Ellenzék, 1935. február (56. évfolyam, 26-49. szám)

1935-02-24 / 46. szám

* niiTtai /• L.ULXZJ-. h ■ 1 lJ J 5 február 4 I. Nehéz mesterség V <; nein'1: mesterség, amelyről cl kell mondanom imlaiuil, nem nuts, mini <t: <wlo­f'ts. Fulajdonképeu nem is ,tudom megítélni saját tapasztalatból, hogy olyan nehéz-e, mert még sohasem vezettem autót. Csak sej­tem. hogy nem könnyű. Igen bonyolódott dolog lehet az. Már maga a vezetés. Kézzel-lábbal kell ott ilolgozni. mint az orgonaművésznck. Aztán szemmel és igen gyors figyelemmel. Aztán emlékezőtehetséggel, hogy hol. merre szaluul behajtani és merre nem. Mikor valamelyik barátom vezet s én mellette idölc, akkor la­tom. hogy milyen figyelmetlen Isten-terem­tése a gyalogos ember. Es elhalok magam­ban: ejha. hát mikor gyalog megyek, engem is igy tisztelnek szórakozott szamárnak a kormány kerekek mellől? De a vezetésen iul is nagyon nehéz mes­terség ez. Mert a: automobil, hiába nines még egészen feltalálva, szer]clett sokrészű szerkezet. Azért mondom, hogy nincs még egészen feltalálva, mert amíg uz autóba nem lehet teljes kényelmességgel beszállni és nem lehet teljes kényelmességgel kipattanni be­lőle. addig a: autó, mint találmány, nincs készen. Ha csak egy kevéssé is megtermett ember akar beülni harmadiknak a lzistakszi pótülésére, a: már olyan tornászi mutatvá­nyokkal jár, hogy egy feldarabolt hentes nem csavarodik ki jobban. A kiszállás ha- sonlóképcn nem tréfa. De ha vannak is a találmánynak ilyen tökéletlenségei, mellék­találmánya. f intája. különlegessége annál több. Mester legyen, aki ezek között hibát­lanul eligazodik. Itt van például az elegáns vadász esete. A: elegáns vadászt meghívták a Kárpátokba. Pompás vadászterülete van olt valakinek, mélyen benI a rengetegben szokott össze­gyűlni a társaság, napi járásra minden civi­lizációtól. Mikor az érkezők leszállnak a: autóról, még szekéren mennek jó sokáig, akkor a szekérről is le kell szállni és gya­log menni a végcélig. Ott aztán van egg kis vadászkalyiba, bútor nélkül, hogy csak ép­pen fedél legyen a vadászok feje felett. Visz­nek gnmmikádat és cltanyáznak itt egy hé­tig is. Az elegáns vadász leszállt az autóról. Ott­hagyta a kocsit derék parasztemberek őrize­tében. Aztán szekérre ült, többed magával. Fent a rengetegben vadásztak vagy három napig, elég jó eredménnyel. Akkor aztán jöttek vissza. Jó sokáig gyalogszerrel, mig elérték a várakozó szekereket. Akkor szeké­ren, mig elérték a várakozó autókat. Felpattant három nap óta nem látott au­tójára a vadász. Az autóra, amely neki fő- büszkesége, mert valami egészen különös márka, amilyen másnak nincs. Zseniális ko­csi. mint ő szokta mondani: a világon min­dent tud. Beült, megfogta a kormánykereket és meg­nyomta az öninditó gombját.' A kocsi nem ment. — Mi ez? .4 többi kocsi már töfögött, azok el tud­tak indulni. Az ő kocsija nem mozdult. El­kezdte tehát vizsgálni a szerkezetet. Meg­nézte a kocsit töviről-liegyire. Nem értette a dolgot, sehol sem volt semmi hiba. Nyomta a gombot megint, az öninditó nem működött. Mi az ördög történhetett ezzel? Az öninditót villamoséra táplálja, a villa- moserőt a gépbe épített dinamó adja. A di­namó nem volt hajlandó dolgozni. Alaposabb vizsgálat kiderítette, hogy