Ellenzék, 1935. január (56. évfolyam, 1-25. szám)

1935-01-13 / 11. szám

1 0 I a i a~tuhr 1 3. ELLENZÉK 5 VASÁRNAPI GONDOLATOK Levél elutazott barátom után Barátom! Meg Íveli írnom ezt a levelet. Nytitán kel! megírnom, különben magától felszakítaná a borítékot a mouidomvaJló. Tudnod kell. pe­dig, érezhetted is bizonnyal rövid ittléted gyér találkozási . alkalmai rendén, mennyire zárkózott vagyok magánemberi megnyilat­kozásaimban. Közvetlen elődeim az írás mesterségében úgy vallották, hogy az író minden megnyilatkozáa voltaképen póz, szép vagy rat, előnyös vagy elkedvetlenítő beállítása önmagunknak a profanum vulgus télé. Tapasztaltam Is, hogy költőnek ez igen hákás „szerep", ami a külső sikereket illeti. A kiíelé-látszani-tudás művészete a tömegek szemében mindig nagyobb, mert kézzé fogha­tóbb erény, mint a befelé-éilnitrudás é. Adott pillanatban tudatosan felivett tetszetős beál- !itás olyan őrjöngő tapsviharba szédítheti a nézőt, min/t tartalomra üres 'Színpadi fel vo­nás végén a hős vagy a primadonna bevonu­lása lóháton vagy dáadalszekéren. Ez is siker, ez is hatás, csak a tűz lobban el oiDyan hir­telen, mint színfalak mögött a igörögtűzé a régi teátrumok világában. Nekünk, mai Íróknak — büszkén vagy ha­nyag előkelőséggel, ez már egyre megy — el kellett és el kell vernünk magunktól a nózr, a szerepet, mert többre rendelt min­ket a mi időnk. EB kdüí vetnünk a pózt, még önmagunk megkárosítása árán is. Lehet, hogy a lényeg, a meztelten s néha valóban ri­deg, néha szánalmas, néha fomátlon lényeg felmutatása olykor művészietlenség vádját vonja maga után. Lehet, hogy az irnkudás csiszolt és fölként mestereitől ezért csak eb­néző mosoly lesz osztályrészünk. De én so­hasem tudom feledni, hogy farizeusok és írástudók voltaképen egy anyának két iker gyermeke. így vagyok a nagy nyelvkészségü é~ sok nyelvet egyforma könnyedséggel be­szélő emberekkel is. A nyelvtudás, kiismerem, az éivényesüáésnak egyik legértékesebb esz­köze — néha hogy irigylem őket ezért az .uiomátoyért — s igaza lehetett Kossuth Fe-' rendnek: ki ahány nyelvet beszél, annyi am- tór. De azt ő sem mondotta, nem mondhat­ta, hogy annyival több ember. És van egy török közmondás: oki sok nyelvet beszél, több embernek tad hazudni. Hazudna? Hiszen ez maga a költészet, mondják cs idézik Arany Vojtánáját: „költő hazudj, csak rajt ne fogjanak“. De valahol élnie kell és élvén, Itatnia kell az igazság költészetének is. A kendőzetlennek, a cico- •mátliainnak, az ajakit és rizspor nélküli ős- ösztön-megnyilatkozásnak, mely tiszta és üdítő, mint a pohár víz, izes és tápláló, mint a buzaikenyér, s a puszta konstrukcióval lel­keket magasba itenditő, mint a templom vagy a tágas, nyájas, napos, levegps családi ház. Én nem akarok szépen hazudni neked. Nem akarom szavak sistergő tűzijátéka mö­gött csak sejteni a lényeget. Pohinköszön- tőktől is irtózom, bár néha el kél ismernem, magától buggyan ki a szó az ember szája szélén, mint tele borospohár peremén az ital. A túlcsordulás ugyan rendszerint rossz ta­nácsadó, de ma ne köntörfalázzunk és ne óvatoskodjunk, engedjük szabadjára magun­kat, ahogy költő a versben, muzsikus a ze­nében szokta. Engedjük szabadjára magun­kat, hogy még bensőségesebben megszoríthas­suk egymás megtalált kezét. * Nem te vagy az egyesülten zsidó barátom c felteszem, hogy neked se én vagyok az egyet­len keresztyén. De a találkozás, mely ben nünket egybekapcsol, e barátságot olyan tar tálammal tölti, meg, minit vililanyhuzá t a: áram, mint artériát az élő piros vér. Azor a magaslaton találkoztunk, melyen az embei lábai