kezelhető, praktikus összeállításban. — Román-mag ar* és német szöveg. 2 térkép. Ili éra: 4 Lei! Ugyancsak megjelent a teljesen átdolgozott „HERMES ZSEBMEN tm is, mely kivonatosan tartalmazza a C. F. R. összes vasútvonalainak uj téli menetrendjeit. Könnyen át.ekínthető, egyszerű, pontos és olcsó! Ui ára: 16.- Lei! Mindkét menetrend kapható az ország összes könyv- és ujságárusitó helyein, valamint a bel- és külföld összes menetjegyirodáiban. Kiadóhivatal: BRASOV, STRADA VOEVODUL MIHAi No. 25. Barátkozás Együtt sétálunk u váróteremben, mini úgynevezett „futótagos“ ismerősök, akiket pár perccel ezelőtt hozott össze a véletlen. Megismerkedésünkre egyedül az adott okot, hogy utunk egyirányba vezet és mind a két ten a délutáni vicinális vonatra várunk. Akkor láttuk meg egymást, mikor mindketten leszálltunk a fővonalon robogó gyorsról. Ahogy a vonat tovább zúgott és rui ott maradtunk a sínek között, egymásra tekintettünk és ebből már ki lehetett olvasni a sorsközösséget. Fgyideig azonban rnég gyanakodtunk egymásra. Én képesnek tartottam arra az ismeretlent, hogy fogad egy kocsit, felrakja táskáit és behajtat a községbe, mert hiszen honnan tudom, hogy nem egyenesen ide utazott, ö is valami hasonlót gondolt felőlem, bizalmatlanul pillantott rám és csak akkor engedett a pillanatnyi feszültség, amikor odalépett az őrhöz és megkérdezte, hánykor indul a délutáni vonat. En is oda siettem és hasonló érdeklődést mutattam a vonat iránt. Az érdeklődés azonban az utitárs felé irányult a valóságban, pár szót váltottunk, kölcsönösen megkérdeztük, ki meddig utazik, végül bemutatkoztunk, kezet szorítottunk és meg volt kötve a barátság, amely előre láthatólag legalábbis délután 5 óráig fog tartani. Most együtt sétálunk és igyekszünk minél kellemesebb oldalunkat mulatni be egymásnak. Ez már emberi gyöngeség. Bizonyára bolondnak tartana, ha előadnék és felsorakoztatnám előtte összes hibáimat, rossz szokásaimat, őszintén, elfogulatlanul, olyannak mutatnám magam, mint amilyen a valóságban vagyok. Pe-cfig ha én őszinte barátságot akarok vele kötni egy félórára is, ezzel kellene kezdenem és neki hasonló módon kellene viszonoznia őszinteségemet és igaz barátságra irányuló szándékomat. Amíg nem I ismerjük egymást, hogy nevezhetnénk barátunknak egyik a másikát? Nagyon feszélyes, nem birom tovább ezt az álszenteskedést. Kezdjük el tehát! Megvárom, amig befejezi igen kellemes bókját és amikor kedvesen mosolygó arccal fordul Felém: ; En: Jóindulatukig figyelmeztetem Unt arra, hogy engem általában nagyon barátságtalan embernek tartanak, tehát vigyázzon. Ö:. Mostanig még nem tapasztaltam semmifélét. En: Ez csak tettetés volt. az idegen emberek tettetése, akik nem akarják a valójukat megmutatni egymásnak. De én őszinte barátja szeretnék lenni Önnek. Mostanig még nem volt ember, akivel rövidesen össze ne vesztem volna, amikor aztán a legcsunyább botrányt rendeztük. Önző teremtmény vagyok, barátaimat is csak kizárólag egyéni érdekeim szempontjából kezeltem. Ő: Igazán nagyon lekötelez, nagyon hálás vagyok. Ilyen őszinte barátra még nem akadtam az életben (melegen megölel). De engedje meg nekem, hogy őszinteségét nem viszonozom hasonló módon. En: (magamban, keserűséggel). Úgy van. úgy. Hogy lehetek olyan együgyű, hogy őszinteséget várok valakitől az életben. Itt álarccal kell járni és szint játszani. Ő: (lelkesülten folytatja). Én hozzá se kezdek rossz tulajdonságaim, jellemtelen és társadalomellenes vonásaim, elítélendő, alávaló, önző kicsinyességeim elsorolásához, (órájára néz). Holnap reggelig sem végeznék velük, pedig már csak másfél óránk van együtt. (Visszateszi óráját, áradozva). Hajlandó vagyok ma délutánra a legnagyobb önfeláldozással minden rossz szokásomról lemondani, csak minél kellemesebben töltsük el azt az időt, amelyre az Isten kegyelmessége folytán összerendelt minket. Igazán hálás lehetek ezért a találkozásért, most kaptam meg azt az őszinte embert, akivel érdemes szóbaállani. Az ön lelkében mintegy a saját arcomba pillantottam. (Nagyon kellemesen sétálunk. Kisvártatva megszólalok.) En: Elárulom, hogy az ön barátságát is kihasználtam már. A saját magam szórakoztatására. Bőzödi György. Bársony liózsi világsikerei után visszatért a színpadra. Naponta az Én és a Mstioséir kettős címszerepében a budapJs‘i Főpiwí OuRrotfozinliártai