nem is dolgozha­tott. Elfogyott a tápláléka. Annyit dolgozott, hogy ennivalójából nem maradt semmi. De mi a manót dolgozhatott a dinamó? Hiszen a kocsi be volt zárva egy csűrbe, nem nyuthrrtott hozzá senki. Ekkor a vadász pillantása az ablaktörlő­re esett. Szabad szemmel alig látható, ván- szorgó mozgást végzett szegény. Mint ahogy n haldokló utolsó lehelletét már alig lehet konstatálni. Most már tisztán kiviláglott a helyzet. A vadász nem zárta el az ablaktörlőt. Az ab- Inktörlö bent a bezárt csűrben csökönyösen dolgozott. Három nap és három éjjel csö­könyösen törőlgette a száraz és tiszta abla­kot. Ezzel a munkával meg is ette a külön­ben is fogytán lévő dinamó minden erejét. Az elegáns vadász szekeret fogadott, azzal kocogott be a legközelebbi helyig, ahol sze­relőt és hozzávalót tudott szerezni. Mondom én: nagyon nehéz mesterség le­het ez. Harsányt Zsolt. ADY EN összes költeményei egészv'szón' öl­tésben 165 le'ért az „Ellenzék“ könyvosztályáb^n C’uj, P. Unirii. Hófehér, könnyű papír, kitűnő nyomás, ízléses kötés, betű­rendes versmutaló! Vidékre azonnal szálli'juk. — Pénz előzetes beküldése mellett ponő-'-erposmi vui4i#vr i Tovább szorítja ai adóbehajtást a itóiizagiiminiszter Faníaszfihus terv az adóbehajtás bérbeadásáról. A miniszter: — 63 százalékot! Az adóföiiOk: — Csak 13 százalék ven! BUCUREŞTI. (Az Ellenzék tudósi lójától.) Az adóbehajtás teljes szigorral folyik az or­szág területén. Antonescu pénzügyminiszter elrendelte, hogy a tartozások 00 százalékát be kell hajtani, elleneseiben a pénzügyi kö­zegeket teszi saját személyükben felelőssé a rossz eredményért. A Lupta szerint a pénz­ügyminiszter ehhez az írásbeli rendelethez azt az elhatározását is hozzáfűzte, hogy , legrosszabb esetben megszünteti uz összes adóhivatalokat s a bevételt külföldi min­tára egy magántársaságnak bérbeadja. Hz. aztán kíméletlen módot választ majd a követelések behajtására. Ez a terv természetesen igen távol áll még a kiviteltől. Inkább nz adóhivatali sze­mélyzetnek szól s azt a célt szolgálja, hogy a fenyegető elbocsátást hangoztassa. A szi­gort! rendelkezésekkel kapcsolatban az egyik ókirályságbeli adóhivatal főnöke következő nyilatkozatot adta a Lupta cimü napilapnak: Az. esetben, ha csak a folyó évi adó­ról volna szó, elérhetnéd;, a Sü százalékos eredményt. így azonban, midőn 4 f> évi hátrálékok behajtását szorgalmazzuk, nern tudunk elérni lő szá­zaléknál többet. Más volna természetesen a helyzet az eset­ben, ha a múltban is ily drasztikus eszkö­zökhöz nyúlt volna a mindenkori pénzügy- miniszter. Ma az' adóvégrehajtó az adóstól nem tud bevételezni néhány száz lejnél töb­bet. ,Mit tegyen tehát az adóvégrehajtó és mit tegyen az. adózó? Mindent megteszünk a behajtás élénkítésére, de igen kicsinyek a remények. Félünk, nehogy hivatalainkból egymás után tegyenek ki bennünket. A pénzügyi hivatalokban és a közönség körében is kíváncsian várják, meddig terjed a behajtások fokozása és mi lesz. a pénz­ügyminiszter szigorú eljárásának eredménye. Elvesztett terse után a halálba... ÍZflPIRERD: SATMAR. (Az. íEllenzék tudósítójától.) Megrendítő öngyilkosság történt tegnap Snt- mar-on. özv. Weisz Abrahámné. kinek férje tavaly tüdőgyulladásban elhunyt, férje ha­lála