alól magától elfogy a talaj, testedet lesz és lebegő, jó és rossz tulajdonságait le­vetkőzött szellemmé finomul a létezés dur­va kézzelfoghatósága. Megterm ékenyi te ttüh egymást fizikai érintkezés nélkül Mi ez, hs nem 'Szeplőtelen fogantatás? Még mindket­tőnk testi jelenlétére sem volt szükség. Virá­gok termékeny ülnek így szél, víz vagy lep- keközvetitő utján. Zsokáros verset irtani évekkel ezelőtt a teremtés nagy egység varázslatáról. Akarat­lanul' is a keresztény lélek szólaí'lt meg ben­ne. Hozzád került a vers és bevallottad, új­ra hívővé lettél aDta'.a. Nem keresztény hí­vővé, hiszen- minden poreikád zsidó. Ha ki­keresztelkednél, akkor is csak külsőségek cse­rélődnének meg az életedben, de .masadat, akinek születtél, mássá alakítani már képtelen volnál. De találkoztunk a hitben, mely nem zsidó és nem keresztény, csak névte­len lobcgás a jobb. a tisztább, az igazabb, a tökéletesebb felé. Ahogy Szenei Molnár talál­................................................................................. kozott a Sionnak hegyén a zsidó zsoltár Író­val m <kí fraiteu da-Larnyts magyar Ayeuva* a xridó *Uk imádságát ma a magunk ke resztyen és zsidó lelkének táplálékául egy­formán használhatjuk. Azt akartam mondani, hogy azon az es­tén, mikor kolozsvári dobogóról szellemünk közös 'gyermeke megpillantotta a nyiJvános- ságor, te, kedves barátom, egy váratlan pil­lanatban hideg zuhannyal öntöttél nyakon. Ady és Remémyik és az én versemre irt da­laid előadása után igy jelentetted be a kö­vetkező számot: — Most érkeztünk el estélyünk „tivajdon- képeni" céljához, a zsidó dalokhoz. ■ p B A wBnk1 2 a v arba jöttem. Vajon mi hát a tulajdoniképem cél? A talál­kozás, vagy az elkülönülés? Az egység vagy a küiönség? Nehogy féreéits. Senkinek sem szabad félreértenie engem. Jómagjaínról eléggé köz­tudomásúvá tettem hasonló nyiLt vallomá­saik alkalmával, hogy a népi eredetű magyar doiBbiTv. visszatérni, azit köz kinccsé tenni, ví- Kyért'ékké emelni a ma élő nemzedék egyik legnagyobb belső öröme és legszentebb kö- tekTMÖge. Ha zsidó volnék, ugyanezt válta­nám a zsidó zene népi értékeiről. így is mé­lyen íaracm és élvezem azt a különös daii- tamk*'K«e.c, meilyr egy nép lelkének legmélyé­ről kívánkozott: felszínre s lebilincselő és ■klitó erejének hatalma alól nem tudom, de m is akarnám kiszabadítani magamat. S cm első Ízben mondom ki a szentenciát: rinden nép annyit ér, amennyivel) a maga :.:!önŰqg}ets értékeiből hozzá tud járulni az gyetemtes közmüve) ődés értékállomány ához. )c nem e különilieges érték kihangoztatása a , t u k jdonképeni cél", hanem az egyetemsség etének gazdagabbá tétele. Te, aki magadban udod egyesíteni a jó zsidót a jó magyarral, ki zsidó létedre a keresztyén lelki tarta- cmmaO olyan fenntartásnélküli szellemi há­zasságra tudtál lépni, te ns látnád minden estély és minden ta; álhozás és minden meg­nyilatkozás igazi, tuia j dónké peni célját: a nagy összhang építését? Kik lássák ezt, ha* nem mi és a magunikszőrü szó Berni előírnin- kások? Kik építsék, ha nem mi, akik bé­lyeggel a homlokunkon születtünk, akik a vi­lág anyagi hatalmasságaihoz képest időtlen idők óta kisebbségi sorsra vagyunk 'kárhoz­tatva, akik elveszett emberek -vagyunk, mert a hitünket sem jó szóért, sem jó pénzért, sem erőszak fenyegetésére megtagadni nem tudjuk. Ez a hit pedig nem magyar és nem zsidó és nem mohamedán, ez a hit a jobbra- hivatott ember örök kereső ösztöne a Ma- g asabbrendii, a Ronioíhatatkn, az Egye diri- , való és mégis mindenben jelien való nagy össz­A tangó lágy dallama mellé a kiváló, raffinált