Életünk, 2011 (49. évfolyam, 1-12. szám)

2011 / 7. szám - Csák Gyula: Háttér (Önéletrajzi részlet 11.)

Nem éreztem, hogy gúnyolódna. Tiszteletteljes volt maga iránt, meg irántam is, legfeljebb az a feltevésem lehetett igaz, hogy nem nekem, hanem önmagának beszél. Amiként én is megint befelé fordultam és láttam képzeletben gyerekkorom tanyasi világát. És most is gyönyörűnek láttam! Szép volt a felhős, vagy felhőtlen ég, a vihar, vagy a ködszitálás. A tél tombolása. Szikrázó nyárban a töklevelek árnyéka, amelyek jó védelmet adtak a szúró napsugár ellenében. Éreztem a tehén meleg szuszogását s hallottam az este hazatérő szekér távoli kotyogását. Boldog büszkeség járt át, élveztem, hogy szereplője voltam annak a színtérnek. 54. Befelé néző szemeimet a tolmácsnőre emeltem, hogy lássa, mennyire figyelek rá. Méltányolta is. A kocsi elejéből érkező zsinatolás viszont felbosszantotta. Magya­ráztak valamit a fiúk, és a sofőr háromszor is a nevemet kiáltotta. A tolmácsnő hasonló hangerővel visszabeszélt nekik, aztán hirtelen csend lett. Lapítottam egy ideig, mert éreztem, hogy indulat forr az én kedves tolmács­nőmben. Majd beavat az eseményekbe, ha szükségét látja, gondoltam. Hamarosan meg is szólalt, a sofőr felé biccentve:- Hallgassa csak, mit akar ez... Megint mély csendbe húzódott vissza. Nem először fordult elő, hogy a sofőr mondanivalóját félvállról vette, pontatlanul fordította és közbeszúrta különvéleményét. Magam részéről, a magam cinizmusra hajlamos módján, ezt úgy értelmeztem, hogy a budai úriasszony gőgje, fölénytudata nyilvánul meg az egyszerűbb emberrel szemben. Ösztönösen a sofőr pártjára álltam, noha gyanúm szerint az is megérhette a pénzét. „Osztályharcos” szempontból tekint­ve azonban igazoltnak véltem iránta érzett plebejus rokonszenvemet.- Azt akarja tudni, - fordult hozzám ismét a tolmácsnő méltatlankodó arccal, - hogy milyen volt az ebéd? Vagy, hogy mi volt egyáltalán? Meg mit tudom én! Lendülettel belső zsebembe nyúltam és két ujjam közé szorítva felmutattam a papírt, amire a desszert receptjét írattam a pincérrel. Eredetileg más célra szán­tam, de most erre is jól jött. Mosolyogva a sofőr felé nyújtottam, akárha segítő jobbot kínálnék szövetsége­semnek. Visszamosolygott, sőt, kacsintott is, amivel kifejezte, hogy olvasni tud a gondolataimban és tetszik neki az olvasmány. Elvette a papírt és rögtön át is adta a mellette kucorgó legénynek, aki a tol­mácsnő szerint a Staatzicherheit képviselőjeként utazott velünk. Utóbbi időben már nem jegyzetelt és semmi olyannal nem foglalkozott, ami állambiztonsági akci­ónak lett volna minősíthető. Inkább unatkozni látszott. Most ő is elvigyorodott, majd egy derűs rikkancs hangján kiáltotta, hogy Profitéról, extra mese! Aztán vihogva felolvasta a pincér irományát.- Ennyi? - kérdezte a végén a sofőr jó nagyot csodálkozva. Meghajoltam a recept irányába és megjátszott meghatottsággal kijelentettem, hogy szerény ebé­demnek az volt a koronája. A tolmácsnő vagy lefordította, vagy nem. Abban viszont biztos voltam, hogy miközben kikapta a cédulát a viháncoló ifjú kezéből, azt morzsolta fogai között: Geheimbote. Tőle tudtam korábbról, hogy ez a szó azt jelenti: titkos szolga, vagy ügynök. Most szitokszóként kapott szerepet. 7

Next

/
Thumbnails
Contents