miatti bánatában egy év alatt eszél vesztette, majd három hét előtt történt sikertelen öngyil­kossági kísérlete után tegnap délután fel­akasztotta magát és meghalt. A szerencsétlen uriasszony félmilliót érő házát bérbeadta és Weisz Endre nevii sógo­rához költözött. Sógora tegnap három óra­kor elment hazulról és Weiszné ezt az alkal­mat használta fel az ötletszerűen végrehaj­tott öngyilkosságra. Kirohant a szobából, ahol nővére súlyos betegen feküdt és fejkendőjét a nyakára hurkolva, a nyitott ajtó sarkára felakasztotta magát. Délután négy órakor igy, talált rá vissza­térő sógora, aki azonnal orvost hivott, de már sógornőjén segiteni nem lehetett. Az öngyilkosság hírét a város közönsége általá­nos részvéttel fogadta. I Naptár: 1935 február 24., vasárnap. í Katolikus: (Mátyás. — Protestáns: Mátyás. Ortodox: D. Fiul rat. — Izraelita: 21 Adnr 5696. Nyitvalevő könyvtárak és rmrzemnok: Kírpít Eeyesidet mtrzrn'na déldőtr 9—i-te. — Ftnoráfiai muzeum: délelőtt 9—t-ig, délnria 2—4-ig. EME Régiség és Képtár: diltlAtt 11—* i-ig. Ereklye Muzeum: délei5tx 9—r-iţ. Al egyetem népkönyvtára: délután j—9-ig. Ma éjszaka 0 következő gyógyszertárait teljesítenek szolgálatot: Fortuna, P. LJnirii, Hygen, Vitéz Mihály-tér, Victoria, Ferdinand király-ut, Sotropa, Cuza Voda-tér. INFLUENZA, spanyoljárvány, torokgyulladás, az orr és garat elnyálkásodása, a ma-ndolák meg­betegedése, valamint izületi bajok vagy tüdScsucs- hurut esetén gondoskodjék arról, hogy gyomra és belei a természetes „FERENC JÓZSEF' kesexü- viz használata által gyakran és alaposan kitisztit- tassanak. Közkórházak főorvosai m eg alia pit ott ák. ' hogy a FERENC JÓZSEF viz lázzal járó fertőző betegségeknél is nagy szolgálatot . tesz a szenvedő emberiségnek. • > A boriték szine: PIROS Ik MEGJELENT HERMES VASÚTI MENETREND- KÖNYV teVeten átdol­gozott (XXXVI ik) ui, téli kiadása! Érvényes 1935 í:brnár 20-íóí Tartalmazza a C. F. R. téli menetrend­jében 1934 október 7-től törtért összes változásokat, uz uj m toros-, személy- és gyorsvonatok menetrendjeit stb. stb. absolute pontos, könnyen kezelhető, praktikus összeállításban. — Román-mag ar* és német szöveg. 2 térkép. Ili éra: 4 Lei! Ugyancsak megjelent a teljesen átdolgozott „HERMES ZSEBMEN tm is, mely kivonatosan tartalmazza a C. F. R. összes vasútvonalainak uj téli menetrendjeit. Könnyen át.ekínthető, egyszerű, pontos és olcsó! Ui ára: 16.- Lei! Mindkét menetrend kapható az ország összes könyv- és ujságárusitó helyein, valamint a bel- és külföld összes menetjegyirodáiban. Kiadóhivatal: BRASOV, STRADA VOEVODUL MIHAi No. 25. Barátkozás Együtt sétálunk u váróteremben, mini úgynevezett „futótagos“ ismerősök, akiket pár perccel ezelőtt hozott össze a véletlen. Megismerkedésünkre egyedül az adott okot, hogy utunk egyirányba vezet és mind a két ten a délutáni vicinális vonatra várunk. Ak­kor láttuk meg egymást, mikor mindketten leszálltunk a fővonalon robogó gyorsról. Ahogy a vonat tovább zúgott és rui ott ma­radtunk a sínek között, egymásra tekintet­tünk és ebből már ki lehetett olvasni a sors­közösséget. Fgyideig azonban rnég gyana­kodtunk egymásra. Én képesnek tartottam arra az ismeretlent, hogy fogad egy kocsit, felrakja táskáit és behajtat a községbe, mert