ttlsein pezsgő a legkedvesebb iárs. / \ lEhein t.xtra pezsgő mindenütt a szakértők egyhangú dicséretéi ér­demli ki. Az erős, magas szesziartaimu, mesterséges italok divatja elmúlt és uj stilus^vonult be az étkezési rendbe. A f&íieiís Extra pezsgő legkelleme­sebb meglepetés. Vendégei bizo­nyosan örömmel fogják fogadni figyel­mességét, ha egy pohár ffhein Extra pezsgővel kedveskedik nekik. Több mint 40 évi siker, számos ke­reskedelmi és ipari kitüntetés és a Carol parki kiállításon arafcU siker a legjobb ajánlók . -hi; II Stein Alapítva 1892 ! hang után. I Túlzott érzékenység volna, hogy felhány- torgatom azt a felületes hallásra jétentékte- len mellékmondatot? Ront ez, ronthat ez a mi barátságunk bensőségén és tartósságán? Úgy érzem, ha ronthat, rontsa is össze, rombolja le egészen. Gyönyörű épület volt, fájdalmas volna kiköltözni belőle. Még­sem. tudnám elmondatlanul magambafojta- ni ezt a levelét. Magamból tépem ki ezt a tüskét, az én vérem csordul ki a nyomában. Mérget hagy különben a szervezetben, meg­ARANYSINEKEN Mese az emberről Irta: WASS Soha sem vök még olyan csodálatosan szép az ég, mint azon az estén. Soha még annyi puha illatot nem leheltek ki magukból a virágok, mint akkor. Nagy, bűbájosán nagy volt a varázs, .aim azon az estén hatal­mába kerítette a tödet. Zöld és ük felhők bolyongtak a keleti ég­bolton, a nyugati hegyek csúcsa fölött na­rancspiros fényrózsák hervadoztak és az északi lankák mentén ezüstös fátylakat szövö­getett a tenger. Va: ami furcsa feszültség lappangott a le­vegőben. A madarak érezték és nem mertek énekelni tőle, a halak is érezték és önkénte­lenül mélyebbre ereszkedtek alá, ahol már nem volt olyan opálos színe a viznek, ha­nem sötét volc és kietlen, mint a messze jövőbe elvesző idő, amit homályos ember­szem hasztalan igyekszik felderíteni. Az emberek is éreztek valamit, de nem nagyon törődtek vele, mert az emberek ak­kor is csak éppen olyanok voltak, mint ma: nem nagyon törődtek azzal, ami a minden­napi életükön kívül történt. Azon az estén a nagy hegy tövében egy asszony ált és várta a férfit. Dél óta ott állt es nézett fel a hegyre, fel az óriásfák • neszek) lombjai közé, mert tudta, hogy arról j fog jönni, egészen biztosan tudta és szemé- ’ vei ezerszer végigcsókolta a kis mohalepte csapást, amelyet érinteni fog a lábával, ami­kor elhalad a páfrányok között. Dél óta várt rá és néha egy kis kétség, ALBERT. fogta el, egy kis szorongás, mert emlékezett, hogy haragos volt a hangja, amikor elváltak és félt, hogy nem fogja megcsókolni, mint máskor. Dé'J óta várt rá és a sziklák odúiból már egyenként bújtak elő a nagy halk denevérek, valahol fent a fák között nyögve szólalt meg az óriás-bagoly és egy elsurranó lappantyú szinte érintette a vállát. Fent a feje fölött nagyon bizonytalanul gyűlt meg egy kicsi csillag, hideg és idegen volt a tekintete és amikor felnézett rá, megborzongott a gon­dolatra, hogy hátha neki is ilyen lesz ma a pillantása, amivel1 ránéz. Dél óta várt és unalmában kis fényes csi­gaházakat kapart elő a sziklából, furcsa ki­csi holmikat, fehéreket, csillogókat, kis he­gyes körmeivel kikaparta őket a szürke kő­tói, a kezébe vette, furcsán zörögtek és ő nevetett, mert kelemesen csiklandozták a tenyerét. Néha, amikor a nagy, néma hegyre felte­kintett, valami zsibbasztó szorongás fogta el a szivét, mert a hegy sötét volt és komor és nagyon hallgatott. Ilyenkor földre szórta a kis csigaházakat, hogy jobban a szivére szo­ríthassa a kezét. Úgy dobogott ilyenkor a szive. De aztán a völgy felé fordult, meglátta a ki? derűs bokrocskákat és a virágokat a bok­rok alatt, ilyenkor mégis csak elmosolyo­dott és összegyűjtötte újra a földre szórt csigaházakat. Tetszettek neki ezek a furcsa kicsi holmik, újak voltak és kedvesek, még soha sem volt ilyesmi a kezében és boldog volt, mint egy gyerek, aki valami uj játékszerre bukkant. Hosszú, vékony faháncsot talált valahol, szí­vós volt és fehér, valakinek a bársarujáról szakadt Be talán, felemelte a földről és ját­szott vele. Unatkozott. Szórakozottan gyömöszölte be a háncsot az egyik csigaházba, az a csigaház éppen öreg volt és kopott és a másik végén is egy kis sötét repedés tátongott félszegen: igy tör­tént, hogy az egyik nyilason begyömöszölt háncs a másikon kijött és a kis fehér csiga­ház ott himbálózott a levegőben. Ez tetszett az asszonynak. Megpróbálta a másodikat is felfűzni melléje, de azon már csak egy nyílás volt és a háncs vége nem akart kijönni sehol sem. Tanácstalanul nézte egy darabig, aztán Hir­telen elmosolyodott, kis hegyes kavicsot vett fel a földről és dörzsölni kezdte vele a csi­gaházat. És amikor a nap leszállt a nyugati hegyek mögé és az este, mely mindeddig a legcso­dálatosabb és kigbabonásabb estéje volt a földnek, afáleheke csókjait és megborzongtak belé bokrok és fák: a háncs csupa-csupa kis fehér csigaházzal1 vollt telefüzve. Az égen lassan el!lankadtak a fények, kis zöld felhőcskék belevesztek a messzeség le- om'ló vásznaiba, nagy, lomha baglyok lep­ték el a völgyet és az asszony még mindig ott állt a hegy tövében és várt. Hideig fuvallat jött a tenger felől, meg­borzongott belé és hangosabban kezdett ver­ni a szive. A férfi haragos arcát látta maga előtt és látta a másik asszonyt, aki ott él a tenger mellett és borzasztóan gyengének érezte ma­gát. Annak az asszonynak a nagy, égő feke­te szemét látta és érezte, hogy az ő szeme szürke és fénytelen. Az erdő néma volt, a hagy szórtan sötét­ségben állt. Lépések közeledő nesze nem dobbant sehol. Nagymessze egy kuvik kia­bált, a völgy felett vad’udak vonultak a ten­ger felé. \z asszony kezében dideregve va­cogott össze a csigalánc. Ekkor jött föl a hold. Már régebben meg­szállhatta a láthatár alját, de az a csúnya kicsi felhő csak most csúszott ei! élőé. Ott izzott fehéren a nagy telehold, ezüstpárák­kal havazta be a völgy tisztásait, a fákat és a hegyeket, fűszálak hegye csillogva szembe­nézett vele, a folyondár levele, világított és hideg tűz szökött a csigaházak közé. Az est babonás varázsa tetőfokra ért. So­ha még olyan csodálatos várakozás nem ülte meg a földet, mint akkor. Rettenetes nagy álmot látott minden férfi és minden asszony, azon az éjszakán a csecsemők megszólaltak és babonás .átományokrói beszéltek. A nagy hegy reszketett. Lihegtek a lombok, menekülő lappantvu jött cikázva a sziklák ielöl, fent megreccsent egy ág és közeledő léptek neszezrek a mohán. Az aszony szivére szorította a kezét. Uj­jongani szeretett volna, de ugyanakkor könv- nyek fojtogatták: hogy jaj .. . hátba tovább megy. . . tovább a tenger leié, ahol az a másik asszony él . . . Reszkető kezében összeverődött a tüzér és amint ránézett, látta: a hold bubája izzott a csigaházak között. A léptek ott dobogtak már egézsen közel. Forróság futott át a testén és megreszke­tett tőle, a hold babonás erővel a szivéig né­zett, tüzelt és fájt benne valami. . . hirtelen Erisébe Szálló Budapest, IV., Egystem-uie .i 5. — 100 modern kényelmes szo^a. Lif ek. Hiieg-meHg folyóvíz. Központi fűtés. Az étterem és kávéiiá ban minden este szalonzene. — Manii; 1.6D P. Az Epzsébet-p’íicében egypineéi* rendszer I HB*

Next

/
Thumbnails
Contents