hiszen honnan tudom, hogy nem egyenesen ide utazott, ö is valami ha­sonlót gondolt felőlem, bizalmatlanul pillan­tott rám és csak akkor engedett a pillanat­nyi feszültség, amikor odalépett az őrhöz és megkérdezte, hánykor indul a délutáni vonat. En is oda siettem és hasonló érdeklődést mutattam a vonat iránt. Az érdeklődés azon­ban az utitárs felé irányult a valóságban, pár szót váltottunk, kölcsönösen megkérdez­tük, ki meddig utazik, végül bemutatkoztunk, kezet szorítottunk és meg volt kötve a ba­rátság, amely előre láthatólag legalábbis dél­után 5 óráig fog tartani. Most együtt sétálunk és igyekszünk minél kellemesebb oldalunkat mulatni be egymás­nak. Ez már emberi gyöngeség. Bizonyára bolondnak tartana, ha előadnék és felsora­koztatnám előtte összes hibáimat, rossz szo­kásaimat, őszintén, elfogulatlanul, olyannak mutatnám magam, mint amilyen a valóság­ban vagyok. Pe-cfig ha én őszinte barátságot akarok vele kötni egy félórára is, ezzel kel­lene kezdenem és neki hasonló módon kel­lene viszonoznia őszinteségemet és igaz ba­rátságra irányuló szándékomat. Amíg nem I ismerjük egymást, hogy nevezhetnénk bará­tunknak egyik a másikát? Nagyon feszélyes, nem birom tovább ezt az álszenteskedést. Kezdjük el tehát! Megvá­rom, amig befejezi igen kellemes bókját és amikor kedvesen mosolygó arccal fordul Felém: ; En: Jóindulatukig figyelmeztetem Unt ar­ra, hogy engem általában nagyon barátság­talan embernek tartanak, tehát vigyázzon. Ö:. Mostanig még nem tapasztaltam sem­mifélét. En: Ez csak tettetés volt. az idegen embe­rek tettetése, akik nem akarják a valójukat megmutatni egymásnak. De én őszinte barát­ja szeretnék lenni Önnek. Mostanig még nem volt ember, akivel rövidesen össze ne vesz­tem volna, amikor aztán a legcsunyább bot­rányt rendeztük. Önző teremtmény vagyok, barátaimat is csak kizárólag egyéni érde­keim szempontjából kezeltem. Ő: Igazán nagyon lekötelez, nagyon hálás vagyok. Ilyen őszinte barátra még nem akadtam az életben (melegen megölel). De engedje meg nekem, hogy őszinteségét nem viszonozom hasonló módon. En: (magamban, keserűséggel). Úgy van. úgy. Hogy lehetek olyan együgyű, hogy őszinteséget várok valakitől az életben. Itt álarccal kell járni és szint játszani. Ő: (lelkesülten folytatja). Én hozzá se kezdek rossz tulajdonságaim, jellemtelen és társadalomellenes vonásaim, elítélendő, alá­való, önző kicsinyességeim elsorolásához, (órájára néz). Holnap reggelig sem végeznék velük, pedig már csak másfél óránk van együtt. (Visszateszi óráját, áradozva). Haj­landó vagyok ma délutánra a legnagyobb önfeláldozással minden rossz szokásomról lemondani, csak minél kellemesebben töltsük el azt az időt, amelyre az Isten kegyelmessége folytán összerendelt minket. Igazán hálás le­hetek ezért a találkozásért, most kaptam meg azt az őszinte embert, akivel érdemes szóbaállani. Az ön lelkében mintegy a saját arcomba pillantottam. (Nagyon kellemesen sétálunk. Kisvártatva megszólalok.) En: Elárulom, hogy az ön barátságát is kihasználtam már. A saját magam szórakoz­tatására. Bőzödi György. Bársony liózsi világsikerei után vissza­tért a színpadra. Naponta az Én és a Mstioséir kettős címszerepében a budapJs‘i Főpiwí OuRrotfozinliártai

Next

/
Thumbnails